8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Elyl (& Ldquo; поэтическое чудо 20 -го века. Поэт Пулитцеровской премии Плас разразился смертью, с переводами и примечаниями) [Классическая фрукта май]

Цена: 738руб.    (¥34.9)
Артикул: 605975978009
Доставка по Китаю (НЕ включена в цену):
127 руб. (¥6)

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:当当网官方旗舰店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥16339руб.
¥42.04889руб.
¥43.3915руб.
¥18.07382руб.


◆ 20 -й век"Конфессиональный"Поэзия*, борьба Плата и отчаянный внутренний монолог
◆ Современный культурный кумир и американский рок -поэт Пэтти&Миддот; Любимая книга Смита
◆ Энни&Миддот;&Миддот;&Middot; рекомендация знаменитостей в Steiner
◆ Включите 40 стихотворений и дат создания в полных работах PLATH, представляя путешествие поэта в его первоначальном виде
◆ Прикрепил название стихотворения (Ариэль) Английская рукопись с книгой «Процесс серебряной печати»; Подарок подписной закладки Плата
◆ авторитетный переводчик Бао Хуии посвятил свою страсть переводить с длинным текстовым пострипзаром и комментарием, полной классической версией
◆ Обложка покрыта сенсорной пленкой, бархатной текстурой, импортной шведской легкой бумагой, идеальным опытом чтения
◆ Книга подушек, которую не может пропустить любой фанат поэзии или литературный фанат

Основная информация
наименование товара:Ариэль (“” Насильственный шедевр Pulitzer Prize Preat Plas к смерти, китайская * полная версия с авторитетным переводчиком и комментариями) [Guomai Classic]формат:32
Автор:Сильвия&Middot; Pras, переводчик: Bao HuiyiЦены:39.80
Номер ISBN:9787559439154Опубликованная дата:2019-09-02
Издательство:Jiangsu Phoenix Литература издательствоВремя печати:2019-09-01
Версия:1Индийский:1

 

Утренняя песня

посланник

Кролик -ловчик

Салидуамид

кандидат

Бесплодная женщина

Леди Лазарь

тюльпан

секрет

тюремщик

Резать

вере

Ночной танец

детектив

Элита

Смертельное совместное предприятие

Доктор Восточной Три

Остров дочери

Другие

Бесконечно остановиться

Маки в октябре

Смелость заткнуться

Ник и подсвечник

Пляж пляж

Гулливер

Прибытие туда

Медуза

вуаль

Луна и ты

подарок на день рождения

Письмо с ноября

Амнезия

противник

Папочка

ты

Высокая лихорадка 103°

Пчелиная вечеринка

Пчела доставка коробки

укус

зима

 

Постмодель


Я чувствую тихую занятость, воля.
Я почувствовал, что мои руки обернуты вокруг чашечного чашеля, тусклый, тусклый,
Звони белый фарфор.
Как они ожидали его, эти маленькие смерти!
Они ждут, как любовники.Они заставили его взволнованы.

И у нас были отношения -
Плотная катушка между нами,
Глубокие гвозди, которые трудно вытащить, сознание похоже на кольцо
Скользить, закройте что -нибудь быстро,
Это сокращение убивает меня так же.

-Эксцепт от "ловец кролика"


умереть
Это искусство, как и все остальное.
Я проделал замечательную работу.

Я сделал адское чувство.
Я сделал настоящее чувство.
Думаю, вы можете сказать, что я сдачу свою миссию.

Это не сложно сделать в гробнице.
Не сложно сохранить его в своем первоначальном состоянии после этого.
Это так драматично

Возвращение в широкое дневное время-
Вернитесь в то же место, лицом к тому же лицо, с тем же зверем
Энтузиастический крик:

  "чудо!"
-Это один победил меня.
Взгляните на мой шрам

Я должен заряжать, послушать мое сердцебиение
Есть плата-
Это действительно работает.

Если хочешь поговорить со мной, прикоснись ко мне
Или возьми немного моей крови
Следы или кусок одежды

Есть также огромное количество заряда.
Итак, мистер Доктор.
Итак, мистер враг.

Я твой шедевр,
Я твое сокровище,
Расплавляться в крике

Ваш чистый золотой ребенок.
Я переворачиваю, я сжигаю.
Не думаю, что я презираю твою удивительную заботу.

Пепел, пепел-
Ты тыкаешь и набираешь.
*, кости, там ничего нет-

Кусок мыльного торта,
Обручальное кольцо,
Кусок золотого внутреннего лайнера.

Мистер Бог, мистер Люцифер
Будьте осторожны
осторожный.

Из пепла
Я поднимаюсь с рыжими волосами
Пожирают людей, как воздух.

-Эксцепт из "Мадам Лазарь"


  "Чудо поэтического мира 20 -го века"Сильвия&Middot; насильственная песня жизни Праса на пути к смерти
40 Неопубликованных рукописей были прикреплены с датой создания поэзии, переводчик Бао Хуйи долгосрочный перевод постскриптум и заметки, * Полная китайская классическая версия
-
Пэтти, современный культурный кумир&Миддот; Смит&Феминистская пионер Энни&Middot; любимая книга Секстона
-
Эта коллекция стихов"нравиться"(любовь) начинается с"весна"(пружина) заканчивается
-
Самоубийство - это всего лишь момент поражения от грусти, и она никогда не отказывалась от этого усилия до смерти
Потому что существует жестокий мир между вознесением и осенью, который стоит жить с жизнью.
-
«Ариэль» незаменим-
Это наследие, истинное представление о депрессивном духовном мире до смерти Плата, а также добавляет больше привлекательности и подлинности в полуавтобиографический роман «The Bell Shadow» десять лет назад.Если «часовой оттенок» записывает ее мятеж и беспокойство в подростковом возрасте, то «Ариэль» более реальна"Признаваться"Сущность
-
До того, как Плат покончил жизнь самоубийством в своей лондонской резиденции в 1963 году, он оставил на своем столе черное весеннее связующее, в котором было 40 полных стихотворения. Первоначально он был назван «Ариэль и другие стихи». Ее муж Хьюз организовал и удалялся в соответствии с орденом рукописи (удаленные стихи, которые были слишком жестокими или навязчивыми и т. Д.), И опубликовали две разные версии в Великобритании и Соединенных Штатах в 1965 и 1966 годах соответственно.
Эта восстановленная версия «Ариэль» содержит 40 стихов с датами создания и расположена строго в соответствии с порядком рукописей, оставленных Платами, что делает его незаменимым и особым значением по сравнению с другими работами. Он представляет умственное путешествие поэта по пути в своем первоначальном виде. Это истинное признание противоречия и борьбы Пласа на протяжении всей его жизни.Перевод Bao Huiyi, авторитетного внутреннего литературного переводчика и писателя (редактор и переводчик внесли обширные изменения в переводе), с длинным постскриптум и почти 40 комментариев * полностью опубликованы!

 

......

 

Сильвия·Плат (1932—1963)

Соединенные Штаты в 1960 -х годах&Ldquo;&Rdquo;&Миддот;&Миддот; Епископ.

Ее стихи известны как чудо американского поэтического мира в 20 -м веке, через двадцать лет после ее смерти“&Rdquo; получил ей Пулитцеровскую премию по поэзии. Выражение самоограничения непосредственно поражает сердца людей! Это ее настоящий талант.

 

называется&Ldquo; гений&RDQUO: «Поэт, насколько хороши ее стихи?»

Любой, кто читает любительский перевод пользователей сети, чувствует себя довольно хорошо

Ее стихотворение——

Холодный, жестокий, решающий,

Борьба, страстная, загадочная!

С сильным автобиографическим цветом, потеря своего отца в возрасте восьми лет закладывает основу для ее жалкой короткой жизни, и большинство ее стихов“ смерть”, сделайте отчаянную ставку и живите до смерти!

 

Во время его дальнейшего обучения в Кембриджском университете в Великобритании он пошел к поэту Леди Тед&Миддот; Хьюз встретилась и женился в 1956 году. Позже, из -за постоянного мошенничества своего мужа и домашнего насилия, Плат, которая была уже чувствительна и резкая, решила снова и снова закончить свою жизнь. 11 февраля 1963 года она покончила жизнь самоубийством в своей лондонской квартире. Она оставила черную пружинную связующую на своем столе, в которой было 40 полных рукописей стихотворения, а именно сборник поэзии «Ариэль», которая стала ее самой важной и незаменимой работой.

 

ПереводчикБао Хуий

Молодой ученый, писатель, литературный переводчик, доктор философии по средневековой литературе из Дублинского университета, Ирландия, члена Ассоциации переводчиков Шанхая, когда -то преподавался в Центре литературного перевода Тринити -колледжа Дублин, получила награду Международного переводчика конференции по обмену ирландской литературой и премию «Литература в книжном магазине"“ Ежегодная награда за перевод”.

Репрезентативный перевод «только одиночество всегда новое» и работает «комната авторского права» и «Я сижу на краю вулкана»