8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Dangdang.com Девушка из Треби (Нобелевская премия по литературе) Пол Хейзер Тяньцзиньское народное издательство подлинных книг

Цена: 229руб.    (¥10.8)
Артикул: 588643839849

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:当当网官方旗舰店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥21.8461руб.
¥40.4854руб.
¥15.04318руб.
¥28.1594руб.

Классика, лауреат Нобелевской премии, которую стоит любить всю жизнь: что такое любовь?Любовь – это звезда, окутанная утренним туманом.Без тебя рай становится адом.Бог литературы и искусства Хейзе создает шедевр, выходящий за пределы светского мира и являющийся бессмертной лебединой песней в поисках любви и свободы.——Никакой метафоры не хватит, ты мое все, вся моя жизнь!Классический перевод известного переводчика Цзян Юэ — литературный шедевр, вкус которого приходит от чтения!

Рекомендуется купить другого бестселлера в мире Вейтонг:

Основная информация
наименование товара:формат:32
Автор:Павел·Автор сценария Хейзе, продюсер Вэньтун ТяньсяЦены:36.00
Номер ISBN:9787201135366Опубликованная дата:2018-10-01
Издательство:Тяньцзиньское народное издательствоВремя печати:2018-10-01
Версия:1Индийский:1

Трепи девушка

Сильная девушка

Река Тибр

Андреа·Дельфен

 

Треппи — это одинокая маленькая деревня, населенная пастухами, расположенная на Апеннинском плато, которое проходит между Тосканой и Папской областью на юге.Дороги, ведущие туда, узкие, по ним не могут проехать транспортные средства.Чтобы пересечь эту гору, почтовым каретам и такси приходилось делать длинный круг и выбирать дорогу на несколько километров на юг.Единственными людьми, которые посещали Треби, были фермеры, которым приходилось заключать сделки с пастухами, и, конечно, случайные художники или туристы, которые не любили гулять днем.Но по ночам эта заброшенная деревня становилась частым местом отдыха контрабандистов, перегоняющих конные упряжки. Знаете, эти люди выбрали еще несколько труднопроходимых горных дорог, о которых никто не знал.

Сейчас только середина октября. Раньше, в это время года, ночи на плато здесь были довольно ясными.Но сегодня из-за палящего солнца весь день кусочки легкого тумана медленно поднимались из каньона и медленно распространялись в сторону величественных безлесных холмов.Было почти девять часов, и свет в разбросанных каменных домиках уже потускнел.Днем эти комнаты охраняют только несколько пожилых женщин и маленькие и слабые дети.

В этот момент все пастухи и их семьи спали вокруг костра, повсюду были развешаны котлы. Даже собаки крепко спали в горячем пепле, даже вытянув конечности.Быть может, там была только сонная старуха, одиноко сидящая на куче старых овчин, машинально играющая веретеном, бормочущая молитвы и время от времени осторожно покачивающая шатко спящего младенца в колыбели рядом с ней.Влажный, слегка осенний ночной ветер дует сквозь трещины в стене размером с кулак, заставляя потухшую яму с огнем снова испускать густой дым и в то же время вытесняя туман наружу обратно в комнату, заставляя его парить над крышей.Старушка, кажется, ко всему этому уже привыкла.Потом даже она задремала с полузакрытыми глазами. Увы, мне лучше немного поспать, если можно.

Был только один дом, где люди все еще двигались.Как и другие дома, этот дом имеет только один этаж и один этаж.Что делает его уникальным, так это то, что его камни расположены более аккуратно, а двери выше.Помимо квадратного главного дома, здесь есть еще несколько сараев и небольших комнат. Первый специально используется для хранения всякой всячины, а второй, похоже, был добавлен позже.Конечно, есть еще несколько конюшен и довольно причудливая блинная печь.Перед домом стояла группа лошадей с товаром, а молодой человек пытался отодвинуть пустые корыта.

В это время из дома вышли шесть или семь хорошо вооруженных сильных мужчин, и ночной туман быстро окружил их.Эти люди спешно принялись устраивать упряжь.У двери большой комнаты лежала старая на вид собака. Когда он увидел, что группа уходит, он просто дважды осторожно вилял хвостом.Затем с трудом поднялся с земли и медленно побрел в дом, где горел огонь.Хозяйка ее сидела у печи, лицом к огню, свесив руки за ноги, высоким телом неподвижным, и крепко спала.Когда старая собака нежно уткнулась носом в ее руку, хозяйка вдруг повернула голову, словно только что проснулась от большого сна.Она сказала:“Фуко, мой бедный зверь, иди спать, ты заболел!”Старый пес залаял, выражая ей свою благодарность, и вилял хвостом.Потом залез на старую овчину у печи, закашлялся, заскулил и лег спать.

В этот период один за другим пришли еще несколько ребят.Они сели за большой стол и собрали посуду, которой пользовались только что ушедшие контрабандисты.Старая дева наполнила их тарелки полентой из котла, затем села за стол и стала есть кашу ложкой.Ели все молча, и единственными звуками в комнате были потрескивание пламени и хриплые стоны спящего старого пса.На каменной плите возле печи сидела серьезная девушка. Старая дева принесла ей небольшую миску поленты, но девушка даже не прикоснулась к ней. Она просто оглядела комнату с выражением потери на лице.В этот момент туман за дверью сгустился и превратился в белую стену, преграждающую путь.В то же время из-за горы медленно поднялся полумесяц.

В этот момент с дороги, спускающейся с горы, внезапно послышался звук конских копыт и человеческих шагов.Молодая хозяйка крикнула спокойным предостерегающим тоном:“Пьетро!”Отреагировал долговязый молодой человек, встал из-за стола и в одно мгновение скрылся за завесой тумана.

Теперь, когда звуки шагов и голосов стали ближе, лошадь наконец остановилась перед дверью.Через некоторое время в дверях появились трое мужчин.Они поздоровались с людьми и вошли в комнату.Затем Пьетро придвинулся поближе к девушке, которая беззаботно смотрела на пламя.Он сказал ей:“Это были два парня из Порретты. Никакого товара они не привезли. Они собирались послать джентльмена на другую сторону горы.Что-то не так с его паспортом.”

“Нина!”Под крик девушки, сидевшей перед огнем, старая дева встала и подошла к ней.

“Девушка, кроме еды они хотят”Молодой человек продолжал сообщать:“Они также спросили, может ли господин остаться здесь на ночь.Он хотел начать до рассвета.”

“Тогда пусть он постелит соломенную кровать в маленькой комнате снаружи.”Девушка приказала, Пьетро кивнул и вернулся к столу.

Трое человек сразу сели, но ребята не восприняли их всерьез.Из троих двое были контрабандистами.Двое мужчин были полностью вооружены, их пальто небрежно накинуты на плечи, а поля шляп низко опущены.Однако они кивали всем, как будто были старыми знакомыми.Другой человек был человеком, которого они сопровождали, поэтому двое уступили большое место сопровождаемому, затем помолились перед едой, а затем начали есть.

Он спросил:“Мадам, у вас есть здесь вино?”Как только его слова прозвучали, девушка вскочила, как будто испуганная молнией, и стала тупо стоять у печи, опершись руками о каменную плиту, чтобы поддержать свое тело.Спящая собака тут же вскочила, и из ее задыхающейся груди вырвался дикий рев.Незнакомец сразу оказался лицом к лицу с четырьмя блестящими глазами.

“Мадам, могу ли я спросить вас, есть ли здесь вино?”Он сразу же спросил еще раз.Но не успел он закончить последнее слово, как собака без видимой причины рассердилась, стала лаять, набросилась на него и своими острыми зубами сорвала с его плеч плащ. Увидев, что оно собирается снова наброситься,“Вернись, Фуко, вернись!Молчи, молчи!”Хозяйка заставила его замолчать суровым криком.

Так собака стояла посреди комнаты, яростно хлестав себя хвостом и глядя прямо на непрошеного гостя.“Пьетро, ​​посади его в загон!”Девушка, все еще стоя у костра, приказала тихим голосом.Заметив, что Пьетро колеблется, она повторила свой приказ.Знаешь, уже несколько лет старая собака спит по ночам рядом с печкой.Ребята переговаривались вполголоса.Старого пса Фуко неохотно забрали, потому что его ужасный лай и скулящие звуки были слышны снаружи дома, пока он, казалось, не утомился, и звук постепенно стал тише.

Тем временем девушка уже подала знак горничной принести вино.Выпивая в одиночестве, незнакомец передал стакан двум сопровождавшим его контрабандистам.Что его особенно озадачило, так это то, как его простые слова могли вызвать такой огромный переполох.Сразу после этого спутники один за другим закончили есть, отложили ложки, пожелали девушке спокойной ночи и вышли из комнаты.В конце концов в комнате остались только трое посетителей, хозяйка и ее старая служанка.

Контрабандист шепнул незнакомцу:“Если подождать, пока взойдет солнце, будет четыре часа.Если вы хотите добраться до Пистойи вовремя, сэр, вам не обязательно вставать слишком рано.Кроме того, нашим лошадям нужно отдохнуть шесть часов, прежде чем отправиться в путь.”

“Хорошо, друзья.Ты иди и отдохни.”

“Мы вам позвоним, сэр.”

“Конечно, это хорошо.”Незнакомец ответил:“Хотя Богоматерь это знает, я обычно не сплю больше шести часов.Спокойной ночи, Карло.Спокойной ночи, мастер Биджо.”

Двое мужчин почтительно подняли шляпы, чтобы поприветствовать его, а затем вышли из-за стола.Один из них подошел к огню и сказал девочке:“Девушка, Констанцо из Болоньи попросил меня передать вам привет. На прошлой неделе он потерял свой нож и попросил меня узнать, не забыл ли он его с вами.”

“Нет.”Девушка ответила нетерпеливо.

“Но нет, я ему тоже так ответил, если нож здесь, у тебя, надо попросить кого-нибудь прислать его ему рано утром.Скажи это еще раз——”

“Нина!”Девушка прервала его:“Если они забудут, еще раз скажите им дорогу к хижине.”

Горничная Нина тогда встала.Контрабандист тайно подмигнул и сказал дрожащим голосом:“Девушка, я просто хочу сказать еще одну вещь: если вы сможете предоставить этому господину кровать более мягкую, чем наша, он будет готов заплатить больше.Это все, что я хочу сказать, девочка.Пусть Богородица благословит вас спокойной ночью,SignoraФениджи!”

Говоря это, он подошел к своему партнеру, и они оба

КнигаЭто Пол·Haize*представительсборник рассказов,Есть описания чистой любви и восхваления прекрасной человеческой природы.В сюжете есть перипетии и спады, и почти каждое произведение богаторедкая классикадрама и романтикалегендацветСущность

Павел·Haize (Paul Heyse ,1830-1914) ,,,ГерманияРепутацияПоэт, драматург, переводчик, прозаик,Лауреат Нобелевской премии по литературе в 1910 году.Рассказы и романы Хейзе Зая.Классический и элегантный, выдающиеся достижения в миревездеширокоЛитературавлияние.ГерманиялитератураМастер Фонтана похвалил его как лидера этой эпохи.“Творческий литературный гений”Сущность