8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

[致后代--布莱希特诗选 博库网]

Цена: 767руб.    (¥36.29)
Артикул: 572412093429

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:博库旗舰店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥34.07720руб.
¥463.389 759руб.
¥90.171 906руб.
¥49.841 054руб.



[基本信息]
[商品名称:][致后代--布莱希特诗选][开本:][32开 ]
[作者:][(德国)贝托尔特]&[middot;布莱希特|译者:黄灿然][页数:]
[定价:]59[出版时间:]2018-02-01
[ISBN号:]9787544769464[印刷时间:]2018-02-01
[出版社:][译林][版次:]1
[商品类型:][图书][印次:]1
[ 作者简介:]
[贝托尔特]&[middot;布莱希特(Bertolt Brecht) 德国剧作家、戏剧理论家、诗人、导演。]
   &[nbsp;生于德国奥格斯堡。1933年后流亡欧洲大陆。1941年前往美国,1947年返回欧洲。1949年起定居东柏林,创办柏林剧团。曾任德意志民主共和国艺术科学院副院长,荣获1951年 奖和1955年列宁和平奖。]
   &[nbsp;作为戏剧家,他是世界戏剧三大表演体系之一]——&[ldquo;史诗剧]&[rdquo;的创立者。他也是现代戏剧 极具影响力的剧场改革者和戏剧理论家,以]&[ldquo;离间效果]&[rdquo;为核心构建了欧洲崭新的戏剧美学体系。代表作品有《三毛钱歌剧》《伽利略传》《大胆妈妈和她的孩子们》《四川好人》《高加索灰阑记》等。]
   &[nbsp;布莱希特作为诗人的地位并不比作为剧作家的地位低。从 初的诗集《家庭祈祷书》开始,直至成熟期的代表作《斯文堡诗抄》和后期的标志性作品组诗《布科哀歌》,布莱希特以朴素语言,平民视角,以及社会关注,对所处的时代和生活其中的人类状况做出生动的反应,创造了全新的政治诗歌。他在诗与现实之间,写作与政治之间,致力于一种调和,而抒情 消匿于诗的宗旨背后,这种他称之为]&[ldquo;无韵抒情诗]&[rdquo;的现代诗,被视为德语诗歌语言的伟大革新,已成为当代德语诗歌极其重要、无所不包的典范。]
   &[nbsp;他对中国古典诗歌青睐有加,翻译过少量白居易、李白、苏东坡的诗,尤其偏爱白居易那些透视民生、针砭时弊的作品。]
[ 内容提要:]
[ 《致后代--布莱希特诗选》甄选贝托尔特]&[middot;布莱 希特各个时期的代表作,呈现其诗歌创作全历程。布 莱希特以朴素语言,平民视角,以及社会关注,对所 处的时代和生活其中的人类状况做出生动的反应,创 造了全新的政治诗歌。]
    

......

[ 目录:]
[不幸消息的通报者(黄灿然)]
[早期诗和早期城市诗(1913]&[mdash;1925)]
[ 燃烧的树]
[ 伊芙林]&[middot;罗传奇]
[ 奥尔格的愿望清单]
[ 关于地狱里的罪人]
[ 冒险家谣]
[ 路西法的黄昏之歌]
[ 伟人巴尔的赞美诗]
[ 巴尔之歌]
[ 奥尔格之歌]
[ 奥尔格对有人送他一根涂肥皂的绞索的回答]
[ 关于法兰索瓦]&[middot;维庸]
[ 关于科尔特斯的部下]
[ 关于爬树]
[ 关于在湖里河里游泳]
[ 回忆玛丽]&[middot;安]
[ 春天赞美诗]
[ 上帝的黄昏之歌]
[ 关于一个甜心之歌]
[ 关于我母亲的歌]
[ 关于赫]
[ 关于那个女人的歌]
[ 献给母亲]
[ 骑着游乐场的木马]
[ 任何男人的秘密之歌]
[ 德国,你这苍白的金发人]
[ 生不逢辰]
[ 因为我 清楚]
[ 汉娜]&[middot;卡什之歌]
[ 感恩节的大赞美诗]
[ 赞美诗]
[ 第四赞美诗]
[ 我曾经想]
[ 叠内衣裤的失贞清白者之歌]
[ 我并非总是没有]
[ 关于他难免一死]
[ 关于杀婴犯玛丽]&[middot;法拉尔]
[ 老妇人谣]
[ 早上致一棵叫绿的树]
[ 鱼王]
[ 黑色星期六复活节前夕 后时刻之歌]
[ 马利亚]
[ 呼吸的礼拜仪式]
[城市诗(1925]&[mdash;1929)]
[ 关于可怜的贝]&[middot;布]
[ 我听见]
[ 母牛吃饲料]
[ 拜姆伦大妈]
[ 关于大自然的殷勤]
[ 我不是在说亚历山大的任何坏话]
[ 给迈克的煤]
[ 给高层人物的指导]
[ 在车站离开你的朋友]
[ 我知道我需要什么]
[ 当我跟你说话]
[ 有那么一些人]
[ 了解]
[ 芭芭拉之歌]
[ 好生活谣]
[ 人类保持活力全赖其兽性行为]
[ 不道德收入谣]
[ 所罗门之歌]
[ 人类行为不够格之歌]
[ 不公正]
[ 相爱者]
[ 一切新事物都好过旧事物]
[ 下坡路]
[危机时期(1929]&[mdash;1933)]
[ 但即使在我们下面]
[ 给女演员卡罗拉]&[middot;内尔的建议]
[ 当你离开世界]
[ 一张过夜的床]
[ 学习赞]
[ 补丁和外衣之歌]
[ 在人类所有劳动成果中]
[ 创造耐久作品的愿望并非总是值得欢迎]
[ 赞成世界谣]
[ 我长期寻找真理]
[ 女演员]
[ 我不需要墓碑]
[ 德国]
[ 我做富人的时候]
[ 读《我做富人的时候》有感]
[流亡初期(1934]&[mdash;1938)]
[ 临终的诗人致年轻人]
[ 买橙子]
[ 李树]
[ 金钱振奋人心的影响之歌]
[ 人类的手工再一次坍塌]
[ 当做坏事像下雨]
[ 在我逃亡的第二年]
[ 恩培多克勒的鞋子]
[ 学习者]
[ 乘客]
[ 剧作家之歌]
[ 为什么要提到我的名字?]
[ 经典著作的思想]
[ 探访被流放的诗人们]
[ 怀疑者]
[ 奥格斯堡]
[ 每年九月]
[ 坐在舒适的汽车里旅行]
[ 告别]
[ 引语]
[ 被圈定在行之有效的关系网里]
[ 油漆工谈论未来]
[ 那些把肉从桌上拿走的人]
[ 在墙上用粉笔写着]
[ 行军的时候很多人并不知道]
[ 将军,你的坦克很强大]
[ 焚书]
[ 政权的焦虑]
[ 关于流亡多久的想法]
[ 避难所]
[ 1938年春天]
[ 樱桃贼]
[ 关于船难幸存者的报告]
[ 论爱的腐烂]
[ 农夫对牛说]
[ 以痛快的理由被驱逐]
[ 致后代]
[ 黑暗的年代(1938]&[mdash;1941)]
[ 题词]
[ 伟大的巴别分娩]
[ 世界 的希望]
[ 腋杖]
[ 玛丽,玛丽坐下来]
[ 坏时代的情歌]
[ 谨慎的后果]
[ 十四行诗之十九]
[ 诗歌的坏时代]
[ 有那样一些无思想的人]
[ 大胆妈妈之歌]
[ 论轻松]
[ 开始的欢乐]
[ 关于好人的歌]
[ 影响前一刻]
[ 燃烧而依然完整]
[ 座右铭]
[ 此刻我住在]
[ 小儿子问我]
[ 逃离我的同胞们]
[ 我们现在是难民]
[ 这是人们会说起的一年]
[ 致一台袖珍收音机]
[ 致丹麦的避难所]
[ 烟斗]
[ 芬兰风景]
[ 很早我就学会]
[ 为什么你如此讨厌?]
[ 别太 情]
[ 到处看不胜看]
[美国时期(1941]&[mdash;1947)]
[ 关于难民 ]&[middot;本雅明 ]
[ 流亡风景]
[ 纪念我的合作者玛格丽特]&[middot;斯蒂芬]
[ 想到地狱]
[ 鉴于本城的环境]
[ 沼泽]
[ 关于给花园喷洒]
[ 边读报纸边泡茶]
[ 黑暗的时代如今继续着]
[ 加州秋天]
[ 烟之歌]
[ 恶魔的面具]
[ 被七个 逼走]
[ 民主法官]
[ 新时代]
[ 天使说话]
[ 西蒙娜之歌]
[ 钓具]
[ 报纸]
[ 柔风之歌]
[ 回家]
[ 我,幸存者]
[ 喜剧家卓别林的一部电影]
[ 劳顿的肚子]
[ 进行中的花园]
[ 出于对宽长裙的偏爱]
[ 听闻那个强大的政治家生病了]
[ 一切都在改变]
[ 穷人的运气]
[ 现在也分享我们的胜利]
[ 骄傲]
[ 战争被败坏了名声]
[ 可爱的餐叉]
[ 曾经]
[ 马雅科夫斯基的墓志铭]
[ 给演员查尔斯]&[middot;劳顿的信,关于《伽利略传》一剧的工作]
[ 美国版《伽利略传》序曲]
[后期诗(1947]&[mdash;1956)]
[ 安提戈涅]
[ 朋友]
[ 给海伦妮]&[middot;魏格尔]
[ 一座新房子]
[ 给我的同胞们]
[ 某某讣闻]
[ 给予的快乐]
[ 当它是一个概念]
[ 论艺术的严肃]
[ 大师懂得买便宜货]
[ 情歌之二]
[ 情歌之四]
[ 很早便跌入虚空]
[ 关于一座中国狮雕]
[ 十月风暴的声音]
[ 座右铭]
[ 换轮胎]
[ 花园]
[ 解决]
[ 难受的早晨]
[ 大热天]
[ 烟]
[ 铁]
[ 冷杉]
[ 灌木丛中的独臂男人]
[ 八年前]
[ 边划,边谈]
[ 读贺拉斯]
[ 声响]
[ 今年夏天的天空]
[ 泥刀]
[ 缪斯们]
[ 读一位已故希腊诗人]
[ 只有稍纵即逝的一瞥]
[ 那枝小玫瑰,啊,该怎么定价?]
[ 乐趣]
[ 高兴地吃肉]
[ 废弃的温室]
[ 艰难时代]
[ 事物变化]
[ 当我在沙里特,在我的白房间里]
[ 我总是想]

......

[ 精 彩 页:]
[ 燃烧的树 透过黄昏那模糊的红雾, 我们能看见赤焰像眩晕的尖柱 闷燃着刺向漆黑的天空。]
   &[nbsp; 在下面田野闷热的静止中 噼里啪啦地 燃烧着一棵树。]
   &[nbsp; 坚硬、惊慌的黑枝条 伸向高处,被起舞的红色 包围在喷射的火花里。]
   &[nbsp; 一波波巨大的火浪穿过浓雾。]
   &[nbsp; 可怕的枯叶疯狂地起舞, 欢腾、自由地,带着嘲笑 准备变成老躯干周围的灰烬。]
   &[nbsp; 然而,不动并大幅度地照亮夜空, 像历史中的某个战士,疲惫,死一样疲惫, 但在 望中依然帝王般地 屹立着那棵燃烧的树。]
   &[nbsp; 接着它突然高高抬起熏黑的坚硬枝条, 一跃而把紫焰投向 ]—&[mdash; 在漆黑的天空中直挺挺耸立了一会儿 然后那躯干,在红火花包围下 开始噼里啪啦倒下。]
   &[nbsp; 1913 伊芙林]&[middot;罗传奇 当春天来了,海水蓝了, (她的心保持剧烈的跳动) 一个姑娘登上那艘 后的船, 她叫伊芙林]&[middot;罗。]
   &[nbsp; 她穿一件忏悔衫,紧贴 她那非人间的洁白肌肤。]
   &[nbsp; 她没戴金器或饰物 除了披着那迷人的头发。]
    &[ldquo;啊,船长,带我去圣地。]
   &[nbsp; 我一定要去找耶稣基督。]”&[ldquo;我们会带你去,因为我们是愚人 而你是 可爱的女人。]”&[ldquo;愿止帝奖赏你。我只是个可怜的姑娘。]
   &[nbsp; 我的灵魂属于我主基督。]”&[ldquo;那么把你甜蜜的肉体给我们,可人儿. 你爱的主不会替你付钱, 因为他早就死了。]&[rdquo; 他们在阳光和风中行驶, 他们都爱伊芙林]&[middot;罗。]
   &[nbsp; 她一边吃他们的面包,喝他们的酒, 一边不停地流泪。]
   &[nbsp; 他们晚上跳舞。他们白天跳舞, 他们不管那舵。]
   &[nbsp; 伊芙林]&[middot;罗是如此甜蜜和温柔: 他们硬过石头。]