8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 17.98 руб.

Подлинное пятно нового восточного далфена промежуточный во рту Тест Тест Скорость Тест (с MP3 CD -ROM) Wang Liang Интерпретирующее экзаменатор Lian Jian Giant

Цена: 374руб.    (¥20.8)
Артикул: 43804483354
Доставка по Китаю (НЕ включена в цену):
90 руб. (¥5)

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:大愚图书专营店
Адрес:Шанхай
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥ 48 33.6605руб.
¥ 42 31.9574руб.
¥ 68 44.2795руб.
¥ 45 31.5567руб.

 

Супер образование и исследовательская группа Почти сотня экспертов и ученых в исследовательском центре интерпретации участвовали в сверхвысокой скорости прохождения на протяжении всего процесса Средняя скорость прохождения теста на интерпретацию намного опережает большую тестовую базу в стране За последние 10 лет охватывает фактические вопросы осмотра и тестирование плесени за последние 10 лет

Супер высокая власть Эксперты по интерпретации, свитки и экспертиза внедренно внесены совместно

Огромная аудитория Ежегодное обучение 150 000 человек, 1260 человек, рекордные 1260 человек

Супер -напряженная симуляция Строго следуйте последней тенденции экзаменов промежуточных интерпретаций, внимательно следуйте контуру и подумайте о мышлении

Суперкастер В возрасте 9 лет он прошел середину, 12 лет, и он был слишком высок в возрасте 12 лет. Он родился с 16 чемпионами базового рта, 20 чемпионами среднего рта и 15 чемпионами высокого уровня.

Системное обучение Единственное «толкование четырех предметов преподавания» в стране, каждый из которых прорывает супер авторитетный экзамен Национальный тест «Модельный тест + обзор + строковая лекция + вопросы + видео + ежегодное собрание онлайн»

Супер профессиональный тест анализа Первый в стране «Справочный ответ + оценка вопросов испытаний + опыт мониторинга + опыт обзора» Последующий режим

 

Предисловие

 

Экзамен «Шанхайский муниципальный талантский промежуточный проект по промежуточному интерпретации» - это промежуточный интерпретационный сертификат Шанхайского муниципала, совместно созданный Департаментом организационного комитета по муниципальным партиям Шанхай, Комиссией по образованию Шанхай, Комиссией по образованию взрослых и другими правительственными департаментами Группа талантов и экспертов, которые способны компетентно для иностранной работы, такой как экономика, торговля, культура, финансы, политика, технология и т. Д.

 

Из -за практичности и высокого содержания золота в тесте он широко популяризирован и популярен в течение более десяти лет.Не только в Шанхае, но и в настоящее время в регионе дельты реки Янцзы и даже в Восточном Китае, квалификационный экзамен на интерпретацию был известен и востребован кандидатами и признан многими иностранными компаниями.Особенно большинство студентов колледжа, они рассматривают средний и старший квалификационный экзамен по интерпретации как улучшение их собственной конкурентоспособности, тем самым вступая в «ступеньки» крупных многонациональных компаний.Теперь даже многие ученики старших классов, младшие старшеклассники и даже учащиеся начальной школы заранее присоединились к армии тестирования Mighty.

 

Причина, по которой сертификат промежуточного интерпретации имеет такое высокое содержание золота, заключается в практичности его контента экзамена, а во -вторых, он создает высокую сложность многих кандидатов и низкую скорость прохождения.Многие кандидаты, которые сдали первую часть промежуточного экзамена по интерпретации, вернулись со второй части теста на интерпретацию, а затем вздохнули: «Сонное, трудное, небо не поможет мне!»У меня есть неуклюжие мнение: «Нет. Пока можно использовать правила, принципы и принципы теста на интерпретацию, для экзамена можно использовать соответствующие стратегии для обучения и рассмотрения, а навыки теста используются в экзамене. невидимый.

 

 

1. Процесс экзамена

Военный закон внука сказал: «Зная и зная другого, нет никаких боев».Вообще говоря, второй поставной устный тест обычно начинается примерно через 6 недель после письменного теста.Второй этап орального теста делится на две части: разговор и интерпретация тестов.Время теста для каждого кандидата составляет около 15-20 минут.Форма испытаний является формой интервью кандидата для двух экзаменаторов.Перед началом теста рта кандидаты должны ждать в назначенной испытательной комнате и ждать, пока учитель позвонит.В течение этого времени кандидаты могут сами пересматривать учебник по интерпретации или другую связанную информацию.Кандидаты, которые их звонят, будут привезены в другой класс учителем и опубликовали лист бумаги.У каждого кандидата есть 5 минут для подготовки.

 

После входа в назначенную тестовую комнату вы должны сначала пройти 3 -минутный разговорной тест.Эта часть экзамена требует, чтобы кандидаты выражали свои собственные взгляды на английском языке на английский язык, приведенные на английском языке менее 3 минут.Кандидаты могут выразить эту тему по -своему в соответствии с подсказками.

 

Следующей частью наиболее важной части является тест интерпретации.Тест интерпретации будет записан в 4 эссе.Каждая промежуточная интерпретация делится на 4 небольших сегмента, то есть в общей сложности 16 небольших сегментов, независимых баллов в каждом разделе.В каждой статье насчитывается около 160 слов и около 40 слов на маленький абзац.Слушая каждую запись, кандидат интерпретировал около 22-25 секунд.

 

 

2. Стандарты оценки и ставки прохождения

Самая большая разница между пероральным тестом и письменным тестом заключается в том, что не существует конкретной оценки, но только прохождение оценки.Всего должно быть сделано 16 небольших сегментов в промежуточной интерпретации, чтобы гарантировать, что 11 небольших сегментов закончились, то есть его можно принять только за 5 небольших сегментов.Следовательно, устный тест является относительно жестоким, что также является основной причиной, по которой проходная скорость, особенно низкая.

 

В частности, когда каждый абзац, экзаменатор определяет, является ли перевод правильным, чтобы следовать принципу в две стороны точности.То есть, если в небольшом абзаце есть 6 ключевых информации, кандидаты должны правильно выпустить как минимум две трети содержимого, чтобы пройти этот небольшой абзац.

 

Пример:

Возьмите промежуточную интерпретацию второго этапа сентября 2005 года в качестве примера:

Good morning, ladies and gentlemen, welcome to our annual University Awards. I am extremely delighted that we are once again celebrating the achievements of our colleagues.//

Ключевая информация

Доброе утро/дамы, джентльмены/добро пожаловать на церемонию награждения в университете/Счастье/Снова/Празднование/Коллеги/Достижения

Лангл Версия

Доброе утро, добро пожаловать на награды, и я очень рад отпраздновать достижения моих коллег.

«Дамы, джентльмены», «Университет», «ритуал» и «снова» были переведены.

Пройти версию

Доброе утро, дамы, джентльмены, добро пожаловать на участие в университетских наградах.Я очень рад отпраздновать достижения моих коллег.

Упущены только «ритуалы» и «снова», что не влияет на правильность и целостность всего предложения.

3Стратегия обзора интерпретации

(1) выполнять не менее 15 минут разговорных упражнений в день.(Суб -тема)

Материалы могут быть выбраны из реальных вопросов за эти годы, которые специально разделены на разделы тем (темы), причины A, причина в пункте B и сводном разделе.

(2) По крайней мере час укрепления обучения интерпретации (тема), таких как наука и техника, культура, защита окружающей среды, образование и т. Д. В день.

Материалы могут быть получены из «60 статей промежуточной скорости теста на пероральный перевод», «Экспериментальные основы для экспериментального изучения средних и передовых устных выходов» (четвертое издание), настоящие вопросы за эти годы и «Новый английский и хань, китайский и английская практика интерпретации », сделайте как можно больше.Строго следуйте тестовым режимам.

(3) Слушайте английские новости (CCTV9 в настоящее время является наиболее реалистичным и наиболее удобным способом) или английский материал для прослушивания (вы можете выбрать учебник по прослушиванию интерпретации) в течение полчаса. фон как можно.

(4) Ежедневно повторять от 2 до 4 абзацев интерпретации реальных вопросов, особенно формы сложных предложений и логической разницы между китайским и английским языком.

(5) Устанавливается в чтении английской статьи каждый день, неограниченные темы (такие как статьи в Китае ежедневно или экономисты).Обратите внимание на накопление новых слов, методов выражения и моделей предложений, которые могут использоваться в устном тесте.

(6) Запомните слова на 20 минут в день, разделите тему.

Материалы могут быть выбраны в качестве «устного устного экзамена на середине, или других аналогичных книг, отредактированных в Шанхайском центре исследований в области восточной интерпретации.

4Трудная точка ответа

(1) Словарь, шаблонные предложения

Поскольку тест интерпретации включает в себя все аспекты содержания, некоторые общие, высокочастотные слова, модели предложений или структуры предложений неизбежно будут использовать в экзамене.Слова - это кирпичная плитка, а шаблоны и синтаксис равносильны столбам.Пока высокочастотные модели предложений, связанные с всеми видами контента, ясны, интерпретация больше не сложна.Не только то же самое, но и то же самое в обычной работе по интерпретации.Автор много раз служил одной и той же лекцией и общением на крупных международных конференциях. С сердцем.Кандидатам нужно напомнить, что в фактической интерпретации метод перевода гораздо больше, чем один, а слова и предложения одинаковы.Однако кандидаты должны постепенно формировать свои собственные методы интерпретации и стили определенных типов контента, что означает использование их знакомых слов и моделей предложений.

Например, «Для меня большая честь быть в состоянии представлять ... чтобы выразить ... выразить ...», конечно, есть много способов перевести, но кандидаты должны вспомнить только один.

От имени ______, я удостоен чести/привилегировал выразить свои эмоции (спасибо, поддержка) SB, который/делает ...

То же самое верно для интерпретации туристических достопримечательностей.

Тайшан, известный как Дайшан в древние времена, расположен в провинции Шаньдун, площадью 46 квадратных километров. С древних времен это было обязательное место для туристов дома и за рубежом.

Mount Tai, called Dai Mountain in the past, located in Shandong Province and covering an area of 46 square kilometers, has been a must for tourists globally.

(2) Перевод древних высказываний, идиомов и четыреххамерных практик

Старая поговорка, идиомы или четыреххамерные практики часто появляются в экзамене. Есть много времени, чтобы быть доступным, чтобы быть доступным всего за долгое время.Тем не менее, невозможно правильно перевести полный текст в течение указанного времени.Так что обязательно используйте самое простое выражение за короткое время.

Вообще говоря, у нас есть следующие два метода перевода для древних высказываний, идиом и четыреххамерных практик.Во -первых, используйте прилагательное, чтобы выразить эту идею.Например, «десять мельниц» могут быть выражены с «разнообразием», и «редкое» может быть представлено «редким».Не занимайтесь великолепной риторикой, просто переведите идею.Во -вторых, объяснение может быть объяснено в нескольких словах или в одном предложении.Например, «подвесные лучи головы, конусные колючие запасы» совершенно неудовлетворительны с «жестким обучением».

(3) Обработка новых слов или методов дистанционного выражения

Когда вы сталкиваетесь с новым словом или трудным словом в экзамене, обычно искал первый выбор из многих кандидатов и ищет в мозге, но время не ждет людей. ПолемТак что каждый должен выбрать за короткое время.Есть также два способа справиться с новыми словами.Во -первых, синоним или синоним.Например, «коллеги» не могут придумать «коллегу» в первый раз, и должны быть быстро заменены «рабочим коллегой».Во -вторых, объясните метод объяснения.В качестве примера я все еще принимаю «коллеги».

«Если человек, который является мужем и джентльменом, далеки, должны быть некоторые деревья, и те, кто такой же большой, как он, и должна быть некоторая терпимость». вопрос успеха.Здесь автор искренне надеется, что кандидаты могут «иногда иметь длинный ветер и волны, повесить облака и плавать в море», и желают, чтобы все кандидаты сдали второй этап устных экзаменов, чтобы присоединиться к интерпретации этой очень сложной отрасли, и и Внешний мир для внешнего мирового обмена и содействовать развитию родины, чтобы внести свой собственный вклад.

Из -за ограниченного уровня редактора в книге неизбежны утечки и неправильность.Спасибо!

 

 

 

Поднялся на повышение ....................................................................................................................................................... ...................

 

Анализ истинного вопроса (60 статей) …………………………………………………………………… 5

Категория приема этикета ……………………………………………………………………………… 5

Международные отношения и политические категории …………………………………………………………………… 22

Образование ................................................. .................................................. .................................................. ...................

Категория развития национальных условий .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................... 55

Культура ................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. ....... 69

Категория экономической и финансовой торговли ……………………………………………………………………… 83

Туризм ……………………………………………………………………………………… 101

Технология ................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. ............................................. 118

Категория социальных проблем ....................................................................................... .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. ......... 130

 

Промежуточная модель тестирования порта интерпретации (40 статей) ……………………………………………………………… 140

Вопрос о симуляции I ............................................................................................................................... .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. ......... 140

Справочный ответ ………………………………………………………………………………………………

Моделирование Вопрос II …………………………………………………………………………………… 142

Справочный ответ …………………………………………………………………………………………

Моделирование Вопрос III ....................................................................................................................................................................... .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. ................. 145

Справочный ответ …………………………………………………………………………………………

Моделирование Вопрос 4 ……………………………………………………………………………………… 147

Справочный ответ …………………………………………………………………………………… 149

Вопросы моделирования 5 ………………………………………………………………………………………… 150

Справочный ответ ……………………………………………………………………………… 151

Вопросы моделирования 6 …………………………………………………………………………………………

Справочный ответ ……………………………………………………………………………… 154

Имитационный вопрос седьмой …………………………………………………………………………………… 156

Справочный ответ ……………………………………………………………………………… 157

Вопрос о моделировании восемь ……………………………………………………………………………… 159

Справочный ответ ………………………………………………………………………………………………

Моделирование Вопрос девять ………………………………………………………………………………………………

Справочный ответ ………………………………………………………………………………………………

Вопросы моделирования десять ………………………………………………………………………………………… 164

Справочный ответ ………………………………………………………………………………………………

 

Запись титула интерпретации Текст

 

Приложение ……………………………………………………………………………………………… 184

 

«100 статей промежуточной скорости теста выхода» подробно описывают метод интерпретации и навыки интерпретации и использовали 60 реальных субъектов, чтобы продемонстрировать, как выполнить недостатки в реальном экзамене. словаСуществует также 10 наборов всех вопросов для тестирования имитации, каждый из которых содержит 4 вопроса о переводе, в общей сложности 40 статей для читателей для проведения сокращенных упражнений.Приложение является выбором президента XI автора последнего эксклюзивного перевода для кандидатов для кандидатов для кандидатов.Аудио из 100 вопросов о устном переводе читается вслух профессионалами, так что кандидаты знакомы с реальной тестовой сценой.Эта книга предназначена не только для кандидатов, которые готовятся к промежуточному тесту устной интерпретации, но и для большинства любителей английского языка, которые заинтересованы в переводе.

 

Ван Лян: выдающийся учитель New Oriental Education Technology Group, отличный учитель Шанхайской Новой Восточной школы.Шанхайская новая восточная школа в середине -высокого уровня интерпретации/перевод ручки.Лидер интерпретации и исследовательской группы Шанхайской Новой Восточной школы.Магистр Тесола, Университет Сиднея, Австралия.Усовершенствованные переводы сделали такие же переводы для ATP Tennis Open, Tennis Master Cup, F1 Formula, Canton Fair, Fair Hua, Международной образовательной форума, Международной конференции и других крупных международных мероприятий.

Личный блог: http://blog.hjnglish.com/wangliang

Sina Weibo: http://weibo.com/wlbryan

Экстремальные слова.jpg