8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Business On -Site Translation (серия учебников для бизнес -английского языка в высших профессиональных школах)

Цена: 472руб.    (¥22.3)
Артикул: 530901927912
Доставка по Китаю (НЕ включена в цену):
127 руб. (¥6)

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:当当网官方旗舰店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥40.95866руб.
¥7.6161руб.
¥20.3429руб.
¥25.9548руб.
«Business Live Translation» - это учебник, который культивирует студентов для перевода младших британских и китайских переводов.
● Богатый контент: Каждое подразделение включает в себя методы интерпретации, объяснение, обычно используемое выражение английского и китайского языка, культурные знания, навыки делового общения и множественное обучение, что отражает знания и практичность.
● Недавно организованный: организовать обучение в соответствии с подготовкой подготовки, интерпретации на сайте и пост -транслирования оценки преподавания интерпретации и объединяйте различные деловые темы с практическими навыками интерпретации.
● Сосредоточьтесь на оценке: учителя дизайна и студенты сотрудничают оценку, групповую взаимную оценку и деятельность по самооценке учащихся, консолидируют эффект обучения и эффективно улучшают практические способности учащихся.... ...
Основная информация
наименование товара:Business On -Site Translation (серия учебников для бизнес -английского языка в высших профессиональных школах)формат:
Автор:Президент Сюй Сяооооооо, редактор Чжао Миньи, редактор -chief of Liu jianzhuЦены:29.90
Номер ISBN:9787560056487Опубликованная дата:2006-11-01
Издательство:Преподавание иностранного языка и исследование прессыВремя печати:2006/11/01
Версия:1Индийский:
ВВЕДЕНИЕ
Блок 1 Протокол Протокол (добро пожаловать, чтобы отправить его)
Долгосрочная подготовка (долгосрочная подготовка)
Блок 2 Церемониальный адрес (этикет речь)
Краткосрочная подготовка (краткосрочная подготовка)
Блок 3 званой вечеринки (званый обед)
Активное слушание (активно слушать)
Блок 4 Бизнес -поездка (деловые поездки)
Анализ дискурса (анализ языка)
Блок 5 делового интервью (деловое интервью)
Примечание (i) (интерпретация примечания 1)
Блок 6 Бизнес -реклама
Примечание (ii) (интерпретация примечания 2)
Блок 7 Бизнес -презентации (бизнес -отчет)
Примечание (III) (интерпретация примечания 3)
Блок 8 Enterprise Введение
Пересказ (повторяется)
Блок 9 Корпоративная культура (корпоративная культура)
Публичные выступления (публичная речь)
Блок 10 Маркетинг и продвижение (маркетинг)
Перефразирование (одно предложение мульти -трансляция)
Блок 11 Бизнес -переговоры
Цифры интерпретации (цифровая интерпретация)
Бизнес -встреча подразделения 12 (Бизнес -конференция)
Идиомы интерпретируют
Unit 13 Investmeent&Прибыль (инвестиционная прибыль)
Нечеткая интерпретация (i) (i) (смутное выражение 1)
Блок 14 Бизнес -политика (бизнес -политика)
Нечеткая интерпретация (ii) (нечеткое выражение 2)
Блок 15 Международная выставка (Международная конвенция и выставка)
Нечеткая интерпретация (iii) (расплывчатое выражение 3)
Блок 16 связей с общественностью
Интерпретация зрелища (см. Упражнение по переводу)
Business17 Business17 (бизнес -стратегия)
Тени (чтение тени)
Unit 18 Transportation&Логистика (трафик логистика)
Оценка качества (оценка качества) ..................Учебники уникально интерпретируются с новой точки зрения и исследуют модель преподавания бизнес -переводов английского языка.По сравнению с другими учебниками, существуют следующие характеристики:
L.Он обладает объяснением и практикой навыков интерпретации, а также дополнения практики интерпретации бизнеса и языка и культурных знаний. Полем
2. Используйте новый режим письма.На основании многопрофильной модели Даниэля Джила и модели интерпретатора Университета Сямэна (модель XIADA) мы разделяем преподавание японского перевода при подготовке, выполнении и обучении переводу в соответствии с конкретным процессом японского перевода. Оценка перевода (упаковка) и назван режим как“3P”модель.На основе этого режима мы создали подготовку к подготовке, декодингтацию, обучение памяти, обучение кодировке, а также координационную подготовку, а также обучение оценке (6 основных модулей, включая обучение на упаковке.Эти шесть модулей представляют собой полную систему для японской подготовки по переводу.
3. Обозначение и введение многомерной профессиональной способности профессионального образования и теории диверсифицированных интеллектуалов в Соединенных Штатах, диверсифицированная система оценки более высокого профессионального образования в моей стране, то есть диверсифицированное содержание оценки, методы оценки являются диверсифицированная, диверсификация объектов оценки, оценить диверсифицированный субъект.При обучении внедрению международных методов оценки и стандартов оценки мы не отказывались от традиционной оценки знаний. Справедливая, объективная, интерактивная атмосфера оценки, так что студенты будут меняться от пассивных людей, обучающихся к активным людям
4Учебники богаты контентом, а бизнес -тема и навыки интерпретации объясняются.Тема подразделения охватывает процедуру протокола, церемониальное адрес, ужин, деловые поездки, деловые интервью, бизнес -рекламу, бизнес -прессы, предприятие в области троуксуса, корпоративная культура, маркетинг и продвижение, деловые переговоры, деловые встречи, инвестиции и прибыль, бизнес -политика, политика, деловая политика, деловая политика International On, Связи с общественностью, бизнес -стратегия, транспорта и логистика и другие аспекты в иностранных делах и деловой практике.Эти темы поступают из реальных сцен деловых коммуникаций, которые отвечают фактическим потребностям социального и карьерного роста.“Период запуска”, Так что это имеет сильную практичность.Объяснения японских навыков перевода включают в себя долгосрочную подготовку, краткосрочную подготовку, активное слушание, анализ дискурса, принятие записей, пересказ, перефразирование, цифры интерпретации, идиомы, интерпретация, нечеткая интерпретация, интерпретация зрений, затенение и оценка качества.
5. Режим написания единицы прорывается через правила.Этот режим написания устройства отражается из другого угла“Принимание способности в качестве лидера, оценка как ядро ​​и студентов в качестве основного органа”Режим обучения.Мы надеемся, что это новаторское и инновации смогут сыграть сильную радиационную роль в написании учебников по другим предметам высших профессиональных и английских специалистов, тем самым способствуя реформе всего более высокого профессионального профессионального обучения английскому языку.Приходить
Поскольку бизнес -английский язык обладает сильной практичностью и работоспособностью, эта книга стремится быть практичным, простым и легким для понимания в процессе написания.Части техники интерпретации отражают полную и систематическую систему обучения интерпретации, которая удобна для работы.... ...........................