Петр Пан (Sino -British Comparision Полный перевод)

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии
Чтение литературы - отличный способ освоить английский.Вы можете связаться с оригинальным английским и наслаждаться красотой литературы.
Этот набор выбранных китайско -брюк -сравнения шедевров шедевров не является адаптированным и переписанным, невидимым и изысканным иллюстрациями с авторитетными аннотациями и некоторыми книгами.
Чтобы изучить язык, прочитать хорошие книги и прочитать оригинальный текст.Например, боевые искусства, которые говорят и общаются, и мастера могут постепенно понимать тайну.Шедевр, циркулирующий в годы, - это книга в книге&Ldquo; Мастер”.
Английская версия этой серии книг тщательно отобрана в соответствии с оригинальной книгой иностранного языка; соответствующий китайский перевод - это в основном буквально перевод, который удобен для изучения китайца и английского языка. Важные культурные и обычаи добавляют точную аннотацию, чтобы решить сомнения.
Прочитав оригинальный перевод этой серии книг, я считаю, что вы получите суть истинного значения и языка книги.
......
| наименование товара: | Питер&миддот; Пан (полный китайско-английский перевод) | формат: | 32 |
| Автор: | (Английский) Барри | Цены: | 16.80 |
| Номер ISBN: | 9787506277372 | Опубликованная дата: | 2008-12-01 |
| Издательство: | Всемирное книжное издательство. | Время печати: | 2009-01-01 |
| Версия: | 1 | Индийский: | 1 |
*Глава начинается с Питера Пэна.
CHAPTER 2 The Shadow
Глава 2 Тень
ГЛАВА 3 Уходи, уходи!
Глава III, поехали!
CHAPTER 4 The Flight
Глава 4 Полет
CHAPTER 5 The Island Come True
Глава 5 приезжайте на настоящий остров
CHAPTER 6 The Little House
Глава 6 Маленький дом
CHAPTER 7 The Home Under the Ground
Глава 7 Дом
CHAPTER 8 The Mermaids'Lagoon
Глава 8. Лагуна Русалок
CHAPTER 9 The Never Bird
Глава 9 никогда не птица
CHAPTER 10 The Happy Home
Глава 10 Счастливая семья
CHAPTER 11 Wendy's Story
ГЛАВА 11 История Вимэда
CHAPTER 12 The Children Are Careied Off
Глава 12 Дети были пойманы
ГЛАВА 13 Верите ли вы в фей?
Глава 13 Вы верите в фей?
CHAPTER 14 The Pirate Ship
Глава 14 Пиратский корабль
CHAPTER 15“Hook or Me This Time”
Глава 15. Сражайтесь насмерть с Крюком.
CHAPTER 16 The Return Home
Глава 16 Главная
CHAPTER 17 When Wendy Grew Up
Глава 17 Венди выросла...
CHAPTER 1 Peter Breaks Through*Глава Питер&Миддот; Пан ворвался
Все дети, кроме одного, вырастут взрослыми и вскоре это поймут.Вот как Венди это поняла: однажды, когда ей было два года, она играла в саду, сорвала цветок, взяла его в руку и побежала к матери.Мне показалось, что она, должно быть, выглядела очень приятно, потому что миссис Дарлинг положила руку на сердце и громко сказала:&«О, как было бы чудесно, если бы ты никогда не рос таким!»”Это то, что произошло.С этого момента Венди знала, что ей суждено вырасти.Обычно люди понимают это после двухлетнего возраста.—&-Два года — это и конец, и начало.
Семья Венди жила в доме № 14 по ул. До рождения Венди ее мать была главной фигурой в семье.Она интересная женщина с мечтательным умом и милым, но дразнящим ртом.Ее любящая фантазию голова похожа на маленькую коробочку из волшебного восточного мира, одну внутри коробки. Сколько бы вы ни открыли, внутри всегда найдется один.На ее сладких, дразнящих губах всегда был поцелуй, которого Венди никогда не получала, хотя он заметно висел в правом углу ее рта.
Вот как мистер Дарлинг познакомился со своей женой: когда миссис Дарлинг была маленькой девочкой, в нее влюблялись многие мальчики.Когда они выросли, они все пошли к ней домой, чтобы сделать ей предложение, но мистер Дарлинг арендовал карету, добрался до ее дома раньше них и женился на миссис Дарлинг.Мистеру Дарлингу было в ней все, кроме маленькой коробочки внутри нее и поцелуя.Он так и не узнал историю маленькой коробочки и в конце концов отказался от мысли поцеловаться.Наполеон должен был получить этот поцелуй, подумала Венди, но я могу себе представить, что даже если бы Наполеон попытался его получить, он бы выбежал и хлопнул дверью.
Мистер Дарлинг часто хвастался Венди, что миссис Дарлинг не только любит его, но и уважает.Он очень хорошо осведомлен и понимает, что такое акции и дивиденды.Хотя никто на самом деле не знал этих вещей, мистер Дарлинг, похоже, определенно знал их.Он часто говорил, что когда акции растут, дивиденды падают.В каком-то смысле это заставило всех женщин уважать его.
Когда миссис Дарлинг выходила замуж, на ней было белоснежное свадебное платье.Поначалу ей казалось, что вести счета так же приятно, как играть в игру.Она очень подробно помнит рассказы своей семьи, не пропуская ни одной капусты.Но вскоре даже целая цветная капуста была исключена, заменена изображениями безликих младенцев.Когда пришло время выписываться из дома, она нарисовала этих куколок.—&-Все они были плодом воображения миссис Дарлинг.
Первой пришла Венди, затем Джон, затем Майкл.
Первую неделю или две после рождения Венди они не знали, смогут ли ее кормить, потому что у нее был еще один рот, чтобы есть.Мистер Дарлинг был очень рад приезду Венди.Но он был настоящим мужчиной; он сидел на краю кровати миссис Дарлинг, держа ее руку в своей и подсчитывая расходы, а миссис Дарлинг умоляюще смотрела на него.Она хотела рискнуть, что бы ни случилось, но мистер Дарлинг не хотел этого делать.Все, что ему хотелось, это взять ручку и лист бумаги и разобраться.Если бы миссис Дарлинг потревожила его каким-либо предложением, он начал бы все сначала.
&«Не перебивай меня больше!»”он умолял.
“У меня есть один фунт семнадцать шиллингов здесь и два шиллинга и шесть пенсов в офисе; Я мог бы отказаться от кофе в конторе и сэкономить десять шиллингов, что в сумме составит два фунта девять шиллингов шесть пенсов.С вашими восемнадцатью шиллингами и тремя пенсами общая сумма составит три фунта, девять шиллингов и семь пенсов, а в моей чековой книжке осталось пять фунтов, что в сумме составляет восемь фунтов, девять шиллингов и семь пенсов.—&-Кто движется? Один, один, восемь, девять, семь, десятичная точка до семи.—— не говори, дорогой—&-И фунт, который ты одолжил человеку, который пришел к твоей двери.—&- Молчи, малыш.—&- Десятичная точка, детка.—&-Слушай, ты меня все еще беспокоил.—&-Я только что сказал 997?Правильно, я говорю о 997. Вопрос теперь в том, сможем ли мы попытаться прожить год на девять фунтов, девять шиллингов и семь пенсов?”
&Ldquo; конечно, Джордж.&- воскликнула миссис Дарлинг.Конечно, она предпочитала Венди, но слова мистера Дарлинга имели больший вес.
“Не забывайте, что паротит стоит денег.”Г-н. Дарлинг предупредил ее почти угрожающим тоном, а затем продолжил подсчеты:“Обработка паротита стоила фунт, поэтому я сначала отмечу это, но я бы сказал, что это стоило около тридцати шиллингов.—— не говори—&- Корь стоит один фунт пять шиллингов, а краснуха стоит полгинеи, всего два фунта пятнадцать шиллингов шесть пенсов.—— не встряхните пальцами—&- Коклюш стоит пятнадцать шиллингов.”—&- Он продолжал так считать, и общий результат каждый раз был разным.Но в конце концов Венди справилась, стоимость эпидемического паротита сократилась до двенадцати шиллингов и шести пенсов, а два типа кори лечились одновременно.
Тот же инцидент произошел, когда родился Джон, и Майкл находился в еще большей опасности.Однако в конце концов этих двоих поддержали, и вскоре вы увидели троих братьев и сестер, выстроившихся в очередь в сопровождении няни, чтобы пойти в детский сад мисс Фолсом.
Миссис Дарлинг любила жить в статус-кво, но мистер Дарлинг очень любил приспосабливаться к своим соседям; поэтому, естественно, они наняли няню.Но поскольку их семья была очень бедной и пить молоко детям стоило слишком дорого, их няней была всего лишь ньюфаундлендская собака по кличке Нана.Она никому не принадлежала до того, как Дарлинги наняли ее, но всегда очень серьезно относилась к своим детям.Дарлинги встретили ее в Кенсингтон-парке.Большую часть свободного времени она проводила там, заглядывая внутрь, засунув голову в коляску.Нерадивые няньки ненавидели ее за то, что она иногда следовала за ними домой и докладывала их хозяйкам.Она, несомненно, была создана для работы няней: всегда тщательно относилась к купанию, вскакивала на ноги всякий раз, когда ребенок, за которым она присматривала, в любое время ночи издавал малейший крик, и, конечно, ее конура находилась в детской.У нее был дар знать, что иногда к детскому кашлю нельзя относиться легкомысленно и что при кашле следует наматывать носок на шею.Все это время она верила в старомодные лекарства, такие как листья ревеня, и издавала презрительный звук каждый раз, когда слышала, как кто-то говорит о новых терминах, таких как бактерии.Наблюдение за тем, как она провожает детей в школу, было уроком этикета.Когда дети вели себя хорошо, она тихо шла рядом с ними; когда они бегали вокруг, она отталкивала их обратно на уровень своей головы.Она никогда не забывала брать с собой свитер Джона, когда он играл в футбол; и она часто держала во рту зонтик на случай дождя.В детском саду мисс Фолсом был подвал, где няни ждали, чтобы забрать детей из школы.Они все сидели на скамейке, кроме Наны, которая лежала на полу. Это была единственная разница между ней и ними.Они сделали вид, что не заметили ее, думая, что Нана их не достойна. На самом деле Нана презирала их придирки.Ей не нравилось, что друзья миссис Дарлинг посещали детскую, но если они приходили, она быстро снимала с Майкла нагрудник, одевала его в синий кружевной, разглаживала платье Венди и торопливо причесывала Джона.
Никакая детская не могла бы быть более упорядоченной, чем эта, и мистер Дарлинг прекрасно это знал, но неизбежно иногда его беспокоили сплетни соседей.
Ему пришлось задуматься о своей репутации и статусе в городе.
Но с другой стороны, Нана также беспокоила мистера Дарлинга. Иногда ему казалось, что Нана его не уважает.“Я знаю, что она восхищается вами очень, Джордж.&Миссис Дарлинг заверила его, а затем указала детям, что им следует проявлять особое уважение к отцу.Потом они весело танцевали.Лизе, их второй и единственной горничной, иногда разрешалось участвовать.На Лизе было длинное платье и шляпа горничной: хотя она и клялась, что ей было за десять, когда ее наняли, она все равно выглядела такой маленькой.Эти озорные ребята так весело проводят время!Самым счастливым человеком была миссис Дарлинг. Она встала на цыпочки и дико закружилась.Все, что вы могли видеть, это ее поцелуй.Если ты примчишься в это время, то обязательно получишь этот поцелуй. без Питера&С появлением Пана нет на свете семьи проще и дружнее, чем их.
Миссис Дарлинг впервые услышала имя Питер, когда разбиралась с детскими заботами.У всех хороших мам есть привычка по ночам—&- Когда дети спят, тщательно покопайтесь в их мыслях и верните на место вещи, которые были разбросаны днем, чтобы подготовить вещи к следующему утру.Если бы вы могли бодрствовать (что, конечно, не можете), вы бы увидели, как ваша мать делает эти вещи.Вы обнаружите, что она как будто разбирает ящики, и это действительно интересно.Я думаю, вы бы увидели, как она стоит там на коленях, с интересом просматривает вещи в вашей голове, задаваясь вопросом, где вы их взяли; что-то ей казалось милым, а что-то не очень.Она относилась к чему-то вроде милого котенка и приклеивала его к лицу; а она торопливо убирала что-нибудь и прятала куда-нибудь подальше.Когда вы просыпаетесь утром, все неприятные мысли и неприятные эмоции, которые были у вас в голове перед сном, складываются в небольшие кучки на дне вашего сознания; а наверху ваши прекрасные мысли аккуратно размещены, чтобы вы могли наслаждаться этим днем.
Я не знаю, видели ли вы когда-нибудь изображение человеческого мозга.Иногда ваше собственное изображение становится особенно интересным, пока врач рисует изображения других частей вашего тела.Но когда вам доведется увидеть, как они рисуют картину разума ребенка, вы обнаружите, что картина не только бессвязна, но и постоянно вращается.На нем есть изогнутые линии, похожие на кривую температуры вашего тела. Эти линии, вероятно, являются дорогами на острове.Потому что Неверленд — это более или менее остров, усыпанный потрясающими пестрыми цветами.В соседнем море есть коралловый риф, по нему плавают юркие лодки. На острове живут дикари;есть несколько пустынных логовищ; на них земные боги и множество портных; есть пещеры, по которым течет река; есть седьмой по старшинству принц; стоит маленькая хижина, которая вот-вот рухнет; и есть невысокая старушка с крючковатым носом.……......
"На острове Невер живет Питер Пэн, Питер Пэн, ребенок, который никогда не вырастет.Питер Пэн иногда прилетает в наш мир, как, например, семья Дарлинг в Лондоне, Англия. Он часто прячется в детской спальне на втором этаже и подслушивает, как мать Венди рассказывает сказки на ночь своим троим детям.Однажды ночью, когда Питер Пэн улетел, тень случайно заперлась в спальне. Миссис Дарлинг взяла его и положила в ящик.Чтобы забрать свою тень, Питер Пэн прокрался обратно в спальню и был пойман Венди. После разговора Венди и ее братья Джон и Майкл полетели на остров Невер вместе с Питером Пэном и отправились в серию удивительных приключений.……
Образ Питера Пэна – духовный символ бесконечного веселья, вечного детства и никогда не старения."
«Питер Пэн» — пьеса-сказка и сказка, написанная известным британским писателем Барри.Причина, по которой «Питер Пэн» завоевал сердца читателей со всего мира, заключается в том, что Барри создал в этом фэнтезийном произведении очень манящий сказочный мир.—&-Остров Невер. Через сказочные образы, такие как чудесный остров Невер и Питер Пэн, мальчик, который отказывается взрослеть, он с любовью рассказывает людям, что детство — самое прекрасное движение в жизни.Берегите свое драгоценное детство и позвольте детям наслаждаться радостью, которая принадлежит только им. Версия этой книги на иностранном языке тщательно отбирается на основе оригинальной книги;соответствующий китайский перевод в основном представляет собой буквальный перевод, облегчающий сравнение и изучение. Перевод неоднократно дорабатывался и чрезвычайно полезен для точного понимания оригинального произведения....

......
Сэр Джеймс Мэтью Барри, 9 мая 1860 — 19 июня 1937, британский писатель и драматург.Он родился в семье ткача в сельской местности восточной Шотландии (ныне графство Ангус), Англия.Я с детства увлекаюсь чтением и письмом. После окончания Эдинбургского университета в 1882 году он два года работал журналистикой в Ноттинге.В 1885 году (когда ему было 25 лет) он переехал в Лондон и работал журналистом-фрилансером.Он начал писать романы и пьесы, отражающие шотландскую жизнь.С 1919 по 1922 год он занимал должность президента Сент-Эндрюсского университета.В 1928 году он был избран членом Общества британских авторов*. С 1930 по 1937 год он был назначен почетным президентом Эдинбургского университета.Его романы принадлежат&Ldquo; Caiyuan School”, хорошо описывает обычаи и обычаи сельской Шотландии с юмором и теплотой.Самая известная из них – фантастическая драма «Питер Пэн» (1904). Есть также социальные комедии и пьесы, сочетающие в себе фэнтезийные драмы и социальные комедии.
Переехав в Лондон, он написал сборник произведений о родном шотландском городе «Старые легкие идиллии» (1888). Его бестселлер «Маленький священник» (1891) был экранизирован в пьесе в 1897 году.Создав персонажа Питера Пэна для сына друга, он опубликовал в 1904 году детскую пьесу «Питер Пэн, мальчик, который не вырастет». Эта классика принесла ему большую известность.Среди других его пьес - «Взгляд, стоящий двенадцати фунтов» (1910) и «Дорогой Брут» (1917)....
