8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Опишите изучение спецификаций перевода иностранной пропаганды в видении перевода -Take China сегодня в качестве примера

Цена: 719руб.    (¥34)
Артикул: 613010556885

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:当当网官方旗舰店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥44.5941руб.
¥39.8841руб.
¥1302 747руб.
¥70.71 494руб.
......
Основная информация
*Zhangs Введение
1.1 Политика и практика
1.2 Теоретические инструменты
1.3 Вопросы исследования
1.4 Методы исследования
Глава 2 Статус исследования перевода по продвижению
2.1 *Исследовательский статус -кво
2.1.1 Анализ журнальных работ
2.1.2 Мастер и докторская диссертация
2.1.3 Книга Монография
2.2 Связанные иностранные исследования
2.3 недостатки и области, которые можно ввести
Глава 3 Описание теории норм перевода
3.1 Описание источника перевода
3.2 Основная концепция описания перевода
3.3 Теория спецификации перевода
3.3.1 Технические характеристики перевода на рисунке
3.3.2 Теория стандартов перевода Chestermann
3.3.3 Теория спецификаций перевода Hammans и Nord
3.4 Статус исследования спецификаций перевода
3.5 «качество» и «кольцо инжи» перевода
3.6 Тематическое исследование спецификаций перевода -Китай сегодня
Глава 4 Стандарт подготовки один материал перевода
4.1 *Стадия: создание и отклонение спецификаций «реальной отчетности»
4.1.1. Политические потребности в обслуживании
4.1.2 Выделите самооценку самооценка
4.1.3 Изменения норм: соответствие и отклонение «реальной отчетности» норм
4.2 Стадия 2: возвращение и углубление «реальных отчетов»
4.2.1 Ищет культурную общность
4.2.2 Выбор микроугольных материалов
4.2.3 Изменения стандартизации: адаптироваться к характеристикам времени
Глава 5: Стандартизированный метод перевода
5.1 *Стадия: ориентация на норму исходного языка
5.2 Стадия 2: Ориентация стандартизации перевода человеческого языка
5.2.1 Матричная спецификация
5.2.2 Спецификация текста
Глава 6 Спецификации -стратегия перехода
6.1 Мета-нормальное картирование в стратегии перевода*
6.2 Предварительное и мета-нормальное отражение в стандартизации*
6.3 Двумерность мета-нормальной
Глава 7 Просмотр изображения, чтобы увидеть преимущества и недостатки
7. Изменения виз
7.2 "Реальность" спецификации
7.3 Недостатки спецификаций «фактически»
7.3.1 чрезмерная идеология
7.3.2 Конфликт просмотров новостей.
7.3.3 чрезмерный дискурс
7.3.4. Необходимо улучшить грамотность переводчика
Глава 8 Заключение
Рекомендации
индекс
......
«Исследования норм иностранной пропаганды с точки зрения описания перевода: принятие Китая сегодня в качестве примера« принимает теорию норм перевода в качестве руководства и описывает феномен диахронической иностранной пропаганды с момента основания Народной республики Китая посредством классических примерных исследований, вытягивает норм -выборы в съемках и осмотренных норм. размышлять о плюсах и минусах. «Исследования норм перевода иностранной пропаганды с точки зрения описания перевода: принятие Китая сегодня в качестве примера» считает, что в моей стране сегодняшний перевод иностранной пропаганды существует или до сих пор имеет недостатки в выборе содержания, дискурсной шкале, режиме выражения и субъекту переводчика, в основном включающих сильную идеологию, чрезмерный экономический дискуссия, чрезмерные артины и необходимость улучшения качества переводчиков. Это обеспечивает ссылку на прогнозирование и установление «должно быть» норм для перевода иностранной пропаганды в будущем. «Исследования норм перевода иностранной пропаганды с точки зрения описания перевода: принятие Китая сегодня в качестве примера» в основном направлено на ученых переводов иностранных пропагандов, а также подходит для читателей с *иностранным языком, переводом, иностранной пропагандой, новостями и коммуникационными исследованиями.
......
......