Подлинная бесплатная доставка рухнула горы Гилгисстан Иностранные романы Этмато для современной литературы на один день дольше, чем веке -Байюн Хан Байюн Книга WY WY Publishing House
Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
- Информация о товаре
- Фотографии
[书] [ 号: ISBN 978-7-5075-4965-2]
[分 类 号: I364.45]
[主 题 词:长篇小说-吉尔吉斯-现代]
[作] [ 者:〔吉尔吉斯斯坦〕艾特玛托夫]
[译] [ 者:谷兴亚]
[责任编辑:杨 宁 郭俊萍]
[出 版 社:华文出版社]
[出版时间:2018年9月第1次印刷]
[版] [ 次:2018年9月第1版]
[页] [ 数:220] [字] [ 数:172千]
[开] [ 本:1/16] [成品尺寸:152*228]
[内文纸张:] [印] [ 张:13.75]
[定] [ 价:48.00元]
[装] [ 帧:精装]
[印] [ 数:5000]
[入库时间:2018年12月15日]
[是否为公版书:否]
[在市场经济条件下的吉尔吉斯斯坦,物欲横流。著名记者阿尔森的未婚妻艾丹娜抵御不住新生大款的诱惑,变成了流行歌星。阿尔森想见艾丹娜一面,竟被轰出了演出现场。与老迈的箭雪豹同样沦为生存竞争失败者的阿尔森,为了复仇来到故乡,准备为生活在大山腹地的乡亲们的狩猎旅游公司担任翻译。他在这里遇见了心爱的女人,他们憧憬着幸福的未来。可是在狩猎的关键时刻,为了保护珍贵的野生动物雪豹不致遭猎杀,他被唯利是图的乡人枪杀,在同胞们的误解、谴责、谩骂、攻击中告别人世,与年迈的雪豹一起死在山洞中。]
[第一章/ 001]
[第二章/ 011]
[第三章/ 021]
[第四章/ 027]
[第五章 / 065]
[第六章/ 085]
[第七章/ 105]
[第八章/ 131]
[第九章/ 163]
[代尾声 / 189]
[作者简介]
[艾特玛托夫(1928]—[2008),吉尔吉斯斯坦著名作家。曾担任苏联作家协会书记,吉尔吉斯科学院院士、驻外大使。多次获苏联国家文学奖和列宁奖,对中国当代作家也有深刻影响。主要作品有:中篇小说《查密莉雅》《永别了,古利萨雷!》《白轮船》《早来的鹤》《花狗崖》等,长篇小说《一日长于百年》《断头台》《成吉思汗的白云》《卡桑德拉印记》《崩塌的山岳》等。他的创作富于吉尔吉斯民族特色,内容丰富深刻,文笔优美,已被译成150 多种文字出版,并多次被改编成影视剧、歌剧和芭蕾舞剧。]
[译者简介]
[谷兴亚,1941 年生,1965 年毕业于河北大学俄语专业,1979 年起在河北大学外文系任教,1984]—[1994 年任河北大学俄语教研室副主任、主任,1992]—[1994 年在俄罗斯与中俄边疆做商务翻译,2001 年退休后在河北大学文学院与工商学院教授俄国文学。从1983 年开始发表译作,1988]
[年加入河北省翻译工作者协会。主要译作有《找回自己脸面的人》《贼王》《狂人的审判》《羊奶煮羊羔》《崩塌的山岳》《莫斯科商人秘史》《1867 年日记》《我的编年史》等。]
[第一章]
[存在着一种不容置疑的现实,任何人、任何时间都不能例外]——[谁也无法预先知道自己的命运如何、前程怎样。只有生活本身才能向人展示其宿命,否则,命运就不能称其为命运了]……[从创世以来,自亚当、夏娃被逐出天国]——[这也是命运]——[以后,命运对每个人便是永恒的秘密,时时刻刻,日日夜夜,岁岁年年,一个世纪又一个世纪]……
[此时此刻便是如此。是的,这一次正是如此:谁能料到竟会发生这等事件呢,它超出了人类的领悟能力,甚至可以说,超出了天意。]
[假如一定要对无法解释的事件加以解释,那么,唯一可行的便是认定这两种生命之间存在着某种占星术上的相互联系,以及他们在宇宙存在上的亲缘关系,由于种种命定的巧合,他们在某一个星座的辉耀下降生于尘世。也许正是如此]……[这才是我们要讲述的。]
[自然,他们从未想到,也不可能想到对方在世间的存在。因为他们当中的一个生活于现代大都市之中,那里由于居民过多,由于街头集市与乌烟瘴气的烤羊肉店,几乎要胀裂爆炸;另一位则居住于高山之上,在巉岩狰狞的峡谷之中,那里布满茂密的灌木,阴面陡坡上的积雪半年不化,所以它才被称为雪豹。在科学上]——[有这样的学科,高山学]——[它被称为]“[天山雪豹]”[。豹属,与老虎同属为猫科动物。当地民间称此种野兽为箭雪豹(日阿巴尔斯),此称呼更符合它们的天性]——[它们奔跑起来像箭一样快,还说它们]“[卡尔]——[科奇肯]——[伊里比尔斯]”[,意思是]“[行走在齐胸深的积雪里]”……[这也符合实际情况]……[别的动物须择路而行,以免成为深山雪堆的俘获物。可它们呢]——[强大无比,以胸膛开路]……