[Свяжитесь с дисконтом по обслуживанию клиентов] Японский учебник по переводу + интерпретация учебника уровня 2 Catti2022 Национальный перевод профессиональный квалификационный экзамен

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии

| Горячая рекомендация | ||||||||||||
| ||||||||||||

"2 -й класс японских написанных текстовых материалов"
Первая часть Комплексная способность перевода/1
Отношения комплексной способности перевода..................................................................................................... 3
первая часть Словарный запас............................................................................................... 9
Первый1единица Гармония....................................................................................................... 11
Первый2единица Китайские слова....................................................................................................... 19
Первый3единица иностранное слово....................................................................................................... 27
Первый4единица Знакомые слова.......................................................................................................... 36
Первый5единица Африканский Мимер................................................................................................ 41
Вторая часть Грамматика...............................................................................................47
Первый1единица частица.......................................................................................................... 49
Первый2единица Время, физическое, состояние................................................................................................ 59
Первый3единица Продолжить выражение................................................................................................... 67
Первый4единица Предложение................................................................................................... 76
Первый5единица Почетные.......................................................................................................... 85
третья часть Понимание прочитанного.....................................................................................95
Первый1единица Политика и экономика................................................................................................ 97
Первый2единица Литература и искусство.............................................................................................. 114
Первый3единица Наука и техника, культурное образование.............................................................................................. 134
Первый4единица Спорт и гигиена.............................................................................................. 156
Следующая статья Практика перевода/177
Расслабление практики перевода ручки..........................................................................................................179
первая часть Японский перевод Хан...........................................................................................183
Первый1единица политика........................................................................................................ 185
Первый2единица экономика........................................................................................................ 197
Первый3единица Литература и искусство........................................................................................................ 208
Первый4единица Технология........................................................................................................ 223
Первый5единица Культурный и образовательный........................................................................................................ 234
Первый6единица Спорт и гигиена.............................................................................................. 246
Первый7единица Китайская культура за рубежом....................................................................................... 257
Вторая часть Китайский день перевода.............................................................................................269
Первый1единица политика........................................................................................................ 271
Первый2единица экономика........................................................................................................ 279
Первый3единица Язык и литература.............................................................................................. 288
Первый4единица Искусство........................................................................................................ 300
Первый5единица Технология........................................................................................................ 310
Первый6единица Культурный и образовательный........................................................................................................ 317
Первый7единица Спорт и гигиена.............................................................................................. 327
Первый8Моногенный Китай и мир....................................................................................... 338
Первый9единица Новая эра Си Цзиньпина подумала................................................................................... 347
Рекомендации............................................................... .................. .................. .................359
PostScript................................................................................................................................362
"Японская интерпретация текстовый материал 2"
первая часть Всеобъемлющие способности....................................................................................1
Первый1единица......................................................................................................................3
Первый2единица................................................................................................................... 18
Первый3единица...................................................................................................................34
Первый4единица...................................................................................................................50
Первый5единица...................................................................................................................65
Вторая часть Практика интерпретации ............................................................................................81
Первый6единица Встреча речи..................................................................................................83
Первый7единица пресс-конференция............................................................................................ 104
Первый8единица Введение выставки................................................................................................ 119
Первый9единица Интервью знаменитостей................................................................................................ 134
Первый10единица Сино -японские обмены.............................................................................................. 152
Первый11единица Деловая встреча............................................................................................... 169
Первый12единица защита окружающей среды.............................................................................................. 183
Первый13единица Международные дела.............................................................................................. 199
Первый14единица Спортивное мероприятие.............................................................................................. 215
Первый15единица Защита от культурного наследия.......................................................................................232
Приложение ............................................................................................................................247
Рекомендации ..................................................................................................................260


"2 -й класс японских написанных текстовых материалов"
Эта книга разделена на всеобъемлющую способность предыдущего перевода и практику следующего инсульта.Предыдущая часть в основном представлена из трех аспектов: словарный запас, грамматика и понимание прочитанного. Она вводится в кратком введении, а затем обучала всестороннюю способность студентов переводить комплексный перевод студентов, объединив анализ упражнений.Следующая часть разделена на две части: японские и китайские переводы. От переводной практики политики, экономики, литературы, искусства, технологий, образования, спорта, спорта, гигиены, китайской культуры, новой эры Си Цзиньпина и т. Д. Добавление методов практики. Чтобы обучить практику перевода перевода студентов.
"Японская интерпретация текстовый материал 2"
КнигаОн состоит из первой части интерпретации комплексной способности и второй части практики интерпретации.Первая часть разделена на пять единиц. В основном она обучает всестороннюю способность студентов слушать понимание и обзор слуха.Вторая часть разделена на десять единиц. Каждое подразделение состоит из двух частей: японских и китайских переводов. Упражнения по моделированию, аналитическое краткое изложение плюс и практика интерпретации студентов.


"2 -й класс японских написанных текстовых материалов"
Ли Юньянг,К. Полный исследователь из Китайского исследовательского центра поэзии Столичного Университета и директор Японского центра культурных исследований столичного университета.Директор Ассоциации переводчиков Китая, заместитель директора Японского экспертного комитета Министерства кадров и социального обеспечения национальной квалификации перевода (Уровень), а также выдающиеся таланты в Пекине.
В основном изучать сравнение теории и теории и практики культуры и переводов японского языка. Он председательствовал на китайском фонде социальных наук Китайский проект академического перевода, Национальный проект по социальным наукам и Министерство образования. Во второй премии выдающихся достижений, результаты Китайский проект по иностранному переводу «Теория истории китайской поэзии» (японская версия) получила приз вручения премии китайской культурной книги по культурным книгам в 2019 году за премию китайской культурной книги «Культурные книги» 2019 года.
"Японская интерпретация текстовый материал 2"
Чжан Вэй, Чжан Вэй,Доктор литературы Университета Нагоя.Профессор японцев в Школе иностранных языков Китайского университета Ренмина, докторант.Специальный профессор применения с высоким уровнем применения в области применения перевода в образовании и учебном центре Бюро литературы и культуры иностранной литературы и культуры.Профессор кафедры иностранных языков Университета Цинхуа, директор Института языка и культуры, Университет Цинхуа.
Бывший исполнительный директор китайской японской ассоциации учебных исследований, вице -председателя, генерального секретаря и председателя Национальной ассоциации по лингвистическим исследованиям в Хань и Японии; редактор -в «Теории исследования языков Ханри» (Han и японское сравнение лингвистики. Исследовательская ассоциация); Япония 国立 研究所 特聘 研究员 ; 现任 韩国 日本 语 学会 理事 兼 学术 委员 ; 中国 翻译 专家 会员 ; 全 翻译 资格 () 中国 翻译 协会 会员 ; 全 翻译 资格 () 考试 专家 专家 专家 委员 ; 《学习 研究 (对 专家 委员会 专家 ; (经贸 大学) 、 《Японские исследования (бизнес -издательский дом), «Исследование японского китайского языка と Образование на японском языке» (Общество Императора Белого), «Японские исследования» (Общество белых императоров), «Исследования языка и культуры» (Общество белых императорских ) и другие внутренние и иностранные редакторы -в инспекторе и обзоре академических журналов; также служил специальным профессором в Университете Хиросимы; специальный исследователь в Токийском университете иностранных языков; директор и академический член Корейского японского общества; Посетители Университета Джишу.
Основные направления исследования: японская лингвистика, китайское -японское исследование сравнения языка, японское обучение и перевод Хана и Японии.Было опубликовано 28 книг и учебников, и в отечественных и иностранных публикациях было опубликовано более 100 статей.Он руководил 1 Национальным проектом Фонда социальных наук, 1 Пекинский проект по планированию социальных наук, 4 «985 проектов» Университета Цинхуа, 5 "985 проектов" Китайского университета Ренмина и 4 международных проектов сотрудничества.Он выиграл провинциальные, министерские и национальные академические награды 5 раз.
Учитель Чжан Вэй в течение многих лет занимался японским переводом и культурными обменами и имеет богатый опыт преподавания.





















