8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 17.98 руб.

Новый словарь HAN Shang Yongqing Business Press Современные китайские слова мандарины слова и слова общий символический символический слог

Цена: 1 798руб.    (¥100)
Артикул: 45520598687

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:简竹图书专营店
Адрес:Пекин
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥ 99.9 9.9179руб.
¥ 99.9 9.67174руб.
¥ 99.9 9.8177руб.
¥ 118 871 565руб.

Основная информация

  • Издательство:  Business Press, Японская начальная школа; 1 -е издание (1 апреля 1991 г.)

  • Твердая обложка:  с. 1323

  • Язык:  упрощенный китайский

  • формат: 16

  • ISBN: 710000151X

  • Штрих -код: 9787100001519

  • Размер товара: 26.4 x 20 x 5 cm

  • Товарный вес: 1.6 Kg

  • Бренд:  Business Press

Оглавление

последовательность

Применение
Слог
Новая и старая таблица сравнения глифов
Первая проверка таблица
текст
Приложение:
1Эпоха моей страны эпохи династий
2Таблица ввода и преобразования публичных измерений и преобразования
3ТАБЛИЦА ИМЯ
4Раствор китайского персонажа пининина
5Обычно используемый таблица использования символов пунктуации.
6Современная китайская грамматическая краткая таблица
7Столичный табличный таблица

краткое введение

Культурные обмены между Китаем и Японией имеют долгую историю.С точки зрения справочников, уже в 9 -м веке, японские монахи Конхай были написаны в «нефритовых статьях», написанных королями Лян Чао из Южной династии Китая, и написал «Имя Вьентиан» (Япония семь лет, AD 803 завершен позже).В десятом веке нашей эры японский ученый Юань Шун «знаменитая классификация» (называемая «известными именами», которое было завершено в период Ченпинга в Японии, завершенный с 931-938 г. н.э.).Эти две книги являются самыми ранними инструментами для китайских иероглифов и китайского словаря в Японии.
Однако во имя «Имя Вьентиан» на китайском языке это на самом деле японская версия японской версии «Jade Articals».«Известный известный знаменитый банковский разум» ближе к категории или энциклопедии в соответствии с категорией Небес и Земли, людей и других категорий.
В Японии все еще современно писать двуязычный китайский словарь Хана и Японии.В современную времена в китайских и японских словах было множество китайских словарей.
В Китае, описывающем японский словарный запас, насколько нынешнее видно, в южной династии южных сунчин есть 20 японских слов в эпохе.«Японский экзамен» Ли Янгонга в династии Мин также был описан с точки зрения языка.Но это спорадические представления, и «He Lin Yulu» также имеет своего рода странный цвет. «Японский тест» - это всего лишь таблица слов, и трудно сказать, что это справочник, и он не называется двуязычным Китайский словарь.
Это вопрос освобождения после освобождения крупного Ханьского и японского двуязычного китайского словаря.В начале 1960 -х годов Business Press составила первый «Хань и Японский словарь» в группе Blue Ben с «современным китайским словарем». Более 40 000 слов были собраны. Ассоциация друзей Китая заключила контракт с японским книжным магазином DAAN Подготовка к публикации и распространению его в Китае и Японии, и была отобрана.Он был вынужден отказаться от культурной революции.После Национальной конференции по планированию словаря 1975 года, Университет Джилина был составлен Хань и RI.Метла бизнес -прессы самостоятельно. Вышеупомянутый проект «Хан и Японский словарь» был предоставлен тогдашним департаментом делового факультета Университета Джилина Хань и японского словаря, как их справочные материалы для их «Словарь Хан -Ри».
После подписания Китайского договора о мире и дружбе в Китае в 1978 году в коммерческой прессе обсуждалась китайский и японский словарник из китайского и японского двуязычного китайского слова.Тонгрен и другие слова перед «Словарем Хан Ри» культурной революции, слова и интерпретации «Словаря Хан Ри» недоступны. В то же время исследования приводит к китайскому языку на протяжении многих лет, но оно есть. решил планировать отдельно и переписать его.Новый проект по -прежнему основан на «современном китайском словаре», отредактированном Редакционным управлением словаря Института языков китайской академии социальных наук как Blueprint. Дополнение, включая слова, слова, слова, знакомые слова , идиомы и некоторые общие диалекты современного китайского мандарина и т. Д., Было собрано более 80 000 статей, а примеры предложения не составляют 60 000, названные «Новый словарь Хана».
Предпринимательство сложно, а обновление не легко.Восемь -девяча холода и лето начали отредактироваться.Учитывая, что читатели Китая и Японии удобны для использования, и это удобно обучать семью из двух стран. В 1981 году она была подписана и сотрудничает с японской начальной школой.
В этом словаре вышеупомянутая библиотека бизнес -печати собрала сборник первого в моей стране Хань и японский словарь. Что намеренно преследовало, как выразить основные слова современного китайца в современном японском языке и точно выразить его, думая, что читатели в новую эру в Новая эра хорошее обслуживание.Тем не менее, нелегко точно понять и выразить значение слов. Хотя коллеги и другая работа посвящены в процессе написания, такие как Deepen, но ограничены уровнем, ошибки и недостатки все еще боятся.Глядя на читателей и экспертов Китая и Японии, они без колебаний Джиню, и Хуэй Ю указал.
Кроме того, для удовлетворения потребностей японских читателей библиотека бизнес -печати должна быть приглашена начальной школой в японской версии этого словаря в требованиях начальной школы. 鉴.