Новый классический французский язык (3) (Книга для студентов) (второе издание)

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Новый классический французский язык (3) (Книга для студентов) (второе издание)
- Информация о товаре
- Фотографии
| Регулирование: | Новый классический французский язык (3) (Книга для студентов) (второе издание) |

«Новая классическая французская книга для 3 студентов (второе издание)» имеет следующие четыре основные особенности:
Модули обучения стали более понятными:“текст—словарный запас—Тема словаря—коммуникация—коммуникативные упражнения—грамматика—Комбинированное обучение—культура—Таможенное оформление”Весь процесс изучения архитектуры модуля.
Содержание модуля более упорядочено: основное внимание уделяется точным текстовым материалам и четкому объяснению грамматических знаний, уменьшению влияния слишком большого количества исключений и повышению у учащихся чувства безопасности и достижения.
Сложность корпуса более умеренная: введение точек знаний и порядок упражнений больше соответствуют правилам обучения, а сложность предсказуема, что облегчает работу как учителям, так и ученикам.
Идеологические и политические элементы более ярки: разумно ввести больше китайских культурных элементов, оставить больше места для франкоязычных стран, кроме Франции, и помочь воспитать будущих культурных перевозчиков.

| наименование товара: | формат: | 16 | |
| Автор: | У Юньфэн и др. | Цены: | 69.00 |
| Номер ISBN: | 9787521358063 | Опубликованная дата: | 2024-10-31 |
| Издательство: | Преподавание иностранного языка и исследование прессы | Время печати: | 2024-10-31 |
| Версия: | 1 | Индийский: | 1 |
Паркур I Юнит 1 л’Éобразование сентиментальное эмоциональное образование P1
SéQuence 1 Raison et Sentiments Урок 1 Чувства и чувства / 2
Séquence 2 Un air de famille Урок 2 Как семья / 16
Séquence 3« Tous pour un, un pour tous.»Урок третий“Один за всех, один за всех.” / 28
Паркур Ⅱ Часть 2 Vivre Alive P41
Séquence 4 J’apprends, donc je suis Урок 4 Я учусь, следовательно, я существую / 42
Séquence 5 C’est en forgeant qu’on devient forgeron Урок 5. Практика ведет к совершенству / 54
Séquence 6 Besogne qui plaît està moitiéfaite Урок 6 Интерес – учитель / 66
Parcours III Unit 3 Le bonheur est dans le préПоэзия и расстояние P81
Séquence 7 Все в спорте!Урок 7 Полное движение / 82
Séquence 8 S’éВейдер, путешественник... в мире Урок 8 Путешествие на край света с мечом / 96
Séquence 9 L’art pour l’Урок искусства 9 Искусство ради искусства / 114
Parcours IV Unit 4 л’Homme est la mesure de toute выбрал? Человек – мера всех вещей? Р127
Séquence 10 L’homme habite en poèт. е. Урок 10 Люди живут поэтично / 128
Séquence 11 Le mirage de la consommation Урок 11 Иллюзия потребления / 142
Séquence 12 L’enfer, c’est les autres Урок 12 Другие – это ад / 154
Приложения Приложение P169
Общий словарь Lexique / 169
Краткое содержание учебного содержания Tableau des contenus / 182
......
«Студенческая книга New Classic French 3 (второе издание)» подходит для студентов второго курса бакалавриата, специализирующихся на французском языке. Он содержит 4 блока, каждый блок состоит из 3 уроков, всего 12 уроков. В этой книге учитывается тренировка основных языковых навыков и развитие коммуникативных способностей. Помимо традиционного объяснения знаний языка, здесь также специально настраиваются“Тема словаря”“коммуникация”“Культурное чтение”Три основных раздела предоставляют студентам практические и эффективные рекомендации по изучению языковых знаний, пониманию культуры целевой страны и гибкому использованию языка. Кроме того, тексты, примеры, упражнения и т. д. в этой книге отобраны из литературных произведений, газет, телевидения, Интернета и других каналов, чтобы гарантировать, что учащиеся изучают язык, используемый носителями языка.Мало того, текст очень читабелен и интересен, охватывая многие области, такие как литература, мода, еда и т. д.
По сравнению с первым изданием, «Книга для учащихся New Classic French 3 (второе издание)», продолжая вышеуказанные функции, идет в ногу со временем, обновляет содержание и корректирует введение некоторых пунктов знаний и порядок упражнений на основе сбора отзывов из многих школ по всей стране, чтобы сделать его более соответствующим правилам преподавания. Кроме того, редактор разумно сократил содержание первого издания учебника, сделав его более сложным и доступным, тем самым усилив у учащихся чувство достижения и успеха.







Фу Ронг — профессор и научный руководитель Школы французского языка и культуры Пекинского университета иностранных языков.Заместитель председателя французского подкомитета Руководящего комитета по преподаванию иностранных языков Министерства образования, заместитель председателя французской экспертной комиссии национального экзамена по профессиональной квалификации (уровню) переводчика Министерства кадров, один из главных редакторов «Synergies Chine» (Международный академический ежегодник французского преподавания и исследований (китайское издание)), член редколлегии журнала «Foreign Language Education Research Frontier», член редакционного совета «Франкоязычные страны и регионы» Исследования», член зарубежной редакционной коллегии французского журнала «Прикладная лингвистика» (ELA) и иностранный член редакционной коллегии бельгийского журнала «Язык и человечность».Основные направления исследований: методика преподавания иностранного языка и культуры; Европейская политика. Он занимается преподаванием и исследованием французского языка и культуры в течение 35 лет и опубликовал 11 соответствующих словарей, монографий и переводов, а также более 40 научных статей.Награжден правительством Франции в 2008 году.“Французский орден образования с пальмовым листом”, был назван выдающимся учителем Пекина в 2013 году.
У Юньфэн — доцент и преподаватель факультета французского, итальянского и румынского языков Школы Европы Пекинского университета международных исследований.“Новый классический французский”“Траверс Франция”Один из редакторов серии учебников. В основном преподает базовый французский язык и курсы, связанные с французской лингвистикой. Он перевел такие работы, как «Зеленый свет», «Паромщик времени», «Всемирный словарь фотографии», «Метод обучения Монтессори» и т. д., а также опубликовал научные статьи, такие как «Сравнение франко-китайского синтаксиса», «Преподавание разговорного языка под руководством функциональной лингвистики», «Развитие теории лингвистической системы Соссюра Гюставом Гийомом» и «Теория психологического механизма языка».—Реинтерпретация дискурсивных отношений», «Краткий анализ слов и словарных характеристик на французском языке» и Le vocable en chinois и т. д., под редакцией «Обучение во Франции», «Руководство по статистическим тестам 4-го уровня и симуляционное обучение для французских специальностей» и т. д.
Ху Юй — доцент франко-итальянско-румынского факультета Школы Европы Пекинского университета международных исследований и преподаватель магистратуры.Она имеет докторскую степень по методам преподавания языка и культуры Парижского университета III.В основном преподает базовые курсы для учащихся первого и второго классов, курсы устного перевода для учащихся третьего и четвертого классов, введение в методы преподавания иностранных языков на последипломном уровне, последовательный перевод с китайского и французского языков и т. д.“Траверс Франция”Основной адаптер серии учебников содержит долгосрочные и глубокие размышления об образовании и преподавании языка и культуры в широком смысле. Он считает, что смысл, способность учащихся к межкультурному размышлению и способность к самостоятельному обучению должны занимать более важное место в преподавании французского языка.И учителя, и студенты должны более тесно и органично соединить изучение языка и гуманистическую заботу о реальном мире и использовать эту идею при составлении.“Новый классический французский”Серия обучающих материалов.Вне классной комнаты он работал синхронным переводчиком на международных конференциях и лекциях, а также был переводчиком у председателя Народного суда и премьер-министра Франции (Борне, Раффарена, Фабиуса).Перевод: «Устойчивая экономика», La nouvelle социология китайская (перевод на китайский язык, изд. du CNRS).
Ли Шэнъюнь в настоящее время преподает на франко-итальянско-румынском факультете Европейского колледжа Пекинского университета международных исследований. В основном он отвечает за базовые курсы французского языка и курсы среднего уровня, связанные с французским языком.Окончил Пекинский университет языка и культуры и учился в аспирантуре Пекинского университета иностранных языков.В 2016 году он получил докторскую степень в Шанхайском университете международных исследований и крупном университете Марселя, Франция.В основном он занимается исследованием методов преподавания французского языка.Он участвовал в составлении учебника «Новый классический французский язык», опубликованного издательством Foreign Language Research Press, опубликовал книгу «Преподавание словарного запаса для французских студентов бакалавриата в китайских университетах», опубликовал статью «Анализ и размышления о текущем использовании литературных статей в младших классах французского чтения», «Словообразование французской терминологии в компьютерной и интернет-терминологии», а также опубликовал переводы «Псевдо-элегантной истории» и другие переводы.
Цинь Цинлинь — преподаватель французского, итальянского и румынского факультета Европейского колледжа Пекинского университета международных исследований.Он занимается преподаванием на переднем крае почти 20 лет. Он учился в бизнес-школе ESSEC во Франции на один год по обмену и обучению и был выбран в состав Пекинской муниципальной комиссии по образованию.“База подготовки учителей”Проект займет один год дальнейшего обучения в Школе гуманитарных наук Китайского университета Жэньминь. Его профессиональные направления исследований — теория и практика перевода, а также французская культура.Он опубликовал множество статей по соответствующей тематике и перевел несколько книг.






