8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Bamboo Forest Seven Sage Poetry FU ИНГЛИЙС

Цена: 728руб.    (¥34.44)
Артикул: 623646093089

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:商务印书馆官方旗舰店
Адрес:Пекин
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥13.5286руб.
¥26.25555руб.
¥601 268руб.
¥43.5920руб.

 

Название книги

Английский перевод стихов семи мудрецов бамбуковой рощи

I S B N

978-7-100-18346-8

формат

32открыть(22cm)

делать  кто

[США] У Фушенг

[Английский] Грэм·Составил Хатир

Ценообразование

45.00

Переводить  кто

 

номер страницы

274 страницы

Классификация книг

литература

Классификационный номер

I222.733

Название книги

Серия переводов китайской классической литературы на английский язык

Подпринт

1-1

хозяин вопрос слово

Поэзия Чжундянь - Сборник стихов - Китай - эпохи Вэй, Цзинь, Южной и Северной династий - китайский и английский языки

Дата публикации

2020-06

Текст

Китайский английский

Рамка

Твердая обложка

Цель читателя:Читатели дома и за рубежом, которые любят китайскую классическую поэзию, китайские читатели, изучающие английский язык и изучающие перевод.

лозунг:Первая китайско-английская антология стихов и поэм семи мудрецов бамбуковой рощи.Изучите перевод стихов.

Выбор редактора:

В переводе сотрудничают китайские и иностранные переводчики. Оригинальный китайский текст точен, текст был тщательно исследован, а перевод аутентичен и свободен. Двухцветная печать, красивый и элегантный переплет.

краткое введение:

Эта книга представляет собой первую китайско-английскую антологию стихов и поэм семи мудрецов бамбуковой рощи, в которую вошли стихи династий Вэй и Цзинь.“Бамбуковый лес семь мудрецов”Четверо из семи знаменитостей, в том числе Жуань Цзи, Цзи Кан, Сян Сю и Лю Лин, имеют около 80 репрезентативных стихов и поэм, таких как «Стихи Хуайхуа», «Стихи негодования», «Ода прошлому», «Ода вину и добродетели» и т. д. Американский ученый китайского происхождения У Фушэн и британский поэт Грэм•Совместный перевод Хатиера.Два переводчика перевели древние китайские стихи в форме белого стиха. Перевод был точным и беглым, что было полезной попыткой в ​​практике перевода древних стихов на английский язык.

Об авторе:

У Фушенг — профессор китайской и сравнительной литературы Университета Юты и директор Института Конфуция. У него богатое семейное прошлое и прочный фундамент в области китаеведения. Сейчас он живет в США. Автор монографий «Поэтика упадка: китайская поэзия южных династий и позднего периода Тан» (1998), «Написано по императорскому приказу: панегирик поэзии в раннесредневековом Китае» (2008), «Исследование английского перевода китайской поэзии: Легге, Джайлз, Уэйли и Паунд» (2012), «Исследование Тао Юаньмина в английском мире». (2013), «Шесть лекций по китайской и западной сравнительной поэтике» (2016), в переводе «Дилан•Стихи Томаса» (2014) и опубликовал множество статей по китайской литературе и сравнительному литературоведению.

Грэм•Хартилл — британский поэт, читавший лекции по британской поэзии и поэтическому творчеству в Университете Нанкай, Университете Кардиффа, Университете Суонси и колледже Метанойя в Лондоне.Он является автором сборников стихов «Остров Жуан Цзи» и «Ту Фу» в городах (1992), «Колокол Сеннау» (2005), «Крылатая голова» (2007) и «Хрома» (2013), а также опубликовал множество статей о поэзии и литературном творчестве в сфере социального обеспечения и здравоохранения.

 

Оглавление:

Предисловие

Руан Цзянь

Избранные стихи

嵇 嵇 嵇 ​​嵇 ​​嵇

Глава седьмая Цю Ху Син

Злые стихи

Глава 18 «Четыре слова в подарок моему брату, учёному, идущему в армию»

Пятизначное стихотворение для талантливых людей.

Приемные стихи

Два стихотворения, описывающие амбиции

Ответьте на два и три стихотворения Го.

С Руаном Деру

Четыреххарактерное стихотворение

Стихи о пропавших родственниках

Шесть слов стихи

Дунфан Шо до династии Цин

У жены Лаолая хорошее имя

Извините за оригинальный Сиань Сиань

Показывать

Старый модный(в параллельном порядке)

Лю Лин

Стихотворение о гостевом доме Бэйманг

Джелм

Введение в переводчик