[Официальный подлинный] Перевод и перевод документов ООН · Примечание
Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
- Информация о товаре
- Фотографии
  название книги: |    Перевод&Middot; примечание&Middot; комментарий |
  издательство: |   Tsinghua University Press |
  дата публикации | 2020 |
номер ISBN: | 9787302537021 |
Эта книга направлена на развитие переводчиков с помощью макрос мышления, логического мышления, критического мышления, расследования и исследований, чтобы открыть и решить рассуждения в переводе. Способность решать, выражать и менять проблему.Практические материалы этой книги выбраны из 12 документов Организации Объединенных Наций. Стандарты Соединенных Штатов тщательно изменены и подробно объясняются.Процесс изменения перевода показывает, что даже если у переводчика нет профессионального происхождения, просто научитесь думать Проверка теста и обучения все еще может быть близко или даже достичь профессионального уровня перевода.Концепции и методы обучения в этой книге также применимы к другим органам Перевод документов. Эта книга предназначена для участия в читателях, которые занимаются или занимаются переводом документов ООН или которые также могут использоваться в качестве учебников для перевода. |
В этой книге некоторые документы Организации Объединенных Наций приняли участие в переведении автора в качестве материалов для практики, и каждая подразделение разделено на“”“”“&Rdquo; |
Блок 1 ООН Генеральная Ассамблея и заседание совета Совета Краткие записи (1) 1 Генеральная Ассамблея ООН 2 -го подразделения и заседание Совета Совета кратко записываются (2) 21 Третье собрание 3 -го заседания конференции Организации Объединенных Наций является краткой записью 44 4 -е заседание шестой комитета Конференции Организации Объединенных Наций 4 -го профсоюза 68 Блок 5 «Конвенция о правах инвалидов» Совет Совета по контрактной государственной конференции. 82 Отчет секретаря -генерал подразделения 6 о проблеме социального развития, с которыми сталкиваются пациенты с альбиническими заболеваниями 99 Блок 7, чтобы устранить заключение мнения о комитете по дискриминации женщин (1) 114 Блок 8, чтобы устранить заключение мнения о комитете по дискриминации женщин (2) 131 Блок 9 обычно регулярно рассматривает отчет рабочей группы 144 Блок 10 в качестве общего основного документа для отчета о состоянии контракта 157 Первая глобальная морская комплексная технология оценки Аннотация от блока 11 175 Единицы 12 укрепляют проблему сотрудничества с водой в 21 -м веке 186 Приложение 1 Система Организации Объединенных Наций (английский) 200 Приложение 2 Система Организации Объединенных Наций (китайский) 201 |
Эта книга направлена на развитие переводчиков посредством макрос мышления, логического мышления, критического мышления и расследования, а также открытия и решения перевода Композиция, выражение и адаптация. Перевод включает в себя три поведения: понимание, выражение и изменения.Понимание является основой выражения. Даже больше, чем уровень автора.Понять, чтобы понять фон письма и профессиональный фон, а также сам текст, например, все концепции и концепции Отношения между отношениями, предложением и абзацем; Выражение относится к использованию читателей, чтобы быть добросовестно выпущенным из первоначальной работы или намерения автора, включая только выражения, которые могут быть выражены только Значение или неявное значение автора в исходной работе не может быть добавлено в собственное значение переводчика; Слова, сопоставление, структура предложений, методы соединения и т. Д. Должны соответствовать привычкам читателей перевода, стиль языка близок к исходному тексту. Изменение заключается в том, что в случае сложности в буквальном переводе переводчики могут эффективно передавать исходный текст через опущенные, дополненные и изменяющие операторы. Информация или цель перевода. Понимание, выражение и изменяющиеся проблемы, возникающие в переводе, в основном посредством макрос мышления, логического мышления, критического мышления и исследований Решать. Способность макро мышления означает, что переводчики могут активно исследовать 6 Вт и 1 H: Кто говорит к чему? Кто является читателем, что такое тема, время, место, разум и метод написания исходного текста (ссылаясь на то, как, стиль языка). Любая статья, достойная перевода, не является непрерывным стоном, а чувством чувства.Переводчик может понимать только автора и фон письма Чтобы по -настоящему понять взгляды автора и детали статей, анализируя исходный текст с точки зрения языка, далека от удовлетворения потребностей перевода.конечно, Понимая стиль письма исходного текста и сознательно отраженное в переводе, это также одно из требований к действиям по переводу. В то же время понимание оригинального фона письма поможет переводчикам принять решение изменить выбор.Из -за сцены общения, где находится оригинальный текст (Социальное и культурное происхождение, знания читателя и т. Д.) Сцены коммуникации перевода различны, и часто вынужденные переводчики, безусловно, выполняют определенную степень исходного текста Вмешательство, чтобы читатели могли лучше понять намерение исходного текста. Macro Speading также включает в себя активное понимание переводчика сцены перевода, в том числе то, кем является клиент, кто является читателем перевода, почему перевод переводится, В какое время и место перевода.Эта информация также служит решением изменить выбор. Способность логического мышления означает, что переводчики могут понять мышление автора и понять центральные мысли исходного текста, включая открытие статей и внешних миров Связь между миром, связь до и после статьи, различные отношения соединения, партнерские отношения и синонимы; Метод компиляции воспроизводит логику исходного текста. Способность критического мышления относится к способности переводчика изучать логическое мышление и расследование, а также обнаружить недостатки исходного текста, включая автора Описанные недостатки и недостатки языковых выражений могут быть определены, как справляться с этими недостатками в соответствии с фактической ситуацией, такими как сохранение недостатков, без изменений,, Исправьте себя, попросите автора исправить или объясните читателю с помощью аннотаций. Критическое мышление также включает в себя критическую позицию в переводе словарей, сети и других переводов, а также перепроизводить точность исходного перевода Подтверждение, и посредством мышления и исследования исследований дают более точный перевод. Способность проверки является проблемой, обнаруженной в понимании, выражении и трансформации макрос мышления, логического мышления и критического мышления. После Интернета (в основном Google) найдите соответствующую информацию и принимайте обоснованное решение посредством анализа и аргументов. В этой книге некоторые файлы ООН участвовали в переведении автора в качестве практических материалов, каждое устройство разделено на“”&LDQUO Сцена объяснение”“” Основные моменты обучения перечислены в форме списка, который суммирует методы мышления, методы исследования и понимание, выражение и изменение внимания практики Вопрос включает в себя следующее: Способ мышления ★ Macro мышление ★ Логическое мышление ★ Критическое мышление Метод обследования и исследования ★ Внутри текста ★ Вне текста понимать ★ Дополнительные знания 1. Написание фона 2. Профессиональный опыт 3. Перевод фон ★ понимать язык 1. Концепция 2. Отношения 3. Центральная мысль Выражать ★ Значение точное ★ Следуйте форме Изменять ★ Добавление и удаление контента ★ Изменение формы Описание фона представляет источник документа, фон файла и связанный с этим фон.Практические и объяснения детали включают исходный текст, исходный перевод и реформу Подробное объяснение перевода и перевода;“&rdquo Подведем итог.ПРИМЕЧАНИЕ. Номер абзаца - это номер в исходном файле, а некоторые абзацы не являются непрерывными.Цель этого - насильно Найдите оригинальный файл в Интернете и поймите через контекст, чтобы развивать способность каждого думать о макро мышлении. Фактически, проблемы, решаемые с помощью мышления и расследования, могут быть связаны с пониманием, выражением или изменениями.Но чтобы выделить мышление и Важность исследований и исследований объясняет некоторые типичные примеры для этих двух категорий. Основные моменты, перечисленные каждым устройством, не обязательно отражаются в списке, и классификация в списке не обязательно жесткая.Читатель из исследования Если вам это нужно, вы можете закончить снова. При использовании этой книги читатели могут сначала найти оригинальный файл*(Примечание: найденный файл в Интернете может немного отличаться от выбранного абзаца. Это связано с тем, что исходный текст регулируется после перевода), прочитайте или просмотрите полный текст файла, а затем переводится на выбор абзацев.Упражняться На основании, обратитесь к“ оригинальный перевод&rdquo“ Реформа&Rdquo; и объяснение перевода.Прочитав первое объяснение, читатели будут Берегите, как трудно перевести статью.В практике последующих подразделений вы можете тщательно следовать методу освоения переводить. Соавтор этой книги «Учитель Лей Менг из Бизнес -школы Пекинского университета иностранных исследований» является моим учеником.После того, как она закончила, она взяла на себя инициативу, чтобы помочь мне сделать это Некоторые вещи, поэтому я попросил ее помочь мне разобраться в документах, которые я изменил раньше, поэтому у меня была эта книга.Учитель Лей Менг из моих многочисленных документов Он был тщательно отобран для 12 статей, которые сделали оригинальный текст, оригинальный перевод и перевод форматов сравнения, и предварительно объясненный.Я сделаю это на этой основе Полное изменение и дополнение, объяснение изменилось от объяснения языка до точной передачи значения значения, включая предоставление справочной информации и профессиональных знаний Сознание, анализа, связанные с словами и т. Д. В процессе написания этой книги мое глубочайшее чувство состоит в том, что перевод всегда трудно быть идеальным.Перевод, который был представлен, прочитайте его сегодня Есть еще много недостатков, я должен вносить больше модификаций.Поэтому, если вы обнаружите, что в официальном переводе что -то не так, это также нормально Это явление, потому что каждый перевод ограничен временем и энергией, не может исследовать каждое место ясно, как написание учебников.В полной мере В этом случае читатели не должны уменьшать требования для себя; Думая о хорошей работе по расследованию, у вас есть возможность переводить высококачественные переводы. Наконец, я хочу поблагодарить студентов, которые участвовали в производстве и рукописях перевода: Фей Чен, Фенг Ян, Ли Менхонг, Лю Лу, Ма Шан, Ни Ни, Пенг Чунтинг, Ци Лин, Шен Гуанхуа, Ши Цзинью, Ван Цзяшун, Ван Руи, Ван Зихуи, Ван Зируо, Ян Ян, Ян Синьи, Ю. Чжэн Чен. Ли Чанлуо 21 сентября 2019 г. Пекин * Вы можете найти исходный текст и перевод файла в формальной файловой системе (documents.un.org); Загрузите с сайта прессы Tsinghua University Press, чтобы проверить: ftp://ftp.tup.tsinghu.edu.cn/; Бухта. |
Официальный флагманский магазин издательства Университета Цинхуа