8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 17.98 руб.

Music of Xintian: переводчик Ли Кужэн Британский мир переводов (серия исследований коммуникаций по культуре на иностранном языке) Исследование английского перевода

Цена: 1 410руб.    (¥78.4)
Артикул: 606812111473

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:中交盛世图书专营店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥77.91 401руб.
¥721 295руб.
¥98.41 770руб.
¥28.5513руб.

  название книги: ——
  издательство:  Tsinghua University Press
  дата публикации 2019
  номер ISBN: 9787302531715
Ли Кужэн является очень активным переводчиком в современном Гонконге.Она долгое время занималась двуязычным письмом на английском и китайском языке, и у нее много английских и китайско -английских переводов, и ее перевод довольно отличительна.В этой книге, под наблюдением современной теории перевода, эта книга сочетает в себе различные текстовые работы, такие как романы, поэзия, драма, проза и иностранная реклама в ее переводе. Интерпретация и музыкальный эффект концентрированных слов.Они, несомненно, являются частью ее академической деятельности, такой как влияние пост -колониального влияния, изменение местной культуры Гонконга и строительство культурной идентичности Гонконга в последние годы.


В этой книге, под наблюдением современной теории перевода, эта книга сочетает в себе различные текстовые работы, такие как романы, поэзия, драма, проза и иностранная реклама в ее переводе. Интерпретация и музыкальный эффект концентрированных слов.

введение                         1
Глава 1 Перевод текста производительности——
Акт - пример                                       21
Раздел 1 Источник LI переведен «ферма»                               22
Раздел 2 Трансмиссия звукового ритма                                        23
Раздел 3 Интерпретация стиля стиля                               30
Раздел 4 Восстановление персонализированного языка персонажа                           39
Раздел 5 Отражение и откровение     45
Глава 2 Повторное появление турецкого тона——       49
Первый раздел перевода стиля и стиля незначительна                               49
РАЗДЕЛ 2 РАСПРАВЛЕНИЕ И воспроизводство общего стиля                           53
Раздел 3 Интерпретация стиля вульгарного стиля                               57
Раздел 4 Интерпретация стиля визуального описания                           64
Раздел 5 Откровение и заключение     66
ГЛАВА 3 Различная перспектива——     69
Раздел 1 Выбор и стратегия     69
Раздел 2 Анализ: отличается от дзенского значения                                        73
Раздел 3 Выбор: пройти дзен&LDQUO”                                 80
Раздел 4 Раздела:&Ldquo;&rdquo“”
Глава 4 Красота слов——          95
Раздел 1 Перевод материала Выбор и переводчик переводчик концепция поэзии поэзии                  96
Раздел 2 Слух: способность звуковых эффектов                           99
Раздел 3: Реконструкция культурного имиджа                         107
Раздел 4 Да Йи: появление духа современных новых стихов                114
xviii
Музыка Синтиана: британский переводчик переводчика Ли Кужэна
Глава 5“&rdquo“”——
"Гонконг Либин Особняк 1997—        119
Раздел 1 теория текста источника и норм                    120
Раздел 2 Стратегия повторного появления в соответствии с принципом адекватности           122
Раздел II           128
Раздел 4 Интерпретация текстового стиля текстового стиля                             135
Глава 6 Счастье текста——                        143
Раздел 1 Эстетический вкус автора и оригинальный стиль опущены           143
Раздел 2 дискурс смешан и перевод                                      145
Раздел 3 Интерпретация стиля народного языка                             161
Раздел 4 Раздел по пению пекинга пекинга                                      172
Раздел 5 Отражение и откровение   175
Рекомендации                179
Приложение 1 Li Cuizhen было опубликовано с неопубликованным каталогом      187
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Президент женской епархиальной академии Симмонс Чжи Ли Кужэн        197
Приложение 3 от увольнения к диалогу——
«Китайский перевод дискурс и британская коллекция переводов (том)»                                      199
Приложение 4 Близкая тень профессора Ли Кужэна                              207
PostScript                          209
об авторе                215

Краткое содержание
Гуанси расположен на юго -западе и окружен горами и морем. Уникальная естественная географическая среда сформировала свой уникальный культурный ландшафт.С древних времен до настоящего времени культурные традиции Гуанси продолжали развиваться, и
Элементы гетерогенной культуры поглощаются в тенденции истории, показывая характеристики диверсифицированной и открытости.В процессе долгосрочного развития Гуанси сформировал уникальные материалы и нематериальное культурное наследие, такие как архитектура, поселение, драма, религия, обычаи и другие вещества. Разнообразие, богатое содержание, огромное количество и полные культурные ресурсы.Поэтому сохранить, организовать и копать их
Копание и совершенствование, чтобы углубить исследование культурного коннотации Гуанси, чтобы лучше продолжить традиции и двигаться к будущему, это, несомненно, является задачей с теоретической ценностью и практическим значением.
Гуанси раньше был в море“ шелковый путь&Часто отправленная точка RDQUO;С момента современности Гуанси также был родным городом зарубежных китайцев. и культура.В ходе исследования местной литературы и восстановления этого периода истории определенно усилит эмоциональные связи и психологический резонанс между Гуанси и зарубежными китайцами.Во время современной трансформации Китая были созданы знаменитости, которые оказали значительное влияние на китайскую культуру. Местные культурные ресурсы, но их идеологические ресурсы, которые он не ценился исследователями внутри и за пределами региона в течение длительного времени.Если у нас есть всеобъемлющие и в ходе, и исследования культурной ценности, содержащейся в переводе этих мастеров, создании, речи и т. Д., Чтобы направить реальное развитие, это, несомненно, является хорошей точкой прорыва.
В настоящее время Государственный совет утверждает план развития городской группы Бейбу -залива, который
Развитие различных предприятий, включая культуру и образование, является большой выгодой.В эпоху глобализации и быстрого развития,“”
В 21 -м веке различные провинции и муниципалитеты в Китае копали внутренние культурные ресурсы, распространяя сущность культурных сущностей и развивая личностные преимущества местных этнических групп, устанавливая идентификацию и стремление к развитию.Перед лицом суровой ситуации отступления без входа мы должны использовать партию“18-й национальный конгресс Коммунистической партии Китая”“&Rdquo;
Тесная связь между языком, культурой и общением является переплетенным единством. Среди них язык - это носитель, культура - это объект, а общение является каналом. Следовательно, только через общение может стать возможным общение между восточным и западным языком и культурой ПолемВ связи с этим, если мы раскопаем и в ходе исследования по европейским и американским языкам, культуре и трансляционной деятельности, проводимым людьми в Гуанси и народе Гуанси, мы можем выяснить, как ранние мудрецы Гуанси способствуют национальной культуре и внедряют западные культурные идеи В первые дни, а затем продвигать Китай для продвижения Китая. Современная трансформация внесла большой вклад.В то же время, используя возможность иностранного языка, культуры, перевода и общения как возможности, это также помогает связать местную культуру Гуанси с китайской культурой и даже мировой цивилизацией, а затем подтолкнуть Гуанси к миру.
Университет национальностей Гуанси имеет единственный докторскую степень в первых дисциплинах иностранного языка и литературы в Университете Гуанси, а также единственный докторскую степень в первых дисциплинах иностранного языка и литературы в национальных колледжах в национальных колледжах. и университеты.Дисциплинарная команда имеет разумную структуру, полное направление исследования, научные и разумные цели, четкие цели по строительству и планированию, практические и выполнимые, а также в процессе строительства дисциплины“&Rdquo; several core discipline directions, and continue to expand new discipline areas, successfully cultivated comparative literature/translation, foreign literature and literature, Southeast Asian folk literature and folk literature and southern Asian literature and literature and southern Asian literature and literature and literature and southern Asian literature и литература и литература и южная азиатская литература, литература и литература Южной Азии.Дисциплина развивалась от первоначальной школы иностранных языков до двух колледжей Школы иностранных языков и Юго -восточной азиатской языка и культурного колледжа.
Исходя из этого соображения, мы решили скомпилировать“&Rdquo;, цель сбора членов команды в последние годы по исследованию исследования распространения иностранного языка и культурного общения, а также поглощения выдающихся достижений исследований дома и за рубежом.Выбранные авторы имеют широкую академическую область зрения, и работы имеют сильную оригинальность и отличительные характеристики.Эта серия представляет собой набор открытых книг.Работы должны быть переданы в обзоре редакционного совета серии.Мы с нетерпением ждем компиляции и публикации этой серии могут сыграть позитивную и практическую роль в создании академических бутиков и продвижении развития иностранного языка и культурного общения в моей стране.
Кандидат наук.
“” редакционная совет
Предисловие. Один
Не так давно брат Чжан Сюй назначил мне задачу без психологической подготовки: написание предисловия для своей новой работы.Моя первая реакция заключается в том, что я не очень хорош в написании префейсов, и я занят!
Тогда его название заставило меня сиять: «Музыка Синь Тянь——Я смутно помнит, что он упоминал много лет назад, что ему пришлось изучать жизнь перевода Мастера.В то время я не воспринял это всерьез.Я подумал, что учитель Ли перевел английские шедевры в мастер кантонских выступлений.
Однако, когда я посмотрел на страницу рукописи на странице, я чувствовал себя очень тронутым и стыдным.То, что было перемещено, Чжан Сюй собрал информацию так тщательно, так тщательно изучил жизненную траекторию учителя и так хорошо использовал ее“&Rdquo;Конечно, он также сосредоточился на изучении достижений учителей в английском переводе, а также откладывает кантонские переводы в первую очередь.Возможно, он тайно изучал кантонцев в тайне.
Мне очень стыдно читать намерения моего брата.Я первый докторский студент под двери Ли Кужэна, и меня зовут“&Rdquo ;;Но я не мог изучить перевод жизни Мастера, как Мастер Чжан Сюй, и записал ее опыт, ее жизненное отношение и ее выдающихся ученых в письменном виде.
Фактически, еще в начале 1980 -х мне повезло, что я был учеником учителя Ли.В то время она все еще преподавала на факультете английского языка Университета Гонконга, и я получил возможность учиться в Университете Гонконга на факультете английского университета Сунь Ят -Сен.“”Я взял дверь, настроенную учителем Ли“” курс——“”.До сих пор я все еще четко помню, что учитель Ли был высоким и высоким в то время, надев длинное плащ, положив его в карман в одной руке, ходил взад -вперед на подиуме и страстно о характеристиках и значении письма Лоуренса ПолемВ то время большой группой учеников в классе были ее поклонниками, которые называли ее“Ms. Lai”.Их хвалят после каждого класса:“”&Ldquo;&Rdquo;
После возвращения в преподавательский факультет Университета Sun Yat -SEN в течение нескольких лет я чувствую, что мне нужно снова учиться, чтобы войти в The Times.Итак, воспользовавшись возможностью посетить Университет Гонконга, я совершил особое визит к учителю Ли.В то время она перешла из Университета Гонконга в Гонконгский баптистский университет в качестве профессора лекции по переводу.Как только я встретился, я сказал ей, что хочу прочитать докторскую степень в области перевода с ней.Когда она услышала это, она сразу же попросила секретаря распечатать форму заявления.Этот визит и ее энергичный стиль работы полностью изменили мою жизнь!Менее чем через месяц после возвращения в Университет Сан Ят -Сен из Гонконга я получил уведомление о докторантуре в Гонконгском баптистском университете и полную стипендию.
Во время моего доктора философии в Гонконгском баптистском университете учитель LI был не только моим академическим инструктором, но и ее жизненной мудростью и стилем ведения дел все время повлияло на меня. Продолжайте улучшаться на дороге.Я до сих пор помню, что когда мой доктор был в начале, у учителя Ли было два устных соглашения со мной:
1. Обычно учиться в исследовательском центре перевода, чтобы они могли учиться у других главных студентов и докторантов, чтобы добиться успеха и добавить в центр перевода“ популярность&Rdquo;Мне не сложно подчиняться соглашению, но учитель критиковал первый метод отпуска.На этой неделе я возвращался в Гуанчжоу в течение двух или трех дней, отрывая страницу бумаги в ноутбуке и отправил ее учителю после написания бара для отдыха.После просмотра мистер Ли нахмурился и сказал мне, что случилось небрежно, как что -то делать в будущем?Это был тривиальный вопрос, который привык к нему, и был критикован учителем, и прикосновение меня было довольно большим.Я начал наблюдать за привычками окружающих преподавателей и сотрудников и обнаружил, что административный персонал Гонконгского баптистского университета не имеет к этому никакого отношения, и все они справились с этим тщательно и стандартизированы.Медленно я понял, что люди Гонконга эффективны, и их способ успеха можно увидеть в тонкостях.
Вскоре после того, как я пошел в Гонконгский баптистский университет, учитель Ли был назначен деканом школы литературы в школе, и она была еще более занята.Тем не менее, она всегда может есть с несколькими докторантами в нашей занятости. В трапезе она всегда может мобилизовать атмосферу своей непослушной личностью.Поэтому, в глазах нескольких докторантов, хотя у хозяина есть величественная внешность и высокие требования к вещам и людям, он иногда выглядит как непослушный ребенок, надеясь играть с молодыми людьми.Другие думают, что перевод - это горькая работа, но она сказала“ веселье”.У нее также есть свои собственные кумиры, как и многие люди.Ее кумир - доктор Си Чхивей, тогдашний премьер -министр Чжоу Энлай и тогдашний президент Гонконгского баптистского университета.Она поклоняется талантливым, добродетелью и красивым людям (сейчас не так, как молодые люди)!
Хотя учитель Ли болтает“”“ непослушный”“ веселье”Накануне моего доктора философии я только что встретил возможность набора лекторов по переводу в Университете Гонконга. работать.Я также был взволнован сам, поэтому я заполнил форму и заполнил имя мистера Ли в рекомендации рекомендации.Я сказал учителю впоследствии.Услышав это, она была в ярости, думая, что я сделал две ошибки в этом вопросе: во -первых, она написала свое имя без одобрения рекомендации. слишком глупо.Она прямо сказала:&Ldquo;”——Год спустя я был назначен профессором и стал директором английского отдела.
Продолжайте встречаться с возможностями и выбором в моей жизни.С тех пор, как докторская учеба допустил ошибку, я, естественно, попросил учителя, когда сталкивался с возможностью сделать выбор, потому что я верю ее мудрости и ее видение.В 2003 году меня признала учитель. Я покинул Университет Сан Ят -Сен, который более 20 лет работал в Университете Макао, и оставил свои поты и следы в Макао. Столкнувшись с годом выхода на пенсию, Он стал деканом Академии Чжан Кунлун в Университете Макао.Всякий раз, когда я делюсь фотографиями моего учителя с моим учителем через WhatsApp, она рада поощрять, поощрять и счастливо поощрять меня.Учитель Ли действительно хороший учитель и друг моей жизни!
Есть серия сценариев перевода Ли Кужэна (восемнадцать томов кантонских представлений) на моей книжной полке.Сериал финансируется Бюро по развитию искусства Гонконга и была совместно опубликована Гонконгским исследовательским центром перевода баптистского университета и Международной ассоциацией исполнительских художников (Гонконгский филиал).Наблюдая за тем, как брат этих братьев Чжан Сюй называется&Ldquo;&Rdquo;Это было 30 декабря 2006 года. Я совершил специальную поездку из Макао в Зал Гонконга Гонконга.После выступления аудитория долгое время аплодировала и гроховила.Переводчик Ли Куайчен и режиссер Хуан Цинсия были приглашены принять цветы на сцене.Я был в нем и пережил слезы.
В моем сознании вспыхнула картина. Заявление времени было 12 мая 2017 года. Наш общий друг Кирстен Мальмкджаер посетил Макао. Я отвез ее в Гонконг, чтобы навестить учителя Ли Кужэна.Привязанность учителя к старым друзьям в словах и делах.Она не только попросила обед, но и привела нас к очень высокому британскому WG -чайхау в центральном финансовом центре в Центральном. Эти трое были очень приятными.&Ldquo; мелкий капитал”В тот же день я отправил фотографию в кружок друзей Вейчат, и я много вытащил&Ldquo; ненависть”.В то же время многие друзья видели учителя Ли, и им просто понравилось и выпустили дискуссии.Профессор Хуан Гоуэн сказал:&Ldquo;Я помню ее отчет в Китайском университете, чтение и исполнение драмы фрагментов, это было действительно восхитительно!”&Ldquo;Мало того, что она преподавала драматический перевод, но и переводил в течение длительного времени!Очень юмористический и талантливый учитель!”……
3 июля 2018 г.&МДАШ;Во время встречи все были очень рады снова увидеть любимого“Мастер&Rdquo;“&Rdquo;
Большое спасибо за брата Чжан Сюй за предоставленную мне эту возможность.&Ldquo; Предисловие&Rdquo;
1 ноября 2018 года
В Университете Макао
Предисловие. Два
Мастер Чжан Сюй изучал профессора Ли Кужэна и был тяжелым, и он написал книгу в качестве копии.
Книга!Я поражен и в то же время заставляет меня чувствовать себя смущенным.Из книги Чжан Сюй,“ веселье&Rdquo;
Первый учитель был на академической конференции в 1980 -х и 1990 -х годах. В то время ученые Гонконга редко видели на материке.Профессор Ли и другая учительница Гонконга были вместе, чтобы поговорить и смеяться.Я думаю, она очень“ веселье&Rdquo;, после небольшого разговора, она была у нее“ веселье&Rdquo;
В 1997 году мастер Чжан Мейфанг поступил в Гонконгский баптистский университет для доктора философии по переводу.На академической конференции в Пекинском университете иностранных языков она нашла меня и сказала, что профессор Ли попросил ее спросить меня, заинтересован ли он в изучении докторантуры.Это внезапное приветствие заставило меня польститься. Я думал, что профессор Ли забыл меня!В то время я работал в Университете Хайнана и был далеко. Транспорт был не удобным, но моя жизнь была спокойной и удобной.Некоторые друзья мобилизовали меня, чтобы вернуться на работу в Гуанчжоу и запутаться.Возвращение означает, что темпы работы ускоряются, давление становится больше, и вы должны учиться для докторской степени и улучшить свои способности.Тем не менее, мой ребенок еще молод, и он должен быть вдали от дома в течение как минимум трех лет.В «Запутанных» дни прошли быстро. В мгновение ока ее сестра окончила и занимала пустую позицию. Профессор Ли попросил ее спросить меня, не хочу ли я подать заявку на это место.В то время я решил прочитать докторскую степень, но было трудно выбрать между лингвистикой, сравнительной литературой и исследованиями перевода, и у всех них был мой любимый наставник и направление моего любимого.окончательно,“ веселье&Профессор Ли и исследование преподавания переводов сильно привлекли меня и заставили меня поступить в Гонконгский баптистский университет для обучения.
2001,“ майский день&Rdquo;Они тепло приветствовали меня и организовали мою рабочую комнату.Аспирант профессора Чжана Нуо Мин тихо сказал мне двух учителей.&Ldquo; привычки” и многие меры предосторожности.Профессор Ли, тогдашний декан школы искусств, сначала дал мне один“&Rdquo;&Ldquo; профессор”“ ноль&Rdquo;Только после того, как защита выпуска прошла, все изменили его рот, чтобы сказать, что мой профессор или докторская степень.Я очень понимаю, как это вызывает кропотливые усилия профессора Ли. Я сам.
Поступив в школу, профессор Ли рассказал о положениях докторантов моей школы и колледжа. За исключением отчета каждый месяц, она звонила мне, когда была свободна.Каждый раз, когда я встречаюсь, прежде чем говорить и сообщать о своем исследовании, профессор Ли всегда любит позволять мне читать абзац английских литературных произведений.Она выбирает одну книгу из книжной полки, поэзии, прозы или романов и, по крайней мере, выбирает абзац (по крайней мере, на мой взгляд).Она тщательно объяснит фон этого текста, чтобы я мог испытать эмоции и голосовые тона, которые у меня есть, как выразить эмоции и как передать чувства первоначального автора.Я никогда не сталкивался с такими тренировками, проблемами, давлением и более опытным вкусом языка, но также осознал наставника“ веселье”.“ веселье&Rdquo; Это ее мантра.Часто трудно выглядеть очень сложно для нее“ веселье”.Она часто спрашивала меня:&Ldquo;”“ веселье&Rdquo;Чтение того, что я записал, является привычкой моего будущего осмотра и пересмотра рукописей.
Вскоре после поступления мы предложили учителю: провести академический салон в учебном центре перевода. Докторанты и учителя могут прочитать лекции и обсуждать его вместе.Профессор Ли и профессор Чжан с готовностью приняли, а затем активно справились с этим.Перевод Soning Salon всегда придерживался до сих пор. Каждый месяц салон - это праздник для учителей и учеников. Сделайте исследование больше“ веселье”.
Написание докторской диссертации часто является самой запутанной стадией. Некоторые проблемы делают меня озадаченным и даже запутанным во сне.Иногда мы говорим об этих трудностях. Как только у меня появится ответ, она будет показана на ладони:“&Rdquo;Пусть студенты будут веселиться от скучных исследований, и это также стало одним из моих стремлений руководства студентами в будущем.
Накануне выпуска, из -за тяжелой работы, я находился под сильным давлением. Мой рот был заражен и сильно лихо Согревающая бочка, наблюдая за тем, как я пью.Этот рецепт народного секрета действительно использовался, и высокая температура, наконец, отступила.В то время в Южном Китае все еще было“SARS&Угроза Rdquo;“SARS&Rdquo;Я вспомнил эту сцену впоследствии, что очень забавно, потому что мой наставник“ веселье&Rdquo;Всякий раз, когда я помню это, она очень для себя“ веселье&Rdquo;
После окончания учебы Чжан Пейяо организовал мероприятие в Шатиан, чтобы отметить 50 -летие профессора Ли.Она вызвала студентов, которые окончили предыдущие выпускники профессора Ли, чтобы вспомнить истории своих учеников в различных формах.В тот день профессор Ли был очень счастлив и смеялся как ребенок. После мероприятия я спросил меня“&После смерти профессора Чжана профессор Ли был пойман в глубокой боли и печали.Она очень старая и часто имеет упрямство.Я помню, что я пошел в Городский университет Гонконга, чтобы встретиться в прошлом году.Я пришел в ее назначенное место за десять минут, но обнаружил, что она уже сидела за столом, ожидая меня.Мы жаловались друг другу и скучали друг на друга, говорили о небесах, каждый раз, когда я говорю о счастье, ее лицо снова появляется на ее лице.
&Ldquo;&Rdquo;“&Rdquo;Долгое время после возвращения ее рука все еще появлялась в моей голове……
Я знал профессора Ли в течение многих лет. Ее веселая личность и юмористический стиль, как и всегда.“ веселье&Rdquo;, на самом деле, это было вызвано ее открытой концепцией жизни.Учитель относится к жизни и работе очень серьезно, и его менталитет очень хорош, и он может с ней спокойно.Я никогда не видел, чтобы она хмурилась или&Ldquo; Tucao&Rdquo;Отношение жизни учителя всегда повлияло на меня глубоко.В течение многих лет она была с пожилыми друзьями на пожилых людей в праздничные дни, и даже когда она не в хорошем состоянии, она не забыла внести свой вклад в общество.
Сегодня мой брат Чжан Сюй изучал книгу учителя, поэтому я снова увидел ее между текстом“ веселье&Rdquo;В этой книге младший брат Чжан Сюй принял методы исследований, такие как тщательное чтение и в ходе интервью, показывая процесс обучения профессора Ли и академические достижения.Мне стыдно и не могу быть написан.
1 ноября 2018 года
Под горой Байюн



Официальный флагманский магазин издательства Университета Цинхуа