Треки современного Китая -японской словарной обмены: японские заимствования в газетах в поздней династии Цин
Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
- Информация о товаре
- Фотографии
......
наименование товара: | Треки современного Китая -японской словарной обмены: японские заимствования в газетах в поздней династии Цин | формат: | 128 |
Автор: | Чжу Джингвей | Цены: | 89.00 |
Номер ISBN: | 9787100179287 | Опубликованная дата: | 2019-12-01 |
Издательство: | Бизнес Печать | Время печати: | 2018-10-01 |
Версия: | 1 | Индийский: | 1 |
Последовательность 
1. Western Xue Dong постепенно и Китай -Япон современные новые слова
2. Исторический процесс современного Китайского обмена словарным запасом
3. Китайские материалы католицизма и протестантского миссионера
4. Эдо Лансю и Мейджи во время во время династий Мэйдзи
5. Китайская информация в поздней династии Цин и ранней Китайской Республике
6. Исследование сосредоточено на условиях этой книги
«Времена» (18961898):
Японское письмо“”
Глава 1 Слово японское во времена времени
1. Основные столбцы "Times"
2. Основной автор текущих ежедневных новостей
3. Метод и классификация слов
4. Два слова с древним китайцем
5. Слово новой праведности в наше время
6. Два слова без древних китайцев
7. Слово «Хан да» не принято
8. Резюме
Глава 2 Три -слова японские займы на территории
1. Обзор трех слов «времена»
2. Различайте три слова из разных источников
3. Передний два -характер
4. Задняя часть трех слов
5. Китайские три слова в текущих ежедневных новостях
6. Резюме
Глава 3 Четырех слов японских займов в газете «Таймс»
1. Обзор четырех слова «текущие дела»
2. Различайте четыре слова из разных источников
3. Четыре слова на китайском языке в текущих ежедневных новостях
4. Предварительные и задние эгитоны со многими словами
5. Sino -Japanese сравнение четырех -характерной структуры
6. Резюме
«Daily News» (1898-1901):
Редактор -in -chief of Liang был опубликован в Японии и активно вводил появление заимствования слов
Глава 4 Слово японское в династии Цин
1. Основные столбцы и автор Qing Daily
2. Объем извлечения статьи
3. Принципы и классификация извлечения слов
4. Два слова с древним китайцем
5. Слово новой праведности в наше время
6. Два слова без древних китайцев
7. Слово «Хан да» не принято
8. Резюме
Глава 5 Три -слова японские заимствованные слова в Qing Daily
1. Обзор трех слов Цин Ежедневно
2. Различайте три слова из разных источников
3. Характеристики первого двухстороннего языка и задней части слова
4. Ни один пост -языковой первичный эквиш о семантическом значении и структуре слов
5. Пост -фраза значения значения слова конституции не изменяется.
6. Функция формирования синонима и слов имеет откладывание.
7. Влияние японского «одного» и «одного в китайском языке»
8. Резюме
Глава 6 Четырех слов японских кредитных слов в Qing Daily
1. Обзор четырех слов слова "Qing Daily"
2. Различайте четыре слова из разных источников
3. Четыре слова на китайском языке ежедневно
4. Предварительные и задние эгитоны со многими словами
5. Sino -Japanese сравнение четырех -характерной структуры
6. Резюме
«Компиляция переводных книг» (1900-1903):
Перевод монографии является обязательным, и термин заимствование срочно
Глава 7 «Компиляция переводных книг» и Китай -япон.
1. Публикация обзора и пересмотра
2. Существующие книги и дата распространения
3. Публикация библиографии Общества компиляции переводов
4. Оригинальный автор - текст японцев
5. Первоначальный автор - текст европейского и американского
6. Первоначальный автор - текст китайцев
7. Резюме
Глава 8 Слово заимствование японцев в «Компиляции книги перевода»
1. Обзор извлечения и классификации слов
2. Два слова с древним китайцем
3. Два слова, произведенные в наше время
4. Два слова без древнего китайца
5. Слово «Хан да» не получено
6. Резюме
Глава 9 Заимствование трех слов японцев в «Компиляции книги перевода»
1. Обзор трех слов «Сборник книги»
2. Различайте три слова из разных источников
3. Новый Post -Language Prime в «Компиляции переводных книг»
4.
5. скорость роста пост -языкового и новых слов
6. Процесс японского «один» и «один вверх» вошел в китайский
7. Резюме
Глава 10 Четырех словесных японских заимствованных слов в сборнике перевода книги
1. Обзор четырех слов «Сборник книг»
2. Различайте четыре слова из разных источников
3. Четыре слова на китайском языке в «Компиляции книг»
4. Предварительные и задние эгитоны со многими словами
5. Типы и типы структуры
6. Sino -Japanese сравнение четырех -характерной структуры
7. Резюме
«Синмин Конгбао» (1902-1907):
Политический, право, история, история и история совместимы и приспосабливаются.
Глава 11 «Синмин Конг» и Китай -япон.
1. Основные авторы и основные столбцы
2. Тест статьи Лян Цичао Японский заимствование слов
3. Лиан Цичао&Ldquo;&rdquo&Ldquo;”
4. Примечание и японские заимствования "Синмин Конг"
5. столбец, связанный с японскими заимствованием слов
6. Резюме
ГЛАВА 12 Слово японское в «Конг Нового Народного»
1. Обзор извлечения и классификации слов
2. Два слова с древним китайцем
3. Два слова, произведенные в наше время
4. Два слова без древнего китайца
5. Слово «Хан да» не получено
6. Резюме
ГЛАВА 13 Три -слова японские кредитные слова в новом народном Cong Pao
1. Обзор трех слов "Синмин Конг"
2. Различайте три слова из разных источников
3. Ни один пост -языковой первичный эквиш о семантическом значении и формировании слов
4. Пост -фраза значения слова конструктивной функции неизменна
5. Синтетические изменения и неизменные слова структуры слова
6. Функции синтетического значения и конфигурации слов
7. Резюме
Глава 14 Четырех слов японцы заимствовали слова в новом народном Cong Pao
1. Обзор четырех слова «Синмин Конг»
2. Различайте четыре слова из разных источников
3. Четыре слова на китайском языке в "Синмин Конг"
4. Предварительные и задние эгитоны со многими словами
5. Резюме
«Ежедневно» (1905-1910):
Автор опытный в японском, и заимствовающие слова стабилизируют, а новые слова становятся меньше.
Глава 15 «Ежедневная» и обмен словарной в Китае -япон
1. Основная колонка "Daily"
2. Основные авторы "Min Daily"
3. Отношения между автором «The Daily» и японскими заимствованиями
4. Резюме
Глава 16 Слово японское в "Daily"
1. Обзор извлечения и классификации слов
2. Два слова с древним китайцем
3. Два слова, произведенные в наше время
4. Два слова без древнего китайца
5. Слово «Хан да» не получено
6. Общий обзор двух слов в династии позднего Цин 5
7. Резюме
Глава 17 Трехворно -японский кредит в "The Daily"
1. Обзор трех слов слова "min daily"
2. Различайте три слова из разных источников
3. Задняя часть поста с большим количеством слов
4. Ни один пост -языковой первичный эквиш о семантическом значении и структуре слов
5. Пост -фраза значения значения слова конституции не изменяется.
6. Синтетические изменения и неизменные слова в конструктивной функции
7. Общий обзор трехстороннего слова в династии поздней Цин 5
8. Резюме
Глава 18 Четырех слов японских кредитных слов в публичных новостях
1. Обзор четырех мелодий Daily News
2. Различайте четыре слова из разных источников
3. Четыре слова на китайском языке ежедневно
4. Предварительные и задние эгитоны со многими словами
5. Общий обзор четыреххарактерного слова в поздней династии Цин 5
6. Резюме
Рекомендации
Индекс слов
PostScript
......Современный китайский словарь содержит значительное количество слов в японском языке. Моя страна.Результаты исследований академических кругов показывают, что японские заимствования входят в китайский язык 19-20 века.Есть много типов газет в конце династии Цин. «Компиляция книги перевода» (1900-1902 Токио), Синмин Конгбао (1902-1907 годы Йокохама) и «Демократическая ежедневная» (1905-1910 Токио).Промежуток времени этих пяти видов газет в поздней династии Цин был 1896-1910 гг.Книга принимает много -текстовые, исчерпывающие и количественные эмпирические методы.
......Чжу Джингвей, доктор философии в Канзайском университете, Япония.В настоящее время он является профессором и директором блога Пекинского университета иностранных языков.В основном он занимается исследованием японского словаря, сравнении сино -японского словаря и истории китайских и японских обменов словаря.До сих пор в китайских и японских академических журналах было опубликовано более 80 статей.