Практический учебник по переводу английского и китайского

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии
[О доставке]: Поскольку в этом магазине есть много типов книг и небольшое количество запасов, складе требуется достаточно времени, чтобы проверить вас. , чтобы не доставить ваши неудобства для ваших неудобств. Суть{Пожалуйста, обратите внимание на отношения между ценами и ценой.Цена - это цена книги, а цена - платежная цена покупателя!}
Основная информация
Название книги: Практический учебник по переводу английского китайца
Цена: 18,00 Юань
Автор: Лю Юнбо
Издательство: народная издательство Хенана
Дата публикации: 2008-05
ISBN: 9787215064621
Количество слов:
Номер страницы: 264
Издание: 1
Переплет: мягкая обложка
Открыто: 16
Товарный логотип:
[chatu]
Выбор редактора
«Практический учебник по переводу англо-китайцев» разделен на 5 глав, а именно: введение в историю перевода Китая, введение в теорию перевода, сравнение английских китайских языков, обычно используемые навыки перевода английского китайца и стилистическая классификационная перевода.Начиная с главы 4, каждая методика перевода сопровождается соответствующими упражнениями по переводу.После обучения студентов основной теории перевода и навыкам перевода учителя в основном углубляют понимание теории перевода учащихся посредством большого количества практических занятий переводами и постепенно развивать свои опытные навыки перевода.Хотя «практическое руководство по переводу английского китайца» не может сделать студентов переводчиками, он может, по крайней мере, заставить их не принимать объезд или меньше обхода в процессе обучения перевода.
Краткое содержание
Оглавление
Глава 1 Введение в историю китайского перевода
Период перевода буддийских писаний в разделе 1
Раздел 2: Период западной естественной науки, социальной науки и литературного перевода
Раздел 3: Марксистские лининистские классические произведения и период перевода пролетарской литературы
Раздел 4: период энергичного развития моей страны
Глава 2 Введение в теорию перевода
Определение первого перевода в разделе
Раздел 2 Типы переводов
Стандарты перевода Раздела 3
Стратегия перевода раздела 4
Раздел 5 Процесс перевода
Раздел 6 Качества, которыми должны обладать работники перевода
Глава 3 Сравнение английского китайского языка
Раздел 1 Сравнение английских и китайских лексических методов
Раздел 2 Сравнение английского китайского синтаксиса
Глава 4 Общие навыки перевода английского китайца
Раздел 1 Метод выбора слова
Метод преобразования Раздела 2
Метод усиления текста Раздела 3
Метод упущения Раздела 4
Раздел 5 Метод повторения
Раздел 6 Анти-перенос
Метод регулировки заказа в разделе 7
Метод перевода Раздела 8
Глава 5 Перевод классификации стиля
Раздел 1 литературный перевод
Раздел 2 Перевод науки и техники
Раздел 3 Перевод приложения
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ПРАКТИК ПРАКТИКА ПРАКТИКА ПРАКТИКА ПЕРЕВОДЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 ТАБЛИЦА ТРАНСПОЛИНА РЕЗЮМЕ (пересмотренный проект)
Интерпретация общих слов в дисциплинах перевода в Приложении 3
Приложение четыре основные справочники
об авторе
Абстрактный
[chatu]
Рекомендация СМИ
