Английский и китайский перевод (4 -е издание учебников серии английских майоров)

Цена: 1 270руб. (¥60.06)
Артикул: 624827762126
Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара<p><img class="desc_anchor" id="desc-module-1" src="https://assets.alicdn.com/kissy/1.0.0/build/imglazyload/spaceball.gif"><div style="margin: 0.0px auto;width: 745.0px;border: #ededed solid 1.0px;overflow: hidden;margin-bottom: 20.0px;"><div style="margin: 0.0px auto;width: 730.0px;height: 25.0px;color: #333333;font-size: 14.0px;line-height: 25.0px;font-weight: bold;padding-left: 15.0px;">Основная информация</div><div style="margin: 0.0px auto;width: 730.0px;padding-left: 15.0px;border-top: #ededed dashed 1.0px;color: #666666;line-height: 20.0px;font-size: 12.0px;padding-top: 5.0px;"><table width="700" border="0" cellspacing="10" cellpadding="5"><tr><td width="82"><strong>наименование товара:</strong></td><td width="277">Английский и китайский перевод (4 -е издание учебников серии английских майоров)</td><td width="82"><strong>формат:</strong></td><td width="169">16</td></tr><tr><td><strong>Автор:</strong></td><td>Редактор: Li Yunxing |</td><td><strong>Количество страниц:</strong></td><td></td></tr><tr><td><strong>Цены:</strong></td><td>78</td><td><strong>Опубликованная дата:</strong></td><td>2020-06-01</td></tr><tr><td><strong>Номер ISBN:</strong></td><td style="color: #ff0000;font-weight: bold;font-size: 14.0px;">9787302530459</td><td><strong>Время печати:</strong></td><td>2020-06-01</td></tr><tr><td><strong>Издательство:</strong></td><td>Университет Цингхуа</td><td><strong>Версия:</strong></td><td>4</td></tr><tr><td><strong>Типы продукта:</strong></td><td>книги</td><td><strong>Индийский:</strong></td><td>4</td></tr></table></div></div><img class="desc_anchor" id="desc-module-2" src="https://assets.alicdn.com/kissy/1.0.0/build/imglazyload/spaceball.gif"><div style="margin: 0.0px auto;width: 745.0px;border: #ededed solid 1.0px;overflow: hidden;margin-bottom: 20.0px;"><div style="margin: 0.0px auto;width: 730.0px;height: 25.0px;color: #333333;font-size: 14.0px;line-height: 25.0px;font-weight: bold;padding-left: 15.0px;">Об авторе:</div><div style="margin: 0.0px auto;width: 720.0px;border-top: #ededed dashed 1.0px;padding: 15.0px;color: #666666;line-height: 20.0px;font-size: 12.0px;">\\\&quot;Профессор Школы иностранных языков, Университет Тяньцзина.Раньше он был членом редакционной статьи по перспективе: исследования по транслятологии, посещая профессора в Школе перевода Шанхайского университета международных исследований, а также перевод и рассмотренный Tianjin TV.<br>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;NBSP;Его основные работы включают в себя: «Введение в перевод дискурса» (Китайская компания по переводу и издательству, 2001), «Описание контекста перевода» (Пересмотренное издание), издательство Университета Цинхуа 2017), «Английский перевод» (Третье издание) (Tsinghua University Press, 2003), «Translation Trevation» (Tsinghu. Press, 2006).Более 40 статей были опубликованы в основных журналах, таких как «Китайский перевод».Более 1 миллиона слов было опубликовано в английских и китайских переводах.<br>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;NBSP;Он выиграл муниципальный высококачественный курс Tianjin «Перевод английского китайца» (2005).Завершенный проект фонда социальных наук Tianjin&amp;LDQUO;&amp;Rdquo; (TJ03-YW3001), рейтинг A-Level (2008).\\\&quot;</div></div><img class="desc_anchor" id="desc-module-3" src="https://assets.alicdn.com/kissy/1.0.0/build/imglazyload/spaceball.gif"><div style="margin: 0.0px auto;width: 745.0px;border: #ededed solid 1.0px;overflow: hidden;margin-bottom: 20.0px;"><div style="margin: 0.0px auto;width: 730.0px;height: 25.0px;color: #333333;font-size: 14.0px;line-height: 25.0px;font-weight: bold;padding-left: 15.0px;">Краткое содержание:</div><div style="margin: 0.0px auto;width: 720.0px;border-top: #ededed dashed 1.0px;padding: 15.0px;color: #666666;line-height: 20.0px;font-size: 12.0px;">\\\&quot;Эта книга разбивает модель обучения по переводу в традиционном обучении переводах, которая использует грамматику в качестве структуры и одиночного предложения в качестве эталона, и направляет учащихся понимать навыки перевода с начала дискурса.Эта книга посвящена реальному процессу мышления и принятия решений переводчиком, характеристики перевода различных стилей и выращивание мышления с разных сторон в практике дискурса перевода, так что обучение навыков перевода близко к фактическому процессу эксплуатации переводчика.В книге есть богатые примеры и предложения, краткие объяснения и вдохновляющие.Этот пересмотр включает в себя новые идеи о теории и преподавании перевода в последние годы, а также вычитал, дополняет и углубляет содержание книги.<br>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;NBSP;Благодаря обучению вы можете овладеть основными принципами и навыками перевода английского языка, а затем независимо перевести английские оригинальные тексты в разные стили.<br>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;NBSP;\\\&quot;<p>......</p></div></div><img class="desc_anchor" id="desc-module-4" src="https://assets.alicdn.com/kissy/1.0.0/build/imglazyload/spaceball.gif"><div style="margin: 0.0px auto;width: 745.0px;border: #ededed solid 1.0px;overflow: hidden;margin-bottom: 20.0px;"><div style="margin: 0.0px auto;width: 730.0px;height: 25.0px;color: #333333;font-size: 14.0px;line-height: 25.0px;font-weight: bold;padding-left: 15.0px;">Оглавление:</div><div style="margin: 0.0px auto;width: 720.0px;border-top: #ededed dashed 1.0px;padding: 15.0px;color: #666666;line-height: 20.0px;font-size: 12.0px;">Каталог<br>глава<br>Введение: как выучить перевод<br>Блок Первое отличное владение ................................................... 2<br>Объяснение чувства дискурса переводчика ......................................................... 6<br>Блок второй, почему вы должны перечитывать Paradise Lost (выдержки) ..... 11<br>Объяснение Межтекстовое сознание переводчика ............ 15<br>Резюме ................................................................................... 17<br>Глава вторая<br>Понимание исходного текста<br>Блок Первый Правила, каждый достигает, ................................... 20 20<br>Объяснение Слово Значение и контекст ....................................... 23<br>Блок второй, как выращивать (выдержки) ....................................... 28<br>Объяснение 1. Анализ структуры дискурса ................................... 31 31<br>2. Дискурс намерение ....................................................... 33<br>Блок третий - хороший учитель ....................................... 36<br>Объяснение Анализ оригинальной структуры предложения ................................... 40<br>Четвертый блок - это мальчик из Whipping ....................................... 49<br>Объяснение культурные факторы в понимании ................................................... 54<br>Пятое подразделение республиканцев и демократов (выдержки) ............ 59<br>Объясните роль знаний и опыта переводчика в понимании .............. 62<br>Шестой блок попал в сеть Интернета (сокращено) ...... 65<br>Объяснение, ссылаясь на понимание отношений ............... 69<br>Резюме ......................................................................... 74<br>Упражнение ....................................................................... 75<br>Третья глава<br>Выражение перевода<br>Блок первый, как Дороти сохранила чучело (выдержки) ............ 80<br>Место полива ................................................... 82<br>Объяснение стилистических проблем в переводе ..................................... 84<br>Второй блок, как следует прочитать книгу?<br>Объясните конкретные операции переводчика ....................................... 92<br>Блок третий принесет элиту! ............... 95<br>Объяснение 1. Контекст дискурса ....................................................... 99<br>2. Стандарты перевода ...................................................................................................................................................................................................................................................................<br>Четвертый блок вы думаете ............ 105<br>Объяснение 1. Трансформация субъекта ...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br>2. Перевод грамматических значений ....................................................... 110<br>Пятое блок. Некоторые истины о лидерстве ........................................ 114<br>Объяснение использования одного и четырех слов и четырех слов&amp;ldquo;&amp;rdquo; ..........................118<br>2. Сравнительная структура перевода ...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br>Шестой блок для некоторых жертв преступлений, страх никогда не уходит ..... 126<br>Объяснение 1. Трансформация углов и методов экспрессии ...........................................................................................................................................................<br>2. Получение перевода ...............................................................................................................................................<br>Седьмая, подумайте об этом ........................................ 136<br>Объяснение преодоление перевода ....................................................... 141<br>Unit Eight What&amp;rsquo;<br>Объяснение непереводительностью исходного текста ....................................... 152<br>Блок девять для лучшего или худшего, но не на обед!<br>Объяснение интертекстуальности ...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br>Блок десятый несколько землистых слов (выдержки) ..................... 163<br>Объясните этику перевода ....................................................... 167<br>Резюме ....................................................................... 170<br>Упражнение ..................................................... 171<br>Глава четвертая<br>Повествование, описывающая перевод стиля<br>Подразделение первое время ягненка ........................................ 186<br>Объяснение тенденции значения в английском китайском переводе (общее обсуждение) ................................... 190<br>Блок Два Дань Ярмарки (отрывок 1) ................................... 196<br>Объяснение 1. Британская тенденция в английском переводе династии Хань&amp;mdash;&amp;MDASH;<br>2. Институт значения в английском переводе и династии Хань&amp;mdash;&amp;MDASH;<br>Блок третий The Page Turner (выдержки) .................... 206<br>Объяснение Перевод глаголов ................................................... 210<br>Блок четвертый весна .......................................................... 215<br>Объяснение фигуративного языка и фигуративного мышления ................................... 219<br>Ярмарка тщеславия пятой (отрывок 2) ....................................... 224<br>Объяснение Перевод прилагательных ....................................................... 228<br>Импульс шестой (выдержки) ........................................ 232<br>Объяснение Натурализация и отчуждение .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br>Резюме ................................................................... 243<br>Упражнение ......................................................................... 244<br>Пятая глава<br>Объяснение, обсудите перевод стиля стиля<br>Единица первая урок энергии ........................................ 252<br>Объяснение: Регулировка логического соединения перевода (i) .............. 255<br>БУДЕССОВАТЕЛЬНОЙ ПОЛИТИКА И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ............... 259<br>Объяснение: Регулировка логического соединения перевода (ii) ..................... 263<br>Блок третий Конгресс на работе ....................................................... 266<br>Объяснение 1. Использование внешних компонентов ................................................... 272<br>2. Перевод сложных предложений ........................................................... 274<br>Четвертая, как цивилизация в форме бумаги ............... 277<br>Объяснение перевода атрибутивных предложений ................................................... 281<br>Блок Five Beauty (выдержки) ....................................... 288<br>Объяснение корректировки информации о фокусе ....................................................... 293<br>Блок шестой об электричестве .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br>Объяснение 1. Перевод пассивного голоса ................................... 300<br>2. Ссылаясь на соединение и плавное письмо ................................... 303<br>Седьмое подразделение Америки ....................................... 305<br>Объяснение согласованности переводов ................................... 310<br>Блок восемь?<br>Объяснение интерпретационное перевод ................................................... 320<br>Девятый блок The Origins of Modern Science (выдержки) ............... 322<br>Пояснение формы дискурса ................................................... 327<br>Резюме ................................................................... 334<br>Практика ................................................................... 334<br>Список литературы ....................................................................... 343<p>......</p></div></div><img class="desc_anchor" id="desc-module-5" src="https://assets.alicdn.com/kissy/1.0.0/build/imglazyload/spaceball.gif"><div style="margin: 0.0px auto;width: 745.0px;border: #ededed solid 1.0px;overflow: hidden;margin-bottom: 20.0px;"><div style="margin: 0.0px auto;width: 730.0px;height: 25.0px;color: #333333;font-size: 14.0px;line-height: 25.0px;font-weight: bold;padding-left: 15.0px;">Цвет страница:</div></div></p>
Продавец:火把图书专营店
Адрес:Чжэцзян
Рейтинг:

Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
- Информация о товаре
- Фотографии

Основная информация
| наименование товара: | Английский и китайский перевод (4 -е издание учебников серии английских майоров) | формат: | 16 |
| Автор: | Редактор: Li Yunxing | | Количество страниц: | |
| Цены: | 78 | Опубликованная дата: | 2020-06-01 |
| Номер ISBN: | 9787302530459 | Время печати: | 2020-06-01 |
| Издательство: | Университет Цингхуа | Версия: | 4 |
| Типы продукта: | книги | Индийский: | 4 |

Об авторе:
\"Профессор Школы иностранных языков, Университет Тяньцзина.Раньше он был членом редакционной статьи по перспективе: исследования по транслятологии, посещая профессора в Школе перевода Шанхайского университета международных исследований, а также перевод и рассмотренный Tianjin TV.
 Его основные работы включают в себя: «Введение в перевод дискурса» (Китайская компания по переводу и издательству, 2001), «Описание контекста перевода» (Пересмотренное издание), издательство Университета Цинхуа 2017), «Английский перевод» (Третье издание) (Tsinghua University Press, 2003), «Translation Trevation» (Tsinghu. Press, 2006).Более 40 статей были опубликованы в основных журналах, таких как «Китайский перевод».Более 1 миллиона слов было опубликовано в английских и китайских переводах.
 Он выиграл муниципальный высококачественный курс Tianjin «Перевод английского китайца» (2005).Завершенный проект фонда социальных наук Tianjin“&Rdquo; (TJ03-YW3001), рейтинг A-Level (2008).\"
 Его основные работы включают в себя: «Введение в перевод дискурса» (Китайская компания по переводу и издательству, 2001), «Описание контекста перевода» (Пересмотренное издание), издательство Университета Цинхуа 2017), «Английский перевод» (Третье издание) (Tsinghua University Press, 2003), «Translation Trevation» (Tsinghu. Press, 2006).Более 40 статей были опубликованы в основных журналах, таких как «Китайский перевод».Более 1 миллиона слов было опубликовано в английских и китайских переводах.
 Он выиграл муниципальный высококачественный курс Tianjin «Перевод английского китайца» (2005).Завершенный проект фонда социальных наук Tianjin“&Rdquo; (TJ03-YW3001), рейтинг A-Level (2008).\"

Краткое содержание:
\"Эта книга разбивает модель обучения по переводу в традиционном обучении переводах, которая использует грамматику в качестве структуры и одиночного предложения в качестве эталона, и направляет учащихся понимать навыки перевода с начала дискурса.Эта книга посвящена реальному процессу мышления и принятия решений переводчиком, характеристики перевода различных стилей и выращивание мышления с разных сторон в практике дискурса перевода, так что обучение навыков перевода близко к фактическому процессу эксплуатации переводчика.В книге есть богатые примеры и предложения, краткие объяснения и вдохновляющие.Этот пересмотр включает в себя новые идеи о теории и преподавании перевода в последние годы, а также вычитал, дополняет и углубляет содержание книги.
 Благодаря обучению вы можете овладеть основными принципами и навыками перевода английского языка, а затем независимо перевести английские оригинальные тексты в разные стили.
 \"
 Благодаря обучению вы можете овладеть основными принципами и навыками перевода английского языка, а затем независимо перевести английские оригинальные тексты в разные стили.
 \"
......

Оглавление:
Каталог
глава
Введение: как выучить перевод
Блок Первое отличное владение ................................................... 2
Объяснение чувства дискурса переводчика ......................................................... 6
Блок второй, почему вы должны перечитывать Paradise Lost (выдержки) ..... 11
Объяснение Межтекстовое сознание переводчика ............ 15
Резюме ................................................................................... 17
Глава вторая
Понимание исходного текста
Блок Первый Правила, каждый достигает, ................................... 20 20
Объяснение Слово Значение и контекст ....................................... 23
Блок второй, как выращивать (выдержки) ....................................... 28
Объяснение 1. Анализ структуры дискурса ................................... 31 31
2. Дискурс намерение ....................................................... 33
Блок третий - хороший учитель ....................................... 36
Объяснение Анализ оригинальной структуры предложения ................................... 40
Четвертый блок - это мальчик из Whipping ....................................... 49
Объяснение культурные факторы в понимании ................................................... 54
Пятое подразделение республиканцев и демократов (выдержки) ............ 59
Объясните роль знаний и опыта переводчика в понимании .............. 62
Шестой блок попал в сеть Интернета (сокращено) ...... 65
Объяснение, ссылаясь на понимание отношений ............... 69
Резюме ......................................................................... 74
Упражнение ....................................................................... 75
Третья глава
Выражение перевода
Блок первый, как Дороти сохранила чучело (выдержки) ............ 80
Место полива ................................................... 82
Объяснение стилистических проблем в переводе ..................................... 84
Второй блок, как следует прочитать книгу?
Объясните конкретные операции переводчика ....................................... 92
Блок третий принесет элиту! ............... 95
Объяснение 1. Контекст дискурса ....................................................... 99
2. Стандарты перевода ...................................................................................................................................................................................................................................................................
Четвертый блок вы думаете ............ 105
Объяснение 1. Трансформация субъекта ...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................
2. Перевод грамматических значений ....................................................... 110
Пятое блок. Некоторые истины о лидерстве ........................................ 114
Объяснение использования одного и четырех слов и четырех слов“” ..........................118
2. Сравнительная структура перевода ...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Шестой блок для некоторых жертв преступлений, страх никогда не уходит ..... 126
Объяснение 1. Трансформация углов и методов экспрессии ...........................................................................................................................................................
2. Получение перевода ...............................................................................................................................................
Седьмая, подумайте об этом ........................................ 136
Объяснение преодоление перевода ....................................................... 141
Unit Eight What’
Объяснение непереводительностью исходного текста ....................................... 152
Блок девять для лучшего или худшего, но не на обед!
Объяснение интертекстуальности ...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Блок десятый несколько землистых слов (выдержки) ..................... 163
Объясните этику перевода ....................................................... 167
Резюме ....................................................................... 170
Упражнение ..................................................... 171
Глава четвертая
Повествование, описывающая перевод стиля
Подразделение первое время ягненка ........................................ 186
Объяснение тенденции значения в английском китайском переводе (общее обсуждение) ................................... 190
Блок Два Дань Ярмарки (отрывок 1) ................................... 196
Объяснение 1. Британская тенденция в английском переводе династии Хань——
2. Институт значения в английском переводе и династии Хань——
Блок третий The Page Turner (выдержки) .................... 206
Объяснение Перевод глаголов ................................................... 210
Блок четвертый весна .......................................................... 215
Объяснение фигуративного языка и фигуративного мышления ................................... 219
Ярмарка тщеславия пятой (отрывок 2) ....................................... 224
Объяснение Перевод прилагательных ....................................................... 228
Импульс шестой (выдержки) ........................................ 232
Объяснение Натурализация и отчуждение .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Резюме ................................................................... 243
Упражнение ......................................................................... 244
Пятая глава
Объяснение, обсудите перевод стиля стиля
Единица первая урок энергии ........................................ 252
Объяснение: Регулировка логического соединения перевода (i) .............. 255
БУДЕССОВАТЕЛЬНОЙ ПОЛИТИКА И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ............... 259
Объяснение: Регулировка логического соединения перевода (ii) ..................... 263
Блок третий Конгресс на работе ....................................................... 266
Объяснение 1. Использование внешних компонентов ................................................... 272
2. Перевод сложных предложений ........................................................... 274
Четвертая, как цивилизация в форме бумаги ............... 277
Объяснение перевода атрибутивных предложений ................................................... 281
Блок Five Beauty (выдержки) ....................................... 288
Объяснение корректировки информации о фокусе ....................................................... 293
Блок шестой об электричестве .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Объяснение 1. Перевод пассивного голоса ................................... 300
2. Ссылаясь на соединение и плавное письмо ................................... 303
Седьмое подразделение Америки ....................................... 305
Объяснение согласованности переводов ................................... 310
Блок восемь?
Объяснение интерпретационное перевод ................................................... 320
Девятый блок The Origins of Modern Science (выдержки) ............... 322
Пояснение формы дискурса ................................................... 327
Резюме ................................................................... 334
Практика ................................................................... 334
Список литературы ....................................................................... 343
глава
Введение: как выучить перевод
Блок Первое отличное владение ................................................... 2
Объяснение чувства дискурса переводчика ......................................................... 6
Блок второй, почему вы должны перечитывать Paradise Lost (выдержки) ..... 11
Объяснение Межтекстовое сознание переводчика ............ 15
Резюме ................................................................................... 17
Глава вторая
Понимание исходного текста
Блок Первый Правила, каждый достигает, ................................... 20 20
Объяснение Слово Значение и контекст ....................................... 23
Блок второй, как выращивать (выдержки) ....................................... 28
Объяснение 1. Анализ структуры дискурса ................................... 31 31
2. Дискурс намерение ....................................................... 33
Блок третий - хороший учитель ....................................... 36
Объяснение Анализ оригинальной структуры предложения ................................... 40
Четвертый блок - это мальчик из Whipping ....................................... 49
Объяснение культурные факторы в понимании ................................................... 54
Пятое подразделение республиканцев и демократов (выдержки) ............ 59
Объясните роль знаний и опыта переводчика в понимании .............. 62
Шестой блок попал в сеть Интернета (сокращено) ...... 65
Объяснение, ссылаясь на понимание отношений ............... 69
Резюме ......................................................................... 74
Упражнение ....................................................................... 75
Третья глава
Выражение перевода
Блок первый, как Дороти сохранила чучело (выдержки) ............ 80
Место полива ................................................... 82
Объяснение стилистических проблем в переводе ..................................... 84
Второй блок, как следует прочитать книгу?
Объясните конкретные операции переводчика ....................................... 92
Блок третий принесет элиту! ............... 95
Объяснение 1. Контекст дискурса ....................................................... 99
2. Стандарты перевода ...................................................................................................................................................................................................................................................................
Четвертый блок вы думаете ............ 105
Объяснение 1. Трансформация субъекта ...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................
2. Перевод грамматических значений ....................................................... 110
Пятое блок. Некоторые истины о лидерстве ........................................ 114
Объяснение использования одного и четырех слов и четырех слов“” ..........................118
2. Сравнительная структура перевода ...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Шестой блок для некоторых жертв преступлений, страх никогда не уходит ..... 126
Объяснение 1. Трансформация углов и методов экспрессии ...........................................................................................................................................................
2. Получение перевода ...............................................................................................................................................
Седьмая, подумайте об этом ........................................ 136
Объяснение преодоление перевода ....................................................... 141
Unit Eight What’
Объяснение непереводительностью исходного текста ....................................... 152
Блок девять для лучшего или худшего, но не на обед!
Объяснение интертекстуальности ...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Блок десятый несколько землистых слов (выдержки) ..................... 163
Объясните этику перевода ....................................................... 167
Резюме ....................................................................... 170
Упражнение ..................................................... 171
Глава четвертая
Повествование, описывающая перевод стиля
Подразделение первое время ягненка ........................................ 186
Объяснение тенденции значения в английском китайском переводе (общее обсуждение) ................................... 190
Блок Два Дань Ярмарки (отрывок 1) ................................... 196
Объяснение 1. Британская тенденция в английском переводе династии Хань——
2. Институт значения в английском переводе и династии Хань——
Блок третий The Page Turner (выдержки) .................... 206
Объяснение Перевод глаголов ................................................... 210
Блок четвертый весна .......................................................... 215
Объяснение фигуративного языка и фигуративного мышления ................................... 219
Ярмарка тщеславия пятой (отрывок 2) ....................................... 224
Объяснение Перевод прилагательных ....................................................... 228
Импульс шестой (выдержки) ........................................ 232
Объяснение Натурализация и отчуждение .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Резюме ................................................................... 243
Упражнение ......................................................................... 244
Пятая глава
Объяснение, обсудите перевод стиля стиля
Единица первая урок энергии ........................................ 252
Объяснение: Регулировка логического соединения перевода (i) .............. 255
БУДЕССОВАТЕЛЬНОЙ ПОЛИТИКА И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ............... 259
Объяснение: Регулировка логического соединения перевода (ii) ..................... 263
Блок третий Конгресс на работе ....................................................... 266
Объяснение 1. Использование внешних компонентов ................................................... 272
2. Перевод сложных предложений ........................................................... 274
Четвертая, как цивилизация в форме бумаги ............... 277
Объяснение перевода атрибутивных предложений ................................................... 281
Блок Five Beauty (выдержки) ....................................... 288
Объяснение корректировки информации о фокусе ....................................................... 293
Блок шестой об электричестве .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Объяснение 1. Перевод пассивного голоса ................................... 300
2. Ссылаясь на соединение и плавное письмо ................................... 303
Седьмое подразделение Америки ....................................... 305
Объяснение согласованности переводов ................................... 310
Блок восемь?
Объяснение интерпретационное перевод ................................................... 320
Девятый блок The Origins of Modern Science (выдержки) ............... 322
Пояснение формы дискурса ................................................... 327
Резюме ................................................................... 334
Практика ................................................................... 334
Список литературы ....................................................................... 343
......

Цвет страница:









