Старший английский -Китайская теория и практика перевода (четвертое издание)

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии

Читатель этой книги - английские майоры, учителя, занимающиеся преподаванием и исследованиями перевода, и обществом, занимающимся переводом
Совет и большинство переводчиков.

| наименование товара: | Старший английский -Китайская теория и практика перевода (четвертое издание) | формат: | 128 |
| Автор: | Яманан | Цены: | 78.00 |
| Номер ISBN: | 9787302545569 | Опубликованная дата: | 2020-05-01 |
| Издательство: | Tsinghua University Press | Время печати: | 2020-05-01 |
| Версия: | 4 | Индийский: | 1 |
первая часть Теоретические навыки
Глава Один Основные понятия и проблемы перевода
1. Предложение основных вопросов перевода
2. Перевод Ling или бесплатный перевод
3. Функциональная или форма соответствует
4. Форма исходного текста по -прежнему остается содержанием исходного текста
5. Рядом с источником или близко к языку перевода
6. Оценка на оригинального автора или читателя в качестве центра
7. Целью написания первоначального автора является цель переводчика переводчика
Глава вторая С точки зрения сравнения языка и культуры, перевода
1. Уровень сравнения языка и культуры
2. Сравнение системы голоса и письма
3. Семантическое сравнение
4. Сравнение структуры метода предложения
5. Сравнение дискурса и структуры главы
6. Сравнение иностранных факторов
Третья глава Культура и перевод
1. Основное импульсное общение человека*
2. Разница в более высоких уровнях людей
3. Языковые характеристики в бизнесе и высокой среде
4. Перевод различных метафор или языков изображения
Глава четвертая Процесс перевода
1. Опишите различные режимы процесса перевода
2. Анализ и понимание исходного текста
3. Формирование изображений в уме
4. Перевод слов
Пятая глава Основная техника перевода
1. Обзор навыков перевода
2. Разрешение бремени
3. Метод преобразования слов
4. Повторите метод увеличения или уменьшения
5. На оборотной стороне кисть
6
7. Перевод атрибутивных положений
8. Перевод наречие положениями
9. Перевод предложения короля
10“Поли преобразование”Новое понимание
Глава шестая Переводчик
1. Обзор блока перевода
2. Аудио
3. Слова
4. Слово
5
6. Предложение
7. Язык или текст
8. Гибкое использование концепции блока перевода
……
Глава VII Переводчик
Восьмая глава Концепция перспектив в переводе в переводе
Глава девять Вестернизированное выражение в переводе
Глава десятка Теория перевода и ее функция на курсах перевода
Глава 11 Юджин·Ueda и его теория перевода
Глава 12 Питер·Новый Марк и его вклад
Глава 13 Теория когнитивной метафоры и практика перевода
Глава 14 Краткое описание литературного перевода
Глава 15 Анализ текста перед переводом
Глава 16 Повысить точность перевода
……
Вторая часть Практика перевода
Вступительный вход
Упражнения по переводу
Основная ссылка
......
Эта книга сочетает в себе теоретическое объяснение английской теории перевода с практической практикой практики перевода.*Часть является теоретической техникой. и добавьте подробные комментарии и заметки.Читатели этой книги являются английскими специальностями, учителями, занимающимися преподаванием и исследованиями перевода, социальными агентствами, занимающимися переводом, и большинством энтузиастов перевода.






Ye Zinan, из Shaoxing, Zhejiang.Окончил кафедру иностранных языков Университета Ханчжоу (ныне Школа иностранных языков в Университете Чжэцзян).После окончания учебы он преподавал в Университете Ханчжоу.Кроме того, автор долгое время был «китайским переводом»“Друзья перевода Self -Study”В колонке он также долгое время участвовал в программе обучения перевода Китайского агентства иностранной литературы, а также лекции по учебному курсу для национального класса обучения преподавателей колледжа, организованного Китайской ассоциацией переводов.Он также является редакционным советом журнала «Перевод» и консультантом журнала «Английский мир».









