8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Старший английский -Китайская теория и практика перевода (4 -е издание учебников по английскому профессиональным сериям) Baku.com

Цена: 1 368руб.    (¥64.74)
Артикул: 620867338263

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:博库旗舰店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥1693 571руб.
¥77.91 647руб.
¥49.51 046руб.
¥54.761 158руб.
Основная информация
наименование товара:Теория и практика перевода на английском китайском языке (4-е издание Английские учебники серии)формат:16
Автор:Ye Zinan |Количество страниц:
Цены:78Опубликованная дата:2020-05-01
Номер ISBN:9787302545569Время печати:2020-05-01
Издательство:Университет ЦингхуаВерсия:4
Типы продукта:книгиИндийский:4
Об авторе:
Ye Zinan, из Shaoxing, Zhejiang.Он окончил факультет иностранных языков Университета Ханчжоу (ныне Школа иностранных языков Университета Чжэцзян), а затем преподавал курсы по английскому и английскому китайцам в Университете Ханчжоу.В свои первые годы он занимался научным и технологическим переводом, и его недавним направлением исследования были преподавание перевода и теория прикладного перевода.В дополнение к этой книге он также написал «Теория и практика перевода англо-китайцев» (Tsinghua Edition) «Диалог на английском китайском языке» (Edition Peking University Edition), «Гибкость и изменение: обзор английского числа переводов» (Edifory Languages ​​Edition), «Когнитивная метафора и практическая эмидация» (Edition Edition New. Edition, и вводя в познание В издании, издание Общества иностранных исследований, соавтор).Кроме того, автор долгое время был «китайским переводом»“Друзья перевода Self -Study”Он написал колонку и преподавал класс подготовки к переводу и класс подготовки учителей перевода в Национальном университете в Китайской ассоциации переводов.
Краткое содержание:
\\\"Эта книга сочетает в себе теоретическое объяснение перевода английского китайца с руководством практики перевода. Подробные и точные аннотации и примечания.
    Читатели этой книги имеют английский язык по английскому языку, учителя, участвующие в преподавании перевода и исследованиях, члены сообщества занимаются переводами, и большое количество энтузиастов перевода.\\\\"

......

Оглавление:
Частично теоретические навыки
Глава основные понятия и проблемы перевода
1. Предложение основных вопросов перевода
2. Перевод Ling или бесплатный перевод
3. Функциональная или форма соответствует
4. Форма исходного текста по -прежнему остается содержанием исходного текста
5. Рядом с источником или близко к языку перевода
6. Оценка на оригинального автора или читателя в качестве центра
7. Целью написания первоначального автора является цель переводчика переводчика
Глава 2: Перевод с точки зрения сравнения языка и культуры
1. Уровень сравнения языка и культуры
2. Сравнение системы голоса и письма
3. Семантическое сравнение
4. Сравнение структуры метода предложения
5. Сравнение дискурса и структуры главы
6. Сравнение иностранных факторов
Глава 3 Культура и перевод
1. Связь основных импульсов у людей
2. Разница в более высоких уровнях людей
3. Языковые характеристики в бизнесе и высокой среде
4. Перевод различных метафор или языков изображения
Глава 4 Процесс перевода
1. Опишите различные режимы процесса перевода
2. Анализ и понимание исходного текста
3. Формирование изображений в уме
4. Перевод слов
Глава 5 Основные советы для перевода
1. Обзор навыков перевода
2. Разрешение бремени
3. Метод преобразования слов
4. Повторите метод увеличения или уменьшения
5. На оборотной стороне кисть
6
7. Перевод атрибутивных положений
8. Перевод наречие положениями
9. Перевод предложения короля
10“Поли преобразование”Новое понимание
Глава 6 Блок перевода
1. Обзор блока перевода
2. Аудио
3. Слова
4. Слово
5
6. Предложение
7. Язык или текст
8. Гибкое использование концепции блока перевода
Глава 7 Перевод набора слов
1. Речь - это кристаллизация культуры
2. Разница между научными и культурными языками
3. Перевод культурных языков

......

Цвет страница: