[Прямая доставка издательского дома] Благодаря переводу и обучению английскому переводу на английском языке Хан быстро улучшает иллюстрационную версию иллюстрационной версии английского специального обучения Li Xingyi Chen Leijin

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии

Изучайте английский посредством перевода: 200 примеров быстрого улучшения англо-китайского перевода (иллюстрированная версия)
Издательство: Китайская водоснабжение и гидроэнергетическая пресса
Конечно цена: 46
Версия Время: 1
Дата публикации: Июнь 2020 года
открыть Бен: 16
Пакет рамка: P-связывание – идеальное связывание
ISBN: 9787517085010

Это практичная и практичная вводная книга по переводу. В книге обобщаются и уточняются теории перевода, часто используемые при англо-китайском переводе.В книге рассматриваются стратегии перевода пассивных предложений и определительных придаточных предложений, методы перевода чисел и непредикатных глаголов, сложение и вычитание слов, субстантивный перевод, виртуальный перевод, обратный перевод, последовательный перевод, декомпозиция и другие советы.Он также снабжен более чем 200 примерами и подробными поясняющими картами, а также синхронными упражнениями, которые помогут читателям углубить понимание перевода на практике. Объяснения в книге ясны и интуитивно понятны, а анализ тщательный и углубленный, что может помочь читателям быстро улучшить свои навыки англо-китайского перевода во всех аспектах и измерениях. Эта книга подойдет учащимся, интересующимся переводом, студентам колледжей, желающим улучшить свой уровень английского языка, и особенно специалистам. Минималистская теория перевода, иллюстрированные практические примеры, комментарии известных преподавателей и обновленная модель обучения, которая поможет вам практиковать отличные навыки перевода с английского на китайский!

Предисловие
Глава 01 Пассивные предложения не подлежат переводу“пассивный”............................001
Глава 02 Пассивный залог,“инициатива”Перевод........................020
Глава 03 Стратегия перевода определительных придаточных предложений........... 041
Переводческая практика.................................061
Глава 04 Понимание определительных придаточных, независимо от длины предложения.........................063
Переводческая практика........................079
Глава 05 Не будьте небрежны при цифровом переводе............................081
Переводческая практика...........101
Глава 06 Умный перевод несказуемых глаголов...............103
Перевод на практике............................122
Глава 07. Существуют процедуры сложения и вычитания слов...........124
Переводческая практика.................................141
Глава 08. Фактический перевод и виртуальный перевод одновременно...........143
Перевод на практике.............................158
Глава 09 Эффективно используйте интерпретацию, когда структура предложения сложна........... 160
Переводческая практика...............................175
Глава 10 Обратный перевод и прямой перевод для пояснения логики........... 177
Переводческая практика.................................193
Chapter 11 Возвышенное преобразование части речи, прощание с переводческим акцентом...........195
Переводческая практика.................................207
Chapter 12 Великолепное использование четырехсимвольных слов...........209
Переводческая практика.................................228



