
краткое введение

Эта книга сочетает в себе теоретическое объяснение теории английской -китайской перевода с практическим руководством по переводу. Частью ее являются теоретические навыки, которые описывают основные концепции и навыки перевода, сравнение языка и культуры, а также оценивают китайские и китайские Западные комментарии. Вторая часть - это практика перевода. Английские главы в областях романов и поэзии используются в качестве упражнений, предоставляя два представительных ссылочных перевода и плюс подробные комментарии и примечания.Читатели этой книги являются английскими специальностями, учителями, занимающимися преподаванием и исследованиями перевода, социальными агентствами, занимающимися переводом, и большинством энтузиастов перевода.











