8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Подлинная книга пятна Гуанси нормальная университетская пресса: Идеальное исследование перевода Si Guo

Цена: 835руб.    (¥39.5)
Артикул: 618350780965
Доставка по Китаю (НЕ включена в цену):
212 руб. (¥10)

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:兴茂书缘图书专营店
Адрес:Пекин
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥23486руб.
¥31.8672руб.
¥67.351 424руб.
¥32.04678руб.
краткое введение:
Ценный опыт знаменитого эссеиста и переводчика Siguo*, с сорока лет похвалы
«Прививка» для переводчиков и «книга самодиагностики» для китайских читателей.
Специализируется на лечении низшего перевода и европеизации китайцев, а также от лечения болезней
То, о чем говорит книга, на самом деле сложно, а не изготовлено из воздуха.Некоторые проблемы распространены из -за плохих переводов, и люди привыкли к этому.
Современный китайский перевод имеет историю десятилетий.Я люблю китайские слова, и я не могу не говорить саркастично.
——Сы Го
«Переводоведение» не только подробно диагностирует различные патологии деформированной европеизации, но и подробно их трактует. Сказать, что оно спасает людей, оно действительно спасает людей до самого конца.Говорят, что такого рода «клинические отчеты» обречены быть скучными, но как только эссеист рассказывает их, они оказываются очень интересными.
—— Ю Гуанчжонг
Сигуо любит говорить, что он никогда не посещал школу и не получал формального образования и всю свою жизнь занимался самообучением. Я ему наполовину верю: его китайский и английский действительно хороши, даже лучше, чем у знаменитых учеников.… В те годы, когда я работал переводчиком, переводческие трактаты Хань Дихоу и Сигуо долгие годы хранились у меня на столе. Слова «дан», «бэй» и «ди» всегда считались табу. Я боялся, что могу использовать его не той рукой. Двое старших ухмыльнулись, подняв ноздри к небу: «Это человеческий язык?»
—— Дунцяо
Об авторе:
Ранее известный как Цай Чжотан (1918–2004), он является известным эссеистом и переводчиком. В течение многих лет он был редактором китайской версии гонконгского «Reader's Digest», исследователем в Центре перевода Китайского университета Гонконга и профессором перевода.Во время Антияпонской войны он начал публиковать статьи и более 20 сборников очерков. Он выиграл Тайваньскую литературную премию Сунь Ятсена в 1979 году и Тайваньскую литературную премию в области перевода в 1996 году.Он перевел такие книги, как «Прибытие Ситайцзы в Китай», «Дэвид Копперфильд» и «Стремление к вершине» и т. д. Он также написал монографии по переводу, которые объединены в «Исследование перевода», «Новые исследования перевода», «Исследование перевода» и т. д. и получили высокую оценку своих коллег.
Оглавление:
Искусство гибкости — Ю Гуанчжун
Автор ПРЕДИСЛОВИЙ ОДИН
Автор Предисловие II
Точки перевода
Словарь название аббревиатура таблица
введение
Общая теория
Перевести английский в основные условия китайца
справочник
Перевод присущих существительных
Перевод новых слов и особых терминов
Китайская грамматика
синоним
Пассивный тон
Китайская риторика
китайское слово
Английское слово
Народной и диалог
Ритм и тон народного текста
Вина
Китайский китайский
Шаблон предложения
приспособление
Используйте идиому и привычки размещения
Пунктуация
Перевод китайского стихотворения
Другие
Перевод и реформа
Китайский перевод
Отправить отправку или оплату.
· · · · · ·