后浪 Самооперационная техника подлинного точечного перевода

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии


|


|


| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||


![]() |




Издательство:  Пекинская United Publishing Company; Первое издание (1 августа 2015 г.)
Имя иностранной книги: The Technique of Translation
Название серии: 
Мягкая обложка: 
Язык:  упрощенный китайский, английский
формат: 16
ISBN: 9787550254350, 7550254354
Штрих -код: 9787550254350
Размер товара: 26 x 19 x 2.2 cm
Товарный вес: 721 g
*Карта:  Houlang Publishing Company


Китайский перевод и схемы английского предложения
Одно, предложение, разделенное элементами
(1) Трудно писать по -английски на китайском языке
Китайские переводы должны принять английский синтаксис, чтобы выразить идею китайского текста. Он не может быть буквализован в соответствии с китайским текстом. Если он переводится в соответствии с китайским синтаксисом, перевод не похож на английский.Чтобы не писать английский в стиле китайского стиля, мы должны сначала изучить некоторые основные шаблоны предложений на английском языке и помнить об этом в наших сердцах. Когда мы переводим его, мы можем использовать его свободно. Какие шаблоны предложений используются на английском языке? Это правильно Полем
Мы можем говорить как китайские, так и китайские тексты. В переводе не будет никаких трудностей для китайца. Возьмите базовые шаблоны написания английского языка в качестве инструмента для перевода.
Теперь давайте сначала изучим пять моделей английского предложения, основанные на элементах как первый шаг в переводе обучения. Поскольку любое английское предложение - не что иное, как один из этих пяти моделей предложения, на современном английском нет шаблона шестого предложения. Эти пять моделей предложений отличаются различиями в глаголах, поэтому, прежде чем мы изучим пять моделей предложений, мы должны сначала прояснить типы английских глаголов.
Пяти шаблонов предложений разделены на элементы, так каковы элементы в английских предложениях?&Миддот; Всего есть четыре элемента, а именно субъект (субъект), предикат (предикат), объект (объект) и комплемент (комплемент). Любое предложение должно иметь предмет и афоризм. В дополнение к заявлению субъекта, некоторые другие предложения также имеют объект или дополнение или дополнение к объекту одновременно. Чтобы определить, необходимо ли предложение иметь дополнение к объекту, является глаголом, а глагол является одним из двух основных элементов. Так называемое повествование изначально описывает действия или состояния вещи, а окончание-это глагол. Это основной фактор, который необходим для любого предложения. Учив английский, я научился использовать глаголы, и я узнал 80% случаев на английском языке.
(2) Типы и изменения глаголов
Хотя сам английский глагол имеет только четыре формы: сейчас, прошлое, прошлое словесное разделение и текущее слово, например, как“ см&Rdquo;
1. Он видит (сейчас)
2. Он видел (прошлое)
3. Он видел (теперь закончен)
4. Он видел (завершено в прошлом)
5. Он видит (сейчас)
6. Он видел (в прошлом)
7. Он увидит (теперь толкает объем)
8. Он увидит
9. У него есть Бен (теперь завершен)
10. Он видел (завершено в прошлом)
11. Он увидит
12. Он бы видел
13. Он увидит (теперь толкает громкость)
14. Он будет видеть
15. Он будет видеть
16. Он увидел Бен
Это изменение и использование английских глаголов.Нечетные цифры сейчас, и число - это прошлое.Так называемые&LDQUO&Rdquo;Итак, надоедовано&LDQUO&Rdquo;Итак, надоедовано“”
Так -называемый текущий, прошлый и будущий три основного времени, каждое из которых включено в простые. В прошлом, предыдущие три периода, настоящее описание выглядит следующим образом:
1.PRESENT
1. Простой подарок:
I take three meals a day.
2. Перед -ПРЕДВАРИТЕТ:
I have finished my meal.
3. После -present:
I am about to start my meal.
2.PAST
1. Прошлое прошлое:
Last Wednesday at two o’clock my plane left.
2. До -Паст:
Last Wednesday at two o’
3. после того, как поступил:
Last Wednesday at two o’
3.FUTURE
1. Простое будущее:
Next Wednesday at two o’clock I will land at New York.
2. До -фура:
Next Wednesday by two o’
3. После -фура:
Next Wednesday at two o’
С точки зрения природы, английские глаголы могут быть двумя категориями: непереходным глаголом и другими глаголами.Автоматические слова объясняют движение или статус предмета.Например, знаменитое предложение поэта Тан Цзя Дао:
Бей на дереве, монах сбивает дверь.
Когда переведено на английский, это
Birds dwell in a tree by the pond.
Монах стучит в дверь под луной.
Другой пример,
Haoyue пуст.
The moon shines brightly.
Прохладный ветер поднялся в конце неба.
A cool breeze sprang up in the sky.
Солнце падает с востока и падает на западе.
Солнце поднимается на востоке и садится на западе.
К весне красивые цветы цветут по всей дикой природе.
Весной красивые цветы цветут в открытой местности.
Теперь я чувствую себя намного лучше.
I feel much better today.
Я очень благодарен его ценной помощи.
Я глубоко обязан ему за его ценную помощь.
В приведенном выше примере есть субъектные птицы и его описание.
В приведенном выше примере субъектный монах и его слова стучат
В приведенном выше примере предложения есть субъектная луна, и ее описание сияет
В приведенных выше примерах есть ветерок, и его описание
В приведенном выше примере есть субъект солнца, и его описание поднимается
В приведенном выше примере есть субъект Sun и его наборы описания
В приведенных выше примерах есть цветы субъекта и его описания цветения
В приведенном выше примере есть предмет I и его описание чувствуют
В приведенном выше примере предложения есть предмет I и его описание AM
Первые семь примеров объясняют движение субъекта, и последние два случая объясняют состояние субъекта.
Его глаголы разные. Если вы просто говорите, что слова есть, делать и т. Д., Мысли не полны, и объект должен быть добавлен, чтобы выразить полную мысль, например:
У меня много знакомых в Сингапуре.
I have many acquaintances in Singapore.
Я уже встретил его.
I made his acquaintance long ago.
Я повредил серьезную травму.
I have taken a bad cold.
Я взял камеру в Пенанг на неделю.
I made a week’s trip to Penang with my camera.
Все его глаголы должны иметь объект, иначе они не будут приговорены, потому что, если у его глагола нет объекта, он не может выразить полную идею. Позвольте мне привести четыре примера:
Объект объекта
I have acquaintances
I made acquaintance
I have taken cold
I made trip
Эти два глагола могут быть дополнительно разделены на четыре типа, а именно: полный непереходный глагол и неполный непереходный глагол; Полный переходной глагол и неполный переходный глагол. Теперь давайте приведем примеры следующим образом:
Ван, полный автоматический глагол, может представлять собой полный ум, не добавляя никаких дополнений, например,
Прошлой ночью шел дождь.
It rained heavily last night.
Раунд яркой луны поднялся на востоке.
Кребальная луна поднялась в небе Элеланд.
Птицы счастливы в солнечный день.
In fine weather birds sing merrily.
В приведенном выше примере предложений нет других элементов, кроме предметных и описательных слов, то есть нет никаких объектов или дополнений, и есть только неактуальные прилагательные, наречия, наречия, наречия и т. Д. Например, в первом предложении тяжелая наречие - наречие, а прошлой ночью - наречная фраза. А и красивые в предложении 2 являются прилагательными, а в восточном небе - наречия. В прекрасную погоду в третьем предложении - наречие, и весело - наречие. Это модификаторы, а не незаменимые элементы предложений. Таким образом, это полное предложение с авто-верб лингвистически называется любимым предложением (*обычного предложения), потому что оно только требует“”
Сам глагол не может выразить полную идею, и другое слово должно быть добавлено, чтобы сформировать предложение. Вы просто говорите, что он, это“ он”&Ldquo;”&Миддот; Также, если вы говорите, что он становится, это“”“”&Middot;*口 = ** Если мы добавим слово богатое после этих двух утверждений, наш разум будет завершен. То есть он становится богатым.&Ldquo;”.Он становится богатым.&Ldquo;”. Слово богатое называется дополнением в грамматической форме. Кроме того, поскольку это значение предмета, он называется субъективным дополнением. Добавляя дополнение к полному глаголу, он может выразить разум полного вана.
Он учитель.
He is a teacher.
Он казался честным.
He seems quite honest.
Он был верен до конца.
He remained faithful to the last.
Погода стала очень горячей.
It has become much warmer.
Она постепенно вошла в старость.
Она растет (или становится старой.
Этот слух подтвердил.
The rumour proved true.
Мороз оставляет красным в феврале.
Листья матового клена стали красными, намного красными, чем цветы весной.
В приведенном выше примере предложения есть три элемента, которые поднимаются следующим образом:
Предмет разговора
He is teacher
He seems honest
He remained faithful
It has become warmer
She is growing old
rumour proved true
leaves have turned red
Ванкуан его глаголы не нужны дополнения, но у них должен быть объект. Иногда используется один объект, а иногда используются два объекта. Давайте сначала посмотрим на предложения, которые используют объект. Это можно использовать для любого другого глагола. Пока есть объект, может быть создано предложение. Нет бесполезного, если есть много других слов.
Дерево Большие движения.
Tall trees catch much wind.
Мы изучаем английский каждый день.
We study English every day.
Вчера я встретил его в парикмахерской.
I met him at the barber’s yesterday.
Его французский диалект лучше английского.
He speaks French better than English.
В приведенном выше примере предложения есть три элемента, которые поднимаются следующим образом:
Объект объекта
trees catch wind
We study English
I met him
Он говорит Френт;
WAN Pull-Heter-глагол, который использует два объекта, также называется дательным глаголом. Это“”&Ldquo;&Rdquo;этот&LDQUO&rdquo&LDQUO&Rdquo;, все объекты в предложении, поэтому он стал предложением с двумя объектами.в целом&LDQUO”&LDQUO”
Дайте мне товары, и я вам заплачу.
Дайте мне товары, и я дам вам деньги.
Она спросила имя ребенка.
She asked the boy his name.
Доктору не разрешили пить.
The doctor forbade his patient wine.
Я завидую твоему здоровью.
I envy you your good health.
Пожалуйста, сделайте мне одолжение, хорошо&Middot;.
Will you do me a favour·
Заплатить доллар водителю.
Pay the driver one dollar.
Они не злонамерены для нас.
They meant us no harm.
Как правило, косвенный объект помещается перед прямым объектом, и если прямой объект помещается перед причинами, такими как укрепление тона, вы должны добавить слова, для, для, и т. Д. перед косвенным объектом, такие как: например,:
Я отправил ей письмо.
Я отправил ей письмо.
Я купил ей новую одежду для нее.
Я мальчика на нее новое платье.
Я хочу спросить вас одну вещь.
Я хочу попросить вас о услугах.
Таким образом, два объекта предоставления и глаголов стали обычными глаголами, которые используют объект.В предложении, для нее, для нее, все слова предлога, которые равны роли прилагательного.Тем не менее, некоторые люди все еще рассматривают это как два объекта объектов.
Если один объект не может выразить полную идею, он должен быть дополнен дополнением, который не является полным глаголом. Этот вид глагола содержит функцию активации и имеет значение, поэтому он также называется фактическим глаголом. Например:
Он делает своих родителей счастливыми.
He made his parents happy.
Президент назначил его чиновником.
The president made him a general.
В результате родители были [или стали] счастливыми. Человек стал генералом. Это не что иное, как результат глагола что -то делает. Счастливое в первом предложении является прилагательным дополнением, и генерал во втором предложении является существительным дополнением. Оба являются объектами в предложении дополнения, поэтому он называется объективным дополнением, который отличается от основного дополнения, упомянутого выше.
Английские глаголы, автоматические или не воли, не фиксируются. Любой глагол часто меняется. Необходимо определить, в каком предложении он используется для определения своей природы и значения. Например:
(А) Острих не может летать.
Острие не может летать.
(Б) Я буду летать на воздушном змее.
Я могу летать на воздушном змее.
Это тот же глагол, и есть два использования:
(А) колеса вращаются медленно.
Колеса вращаются медленно. (Этот поворот является полным автоматическим глаголом).
(Б) Листья становятся желтыми.
Листья становятся желтыми. (Этот поворот не полный глагол).
Это тот же глагол, и есть два применения: wan, а не WAN, например, как
(А) Мы делаем вино с виноградом.
Мы делаем вино из винограда. (Это сделано, полное его глагола).
(Б) Расскажите свою историю более интересной.
Сделайте свою историю интересной. (Это сделано не все его глагол).
Как
(а) Я думаю, что это правильно. (ван полный глагол).
(б) Я думаю, что это правильно. (не был все его глаголы).
Английские правила на основе слов не могут быть подключены к объекту, но иногда его можно использовать в качестве среды, а также можно использовать в качестве объекта, например, как
Все смеялись надо мной.
Everybody laughed at me.
Си Джун старый.
To think of you makes me old.


Рекомендуется 1: [Классический шедевр] «Советы по переводу» обобщают опыт г -на Цянь Гечуани в отношении перевода и опыта английского языка на протяжении десятилетий. Практическая классика, опубликованная Фузи.В течение сорока лет он был популярен в китайском мире дома и за рубежом, и его любили читатели изучения английского языка.
Рекомендация 2: [Системная наука] Книга разделена на три тома. Первый том систематически разбирается с различными моделями английского предложения и создает скелет для читателей для изучения английского языка; Во втором томе перечислены 12 пунктов и 134 знания грамматики, в основном охватывая общие идиоматические предложения и особые выражения на английском языке, обеспечивая полную плоть и кровь на скелете; Третий том повышается до большого параграфа китайско-английского перевода, и эта договоренность представляет собой хороший постепенный процесс обучения.
Рекомендуется 3: [богатые упражнения] Написание этой книги подходит для обучения и использования.В течение среды, два часа объяснения, один час практики, каждый год достаточно.
Рекомендуется 4: [известные статьи в качестве примера] Первые два примера в книге в основном выбираются из известных предложений, а в третьем краю китайских частей перевода есть большое количество классического китайского текста.&Middot; ** = *** Субъекты отрывков из литературных работ в различных областях, таких как Генри, Мюллер, Хаксли и т. Д. Приложение представляет собой коллекцию клипов известных произведений Сэлнджера, Мердока и Капоте, которые были известны в европейском и американском литературном мире, когда они были составлены в книгу. Читатели могут использовать его в качестве шага, а затем прямо читать современные литературные шедевры.

Qian Gechuan (1903— 1990), оригинальное имя которого - Музу, его псевдоним Гокава, Мио Оо и т. Д.из Сянгтана, Хунань.** Известный эссеист, переводчик и английский ученый.Он отправился в Японию, чтобы учиться в 1920 году.В 1930 году он отправился в книгу «Шанхай Чжонхуа» в качестве редактора. энергии в перевод, написание и публикация материалов для чтения английского языка.В 1936 году он поступил в Лондонский университет, Англия, чтобы изучать британские и американские языки и литературу.Вернувшись в Китай в 1939 году, он преподавал в Университете Ухан, Университете Суочоу и в других департаментах.Он взаимодействовал с культурными знаменитостями, такими как Лу Сюн, Мао Дун, Тянь Хан, Го Моруо и Ю Дафу, и участвовал в культурных движениях.Весной 1947 года он отправился в Тайбэй, чтобы создать школу литературы Тайваньского университета и служил деканом.В 1960 -х годах он отправился в Сингапур и занимал должность профессора в китайском факультете колледжа Йиан, Университете Сингапура и Университете Наняна.В конце 1972 года он вышел с подиума в возрасте 70 лет, а затем переехал в Нью -Йорк, США.
Qian Guanchuan опубликовал много прозы и английских учебных материалов в своей жизни, в том числе «Основные знания перевода», «навыки перевода», «Подробное объяснение английского», «Подробное объяснение английского», «Английская грамматическая композиция» «Простой Английские глаголы "," Американский японский английский "и" примеры английского приговора "и т. Д., оказывают глубокое влияние.

  Эта книга является классическим руководством г-на Цаня Гечуаня в стиле английского языка в стиле английского языка. Книга строго написана, имеет разумную структуру и организована, сосредотачиваясь на анализе и объяснении основных точек знаний и сочетании теории с практикой. С одним томом, читатели могут с легкостью изучать навыки перевода на основе твердого овладения характеристиками английской грамматики и моделей предложений.
Книга разделена на три тома. Первое издание фокусируется на китайских переводах на английском языке, систематически разбирая различные шаблоны предложений на английском языке и ведущие читатели быстро войти в английский контекст; Второе издание фокусируется на английском переводе, который содержит 12 пунктов и 134 грамматических знаний, в основном охватывая общие идиоматические предложения и специальные методы выражения на английском языке, что позволяет читателям быстро избавиться от янджина и английского английского языка; Третье издание в основном включает в себя длинные китайские переводы на английском и английском китайском материалах, с мелкими народными и сложными классическими китайскими фрагментами. Английские материалы основаны на современных работах с различными темами, которые могут позволить читателям связаться с различными аспектами английского выражения. Приложение выбирает 16 представительных произведений известных британских и американских мастеров, которые могут создать основу для читателей для непосредственного чтения литературных шедевров. Все три тома книги сопровождаются большим количеством упражнений для практики читателей, а конец книги дает подробные ответы на упражнения.
Эта книга подходит не только для практикующих и студентов, которые переводят перевод на английский язык. Любой читатель, который стремится улучшить свой уровень английского языка, может следовать за книгой, чтобы консолидировать основу английского языка, проявлять свое чувство языка и оценить языковое очарование Китайский и английский.
последовательность
Первые китайские переводы и узоры английского предложения
Предложение, разделенное элементом
(1) Трудно писать по -английски на китайском языке
(2) Типы и изменения глаголов
(3) глаголы и пять шаблонов предложений
(4) Автоматическая конструкция первого схема предложения
(5) Второй шаблон предложения не является полностью автоматическим.
(6) В третьем предложении он перемещает структуру
(7) Предоставление и структура схемы четвертого предложения
(8) Схема пятого предложения не является полностью независимой структурой
的 Предложение, разделенное на структуру
(1) Используйте отдельные предложения для перевода
(2) Используйте предложение для перевода
(3) Используйте сложные предложения для перевода
Три предложения, разделенные на содержание
(1) Перевод с плоским предложением
(2) Используйте сомнения для перевода
(3) Используйте командное предложение для перевода
(4) Используйте восклицательное предложение для перевода
Английские идиомы и переводы в 2
И. Это предложение
(1) это&Hellip;
(2) это…for&Hellip;
(3) это&Хеллип;
(4) это&Hellip;
(5) Это&Hellip;
(6) это&Хеллип;
Ⅱ.
(7)“”или“"= очень+прилагательное
(8)“”
(9) Предмет без биологии
(10) что -то (много) из, ничего (мало)
(11) Основная функция сетки и роль Binger
(12) существительное (a)+of+a+существительное (б)
(13) существительное+of+принадлежит к сетке+существительное
(14) из+абстрактного существительного = прилагательное, пропущенного+обычного существительного
(15) один''
(16) иметь++абстрактное существительное+нерегулярные слова
(17) это (эти)+расширенные слова+отношения синонимично
(18) Одна вещь…another
Ⅲ. Предложение
(19)“as…as&Три использования rdquo;
(20) как……as eve
(21) как…as…can be
(22) как…so
(23) Это в (или с)…
(24) столько же, как и многие, как многие
(25) так же хорошо, как, а также
(26) Первое предложение“as it is”, конец предложения“as it is
(27) Прошлая сегментация+как есть, теперь сегментация+как это
(28) существительное и т. Д.+Как+субъект+глагол и т. Д.
.
(29) хорошо может+глагол, и скважина+субъект+может
(30) может также&Hellip;…as
(31) так что&Хеллип;…should
(32) не может помочь+kolar, nannit, но+оригинальные фюзирующие слова
(33) иметь+объект (объект)+прошлое слово
(34) иметь+объект (человек)+оригинальное низкое слово
(35) иметь+объект+наречие (местоположение, направление и т. Д.)
(36) иметь+объект+текущее слово
(37) Findoneself
(38) Найти…in
(39)"do&два использования rdquo;
(40)“depend on&два использования rdquo;
(41) знать…from
(42) Хадбеттер+оригинальная форма, скорее,+оригинальный инфинитив
(43) сделать…of
(44) Сделайте один's way
(45) Роб…of
(46) захватить…by the
(47) Посмотрите, если…see that
(48) Возьмите…for granted
(49) используется для+оригинальные влиятельные слова, использоваться для+существительное
(50) BE+автоматическая сегментация слов
(51) отрицательный+неудачный+неопределенность
(52) глагол+примитивные неопределенные слова
(53) оставить+ много (notlung)+, чтобы быть желательным
(54) быть+неопределенные слова
(55) иметь+нерегулярное слово+объект, иметь+объект+нерегулярные слова
(56) Предотвратить+объект+от+перемещение существительного
(57) Убедиться+объект+в+мобилизация существительное, диссертация+объект+из+существительный
V. НЕПРАВИЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
(58) Неопределенные слова, причины, результаты и т. Д.
(59) Так как+Неожиданные слова, так что&Hellip;
(60) тоже…+нерегулярные слова, не слишком&Hellip;+нерегулярные слова тоже тоже…
(61) Только тоже…+идентификатор, слишком готов+неожиданные слова
(62) Использование вздохов неопределенных слов
(63) Не говорить о том, чтобы не сказать
句.
(64) Нет+движущегося существительное
(65) для+ The+ Moving Souние
(66) выше+движение
(67) Стоит+существительное
(68) далеко от+Kuke
(69) Занят+Празднование
(70) на+Движение банкиров, в+активность
造.
(71) Нет больше…than
(72) Не меньше…than
(73) Не так много&Hellip;
(74) Нет ничего более&Хеллип;
(75) не может…too
(76) отрицательный+без
(77) отрицательный+, но
(78) отрицательный+до (tiu)
(79) Не так&Hellip;
(80)“not A but B&rdquo“
(81) отрицательный+потому что
(82) Не раньше…but because
(83) не то, что…but that
(84) Отрицательный+каждый (все, оба, всегда, совсем)
H.What, кто приговоры
(85) Чем он есть, что у него есть
(86) Что+существительное, что маленькое+существительное
(87) Что с……and what by
(88) Что такое+сравнительный уровень
(89) A
(90) Кто+утверждение, кто+негатив
(91) Вопросы+должны…but
(92) Кто знает, но (это)
……
的.
的.
Ⅺ
Третий редактор подозреваемый метод предложения и примеры перевода статей
Аффилирован: современные британские и американские знаменитые шедевры
Упражнение Ответ
Отложено пост












