8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00

Подлинные методы перевода Qian Gechuan, английская энциклопедия перевода, все рекомендации по навыкам книг по английскому предложению Грамматика Пример

Цена: 888руб.    (¥42)
Артикул: 605654614032

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:秋林书城图书专营店
Адрес:Хэбэй
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥ 39 28.8609руб.
¥24.6520руб.
¥ 99 69.81 475руб.
¥ 140 911 923руб.


Эта книга является классическим руководством г-на Цянь Гечуани в стиле английского языка в стиле английского языка.Книга строго написана, имеет разумную структуру и организована, сосредотачиваясь на анализе и объяснении основных точек знаний и сочетании теории с практикой.С одним томом, читатели могут с легкостью изучать навыки перевода на основе твердого овладения характеристиками английской грамматики и моделей предложений.Книга разделена на три тома.* Основное внимание уделяется китайскому переводу на английском языке, систематически разбирается в различных моделях английского языка и побуждает читателей быстро входить в английский контекст; Небольшие народные и сложные классические китайские фрагменты.Приложение выбирает 16 представительных произведений известных британских и американских мастеров, которые могут создать основу для читателей для непосредственного чтения литературных шедевров.Все три тома книги сопровождаются большим количеством упражнений для практики читателей, а конец книги дает подробные ответы на упражнения.Эта книга подходит не только для английских практикующих переводчиков и студентов, но и любой читатель, который стремится улучшить свой уровень английского языка, может последовать этой книге, чтобы постепенно консолидировать английский фонд, проявлять свое чувство языка и оценить языковое очарование китайского и английского языка.


Оглавление

Предисловие 1 * Первый китайский перевод на английском и английском предложении 1 1. Предложения, разделенные на элементы 2 (1) Китайский, легко писать на английском языке и трудно понять 2 (2) типы и изменения глаголов 2 (3) глаголов и пяти предложений 2 (4) Автоматические структуры * Первые предложения Образцы ENCE 25 (8) Неполная и структурная структура схемы пятого предложения 30 2. Предложения, разделенные на структуры 37 (1) Перевод с отдельными предложениями 37 (2) Перевод с объединенными предложениями 48

последовательность 1

*Китайский перевод и схемы английского предложения 1

Одно, предложение, разделенное элементами 2

(1) Китайцы легко написать на английском языке и трудно понять 2

(2) Типы и изменения глаголов 2

(3) Глагол и пять шаблонов предложений 2

(4)* Автоматическая конструкция одного предложения 8

(5) * Неполное автоматическое построение схемы предложения 9

(6) Другая динамическая структура схемы третьего предложения 12

(7) Обучение и структура схемы четвертого предложения 25

(8) Неполная независимая структура схема пятого предложения 30

分, предложение, разделенное на структуру 37

(1) Перевести в отдельные предложения 37

(2) Использовать комбинированные предложения для перевода 48

(3) Перевести со сложными предложениями 52

Три, предложение, разделенное на содержание 63

(1) Перевести с помощью простых повествовательных предложений 63

(2) Перевести с вопросами 69

(3) Использовать командные предложения для перевода 75

(4) Перевести восклицательные предложения 81

*Часть 2 английские идиомы и их перевод 89

1.ItПредложение 90

(1Полем“it&Hellip;” 90

(2Полем“it…for&Hellip;” 91

(3Полем“it&Хеллип;” 93

(4Полем“it&Hellip;” 94

(5Полем“it is&Hellip;” 95

(6Полем“it&Хеллип;” 97

.Существительное предложение 98

(7Полем“allАбстрактное существительное”или“ itself” =veryприлагательное 98

(8Полем“theЕдинственное существительное” 98

(9) Предмет отсутствия существа 99

(10Полем“something(muchПолемof&rdquo“nothing(littleПолемof” 100

(11) Основная функция и гей -функция рода 102

(12Полем“ существительное (AПолем of aсуществительное(BПолем” 104

(13Полем“ ofПринадлежатьсуществительное” 105

(l4Полем“ofАбстрактное существительное” = прилагательное,“ofОпущенОбычное существительное” 105

(15Полем“one's ownсуществительное&rdquo“of one's ownКОМЕМОН” 106

(16Полем“have theАбстрактное существительноеНеопределенность” 107

(17Полем“that(thoseПолемВпереди словаОтношения синонимов” 108

(18Полем“one thing…another” 109

.AsПредложение 109

(19Полем“as…as&Три использования rdquo; 109

(20Полем“as…as any&rdquo“as…as ever” 109

(21Полем“as…as…can be” 110

(22Полем“as…so…”112

(23Полем“It is in(or withПолем…as in(or withПолем” 112

(24Полем“as much&rdquo“as many&rdquo”like so many” 113

(25Полем“as good as&rdquo“as well as” 114

(26) в начале предложения“as it is”, конец предложения“as it is” 115

(27Полем“ as it is&rdquo“ as it does” 116

(28Полем“ существительное и т. д. asпредметГлаголы и т. Д.” 117

.Глагол предложение 118

(29Полем“may wellглагол&rdquo“and wellпредмет may” 118

(30Полем“may as well…as&rdquo“might as well…as” 119

(31Полем“so that…may&rdquo“lest…should” 120

(32Полем“cannot helpКОМЕМОН”,“cannot butОригинал” 121

(33Полем“haveОбъект (объект)Прошлое слово” 122

(34Полем“haveОбъект (человек)Оригинал” 123

(35Полем“haveобъектНаречие (местоположение, направление и т. Д.)” 125

(36Полем“haveобъектСейчас” 125

(37Полем“find oneself” 126

(38Полем“find…in” 127

(39Полем“do&два использования rdquo; 127

(40Полем“depend on&два использования rdquo; 129

(41Полем“know…from” 130

(42Полем“had betterОригинал&rdquo“would ratherОригинал” 130

(43Полем“make…of” 131

(44Полем“make one's way” 132

(45Полем“rob…or” 133

(46Полем“seize…by the…” 135

(47Полем“see if…&rdquo“see that…” 135

(48Полем“take…for granted” 136

(49)“used toОригинал&rdquo“be used toКОМЕМОН” 137

(50Полем“beПричастие прошлого автоматического глагола” 140

(51)“Отрицательный failНеопределенность” 141

(52)&Ldquo; глаголОригинал” 142

(53Полем“leave much(nothingПолем to be desired” 143

(54)“beНеопределенность” 143

(55Полем“haveНеопределенностьобъект&rdquo“haveобъектНеопределенность” 145

(56Полем“preventобъект fromКОМЕМОН” 146

(57Полем“persuadeобъект intoКОМЕМОН&rdquo“dissuadeобъект fromКОМЕМОН” 147

Мрачный.Неопределенное предложение 148

(58) Неопределенные слова, которые указывают на цель, причину, результат и т. Д. 148

(59Полем“so asНеопределенность&rdquo“so…asНеопределенность” 150

(60Полем“too…Неопределенность&rdquo“not too…Неопределенность&rdquo“too…notНеопределенность” 151

(61Полем“only too…Неопределенность&rdquo“too readyНеопределенность” 152

(62) Как использовать инфинитивное слово 153

(63Полем“not to speak of&rdquo“not to say” 154

Мрачный.Приговоры Герунда 155

(64Полем“There is noКОМЕМОН” 155

(65Полем“for theКОМЕМОН” 155

(66Полем“aboveКОМЕМОН” 156

(67Полем“worthКОМЕМОН” 156

(68Полем“far fromКОМЕМОН” 158

(69Полем“busyКОМЕМОН” 159

(70Полем“onКОМЕМОН&rdquo“inКОМЕМОН” 159

Мрачный.Негативные предложения 160

(71Полем“no more…than” 160

(72Полем“no less…than” 162

(73)“not so much…as&rdquo“not so much as” 163

(74Полем“Nothing is more…than&rdquo“Nothing is so…as” 164

(75Полем&ldquo;cannot&hellip;<

Отображать всю информацию
Рекомендуемая рекомендация


Рекомендуется один:[Классический шедевр] «Советы по переводу» суммирует опыт г -на Циана Гечуаня в преподавании английского перевода на протяжении десятилетий. Он длился десять лет и продолжал пополнять ревизию. Переведенная практическая классика, опубликованная Фу Зи в возрасте 70 лет.В течение сорока лет он был популярен в китайском мире дома и за рубежом, и его любили читатели изучения английского языка.

Рекомендуется два:[System Science] Книга разделена на три тома12элемент134Грамматические знания в основном охватывают общие идиоматические предложения и особые выражения в английском языке, обеспечивая полную плоть и кровь на скелете;

Рекомендуется три:[Богатые упражнения] Написание этой книги подходит для преподавания и использования. Три изменения имеют большое количество упражнений для консолидации знаний. После книги предоставляются подробные ответы.В течение среды, два часа объяснения, один час практики, каждый год достаточно.

Рекомендуется 4:[Известные статьи в качестве примера] Первые два примера в книге в основном выбраны из известных предложений.&Выборы литературных работ в различных областях, таких как Генри, Мюллер, Хаксли и т. Д.Приложение представляет собой коллекцию клипов знаменитых произведений Salinger, Murdoch и Capote, которые были известны в европейском и американском литературном мире, когда он был составлен в книгу. литературные шедевры.&nbsp;
Чтение в Интернете

*1.Чтобы не писать на китайском английском, мы должны сначала изучить некоторые основные модели предложений на английском языке и помнить их в виде, когда мы переводим их вручную, мы можем использовать их свободно.Мы можем говорить по -китайски и читать.Теперь давайте сначала изучим пять моделей английского предложения, основанные на элементах как первый шаг в переводе обучения.Поскольку любое английское предложение - не что иное, как один из этих пяти моделей предложения, на современном английском нет шаблона шестого предложения.Эти пять моделей предложений отличаются различиями в глаголах, поэтому, прежде чем мы изучим пять моделей предложений, мы должны сначала прояснить типы английских глаголов.Пяти шаблонов предложений разделены на элементы, так каковы некоторые элементы в английских предложениях?Всего есть четыре элемента, а именно субъект, предикат, объект и дополнение.Любое предложение должно иметь предмет и афоризм.В дополнение к заявлению субъекта, некоторые другие предложения также имеют объект или дополнение или дополнение к объекту одновременно.Чтобы определить, необходимо ли предложение иметь дополнение к объекту, является глаголом, а глагол является одним из двух основных элементов.Так называемое повествование изначально описывает действия или состояния вещи, а окончание-это глагол.Это основной фактор, который необходим для любого предложения.Учив английский, я научился использовать глаголы, и я узнал 80% случаев на английском языке.(2) Типы и изменения глаголов, хотя сам английский глагол имеет только четыре формы: нынешняя форма, форма прошлого, форма причастия прошлого и представленная форма причастия, например,&ldquo; см&Rdquo;

*Часть 1 китайский перевод и схемы английского предложения&nbsp;

&nbsp;

один,Предложение, разделенное элементами&nbsp;

&nbsp;

(1) Китайцы легко написать на английском языке и трудно понять&nbsp;

Китайские переводы должны принять английский синтаксис, чтобы выразить идею китайского текста. Он не может быть буквализован в соответствии с китайским текстом. Если он переводится в соответствии с китайским синтаксисом, перевод не похож на английский.Чтобы не писать английский в стиле китайского стиля, мы должны сначала изучить некоторые основные шаблоны предложений на английском языке и помнить об этом в наших сердцах. Когда мы переводим его, мы можем использовать его свободно. Какие шаблоны предложений используются на английском языке? Это правильно Полем&nbsp;

Мы можем говорить как китайские, так и китайские тексты. В переводе не будет никаких трудностей для китайца. Возьмите базовые шаблоны написания английского языка в качестве инструмента для перевода.&nbsp;

Теперь давайте сначала изучим пять моделей английского предложения, основанные на элементах как первый шаг в переводе обучения.Поскольку любое английское предложение - не что иное, как один из этих пяти моделей предложения, на современном английском нет шаблона шестого предложения.Эти пять моделей предложений отличаются различиями в глаголах, поэтому, прежде чем мы изучим пять моделей предложений, мы должны сначала прояснить типы английских глаголов.&nbsp;

Пять шаблонов предложения основаны на элементах (element) разделен на это, так каковы элементы в английских предложениях?Всего есть четыре элемента, а именно предмет (Subject), анатомия (Predicate),объект(Object), комплемент (Complement)Любое предложение должно иметь предмет и афоризм.В дополнение к заявлению субъекта, некоторые другие предложения также имеют объект или дополнение или дополнение к объекту одновременно.Чтобы определить, необходимо ли предложение иметь дополнение к объекту, является глаголом, а глагол является одним из двух основных элементов.Так называемое повествование изначально описывает действия или состояния вещи, а окончание-это глагол.Это основной фактор, который необходим для любого предложения.Учив английский, я научился использовать глаголы, и я узнал 80% случаев на английском языке.&nbsp;

&nbsp;

(2) Типы и изменения глаголов&nbsp;

Хотя сам английский глагол имеет только четыре формы: сейчас, прошлое, прошлое словесное разделение и текущее слово, например, как&ldquo; см&rdquo; этот глагол имеетsee,saw,seen,seeingЧетыре разных изменения, но эти четыре формы также могут быть использованы для создания шестнадцати различных времен, т.е.&nbsp;

1. Он видит (сейчас)&nbsp;

2. Он видел (прошлое)&nbsp;

3. Он видел (теперь закончен)&nbsp;

4. Он видел (завершено в прошлом)&nbsp;

5. Он видит (сейчас)&nbsp;

6. Он видел (в прошлом)&nbsp;

7. Он увидит (теперь толкает объем)&nbsp;

8. Он увидит&nbsp;

9. У него есть Бен (теперь завершен)&nbsp;

10. Он видел (завершено в прошлом)&nbsp;

11. Он увидит&nbsp;

12. Он бы видел&nbsp;

13. Он увидит (теперь толкает громкость)&nbsp;

14. Он будет видеть&nbsp;

15. Он будет видеть&nbsp;

16. Он увидел Бен&nbsp;

Это изменение и использование английских глаголов.Нечетные цифры сейчас, и число - это прошлое.Так называемые&LDQUO&Rdquo;Итак, надоедовано&LDQUO&Rdquo;Итак, надоедовано&ldquo;&rdquo;&nbsp;

Так -называемый текущий, прошлый и будущий три основного времени, каждое из которых включено в простые. В прошлом, предыдущие три периода, настоящее описание выглядит следующим образом:&nbsp;

.PRESENT

1. Простой подарок:&nbsp;

I take three meals a day.

2. перед-present:&nbsp;

I have finished my meal.

3. После-present:&nbsp;

I am about to start my meal.

.PAST

1. Прошлое прошлое:&nbsp;

Last Wednesday at two o&rsquo;clock my plane left.

2. перед-past:&nbsp;

Last Wednesday at two o&rsquo;

3. после того, как поступил:&nbsp;

Last Wednesday at two o&rsquo;

.FUTURE

1. Простое будущее:&nbsp;

Next Wednesday at two o&rsquo;clock I will land at New York.

2. перед-future:&nbsp;

Next Wednesday by two o&rsquo;

3. После-future:&nbsp;

Next Wednesday at two o&rsquo;Часы я собираюсь приземлиться в Нью -ЙоркеСущность&nbsp;

С точки зрения природы, английские глаголы можно разделить на две категории: автоматические глаголы (Intransitive Verb) и его глаголы (Transitive Verb)Глагол объясняет действие или состояние предмета.Например, знаменитая линия поэта Tang Jia Dao:&nbsp;

Бей на дереве, монах сбивает дверь.

Когда переведено на английский, это&nbsp;

Birds dwell in a tree by the pond.

A monk knocks at the door under the moon.

Другой пример,&nbsp;

Haoyue пуст.

Themoon shines brightly.

Прохладный ветер поднялся в конце неба.

A coolbreeze sprang up in the sky.

Солнце падает с востока и падает на западе.

Thesun rises in the east andsets in the west.

К весне красивые цветы цветут по всей дикой природе.

In spring beautifulflowers bloom in the open country.

Теперь я чувствую себя намного лучше.

I feel much better today.

Я очень благодарен его ценной помощи.

I amГлубокий ему за его ценную помощь.

В приведенном выше предложении есть предмет BirdsИ его заявление dwell

В приведенном выше предложении есть предметmonkИ его заявление knocks

В приведенном выше предложении есть предметmoonИ его заявлениеshines

В приведенном выше предложении есть предмет breezeИ его заявление sprang

В приведенном выше предложении есть предмет sunИ его заявление rises

В приведенном выше предложении есть предмет sunИ его заявлениеsets

В приведенном выше предложении есть предмет flowersИ его заявление bloom

В приведенном выше предложении есть предмет IИ его заявление feel

В приведенном выше предложении есть предмет IИ его заявление am

Первые семь примеров объясняют движение субъекта, и последние два случая объясняют состояние субъекта.&nbsp;

Его глаголы разные, хотя бы have,makeПри ожидании слов мысли не завершены, и объект должен быть добавлен, чтобы выразить полную мысль, например:

У меня много знакомых в Сингапуре.

I have manyacquaintances in Singapore.

Я уже встретил его.

I made hisacquaintance long ago.

Я повредил серьезную травму.

I have taken a badcold.

Я взял камеру в Пенанг на неделю.

I made a week&rsquo;strip to Penang with my camera.

Все его глаголы должны иметь объекты, в противном случае это не предложение, потому что его глагол не может показать полную идею без объекта.

предмет&nbsp;&nbsp;Заявление&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;объект

I&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; have&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; acquaintances

I&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; made&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; acquaintance

I&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; have taken&nbsp;&nbsp; cold

I&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; made&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; trip

Эти два глагола могут быть дополнительно разделены на четыре типа, а именно: полный автоматический глагол (Complete Intransitive Verb) и неполные глаголы (Incomplete Intransitive Verb);Complete Transitive Verb) и неполный свой глагол (Incomplete Transitive Verb)Теперь давайте приведем примеры следующим образом:

Полные автоматические слова сами могут представлять собой полную идею, не нужно добавлять дополнительный язык, например, как

Прошлой ночью шел дождь.

It rained heavily last night.

Раунд яркой луны поднялся на востоке.

A beautifulmoon has risen in the eastern sky.

Птицы счастливы в солнечный день.

In fine weatherbirds sing merrily.

В приведенных выше примерах нет других элементов, кроме предметных и описательных слов, то есть нет объекта или дополнения, и есть только неактуальные прилагательные,Наречия или прилагательные, наречия и т. Д.Как в предложении * heavilyЭто наречие,last nightЭто наречие.*Второе предложениеaиbeautifulЯвляется прилагательным,in the eastern skyЭто наречие.В третьем предложенииin fine weatherЭто наречие,merrilyЭто наречие.Это модификаторы, а не незаменимые элементы предложений.Следовательно, это предложение с полностью автоматическим глаголом называется лингвистическиfavourite sentence(*Обычные предложения), потому что это только требует&Ldquo; Actionistдействие&rdquo;

Сам неполный глагол не может выразить полную идею, и другое слово должно быть добавлено, чтобы сформировать предложение.Вы просто говорите He is, то есть&ldquo; он&rdquo;&Ldquo;&rdquo;?Как вы сказалиHe becomes, то есть&LDQUO;&rdquo;&ldquo;&rdquo;?Если мы после этих двух утверждений, добавьтеrichОдним словом ум будет полным.Это становитсяHe is rich.&Ldquo;&rdquo;.He becomes rich.&Ldquo;&rdquo;.этот richСлово «口» называется дополнением в грамматической форме.Также потому, что это значение предмета, он называется предметным комплементом (Subjective Complement)Добавление неполного глагола комплемента может выразить полную идею.

Он учитель.

Heis ateacher.

Он казался честным.

He seems quitehonest.

Он был верен до конца.

He remained faithful to the last.

Погода стала очень горячей.

It has become muchwarmer.

Она постепенно вошла в старость.

She is growing(orgettingПолемold.

Этот слух подтвердил.

Therumour proved true.

Мороз оставляет красным в феврале.

The frosted maple leaveshave turned red, намного краснее, чем цветы весной.

В приведенном выше примере предложения есть три элемента, которые поднимаются следующим образом:

предмет&nbsp;&nbsp;Заявление&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;дополнение

He&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; is&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; teacher

He&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; seems&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; honest

He&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; remained&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;faithful

It&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; has become&nbsp;&nbsp; warmer

She&nbsp;&nbsp;&nbsp; is growing&nbsp;&nbsp; old

rumour proved&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; true

leaves have turned&nbsp;&nbsp; red

Не восполняйте его глагол, но у него есть объект.Иногда объект, иногда два объекта.Сначала посмотрите на объект объекта.Это может использоваться любым из его глаголов.

Дерево Большие движения.

Talltrees catch muchwind.

Мы изучаем английский каждый день.

We study English every day.

Вчера я встретил его в парикмахерской.

I met himat the barber&rsquo;s yesterday.

Его французский диалект лучше английского.

He speaks French better thanEnglish.

В приведенном выше примере предложения есть три элемента, которые поднимаются следующим образом:

предмет&nbsp;&nbsp;&nbsp;Заявление&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;объект

trees&nbsp;&nbsp; catch&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; wind

We&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; study&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; English

I&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; met&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; him

He&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; speaks&nbsp;&nbsp;&nbsp;&NBSP;English

Полный глагол HE с использованием двух объектов, также известных как глагол глагола (Dative Verb)Это&ldquo;&Rdquo; (give something to a person)или&Ldquo;&Rdquo; (give a person something) рождается из основной концепции.этот&LDQUO&rdquo&LDQUO&rdquo;,Все они являются объектами в предложениях, поэтому они становятся одним предложением с двумя объектами.в целом&LDQUO&rdquo;Direct ObjectПолем,&LDQUO&rdquo;Indirect ObjectПолем,Потому что то, что действительно дано, - это что -то, и человек, который принимает эту вещь, - это человек.

Дайте мне товары, и я вам заплачу.

Giveme thegoods,and I will giveyou themoney.

Она спросила имя ребенка.

She asked theboy hisname.

Доктору не разрешили пить.

The doctor forbade hispatient wine.

Я завидую твоему здоровью.

I envyyou your good health.

Пожалуйста, помогите мне занятого?Сущность

Will you domeafavourПересечение

Заплатить доллар водителю.

Pay thedriver onedollar.

Они не злонамерены для нас.

They meantus noharm.

Обычно косвенный объект помещается перед прямым объектом. to, for,ofЗатем сделайте фразу, например:

Я отправил ей письмо.

I senther aletter. =I sent a letterto her.

Я купил ей новую одежду для нее.

I boughther a newdress. = I bought a new dressfor her.

Я хочу спросить вас одну вещь.

I wish to askyou afavour. =I wish to ask a favourof you.

Таким образом, глагол, который использует два объекта, становится обычным глаголом, который использует один объект.Предложение to her,for her,of you, все предлоги, которые эквивалентны функции прилагательного.Тем не менее, некоторые люди все еще рассматривают это как предложение двух объектов.

Если один объект не может выразить полную идею, он должен быть дополнен дополнительным словом, которое не завершено.Этот вид глагола содержит функцию активации и имеет значение, поэтому он также называется глаголом (Factitive VerbК.Например:

Он делает своих родителей счастливыми.

Hemade hisparents happy.

Президент назначил его чиновником.

The presidentmade him ageneral.

В результате родители чувствуют себя счастливыми (His parents wereВ конце концовor becamehappy.), человек становится генералом (He wasВ конце концовor becamea general.Полем,Это не что иное, как результат того, что глагол что -то делает.* happyЭто прилагательный дополнение (Adjective ComplementПолем,*Второе предложение generalЭто существительное (существительное (Noun Complement), оба являются объектами в предложении дополнения, поэтому они называются комплементам объекта (Objective ComplementПолем,Это отличается от основного дополнения, упомянутого выше.

Английский глагол, автоматический или другой, полностью или неполный, не зафиксирован.Например:

(А) Острих не может летать.

The ostrich cannotfly.(этотflyэто глагол).

(Б) Я буду летать на воздушном змее.

I canflyвоздушный змей.flyЭто его глагол).

&nbsp;

То же самое такое же автоматическое слово, и есть два использования и неполное использование, например:

(А) колеса вращаются медленно.

The wheels areturningмедленно. (Этоturnэто полный глагол).

(Б) Листья становятся желтыми.

The leaves areturningЖелтый. (Этоturnне совсем автоматически).

То же самое - один и тот же глагол, и есть два использования и неполное использование, например, как

(А) Мы делаем вино с виноградом.

WemakeВино из винограда.makeЭто полностью его глагол).

(Б) Расскажите свою историю более интересной.

MakeВаша история интересна. (ЭтоmakeЭто не совсем его глагол).

Как

(aПолемIthink it is right.(полностью его глагол).

(bПолемIthinkit right.(не совсем его глагол).

Английские правила на основе слов не могут быть подключены к объекту, но иногда его можно использовать в качестве среды, а также можно использовать в качестве объекта, например, как

Все смеялись надо мной.

Everybody laughed at me.

Си Джун старый.

To think of you makes me old.

&nbsp;

(3) Глагол и пять шаблонов предложений

Все английские предложения, в итоге, только пять структур предложений

1. *Автоматическая конструкция схемы предложения (Intransitive ConstructionК.

Это требует двух основных элементов из четырех элементов:

Subject Predicate

Пример: колесо вращается.

Wheelsturn.

2. Неполная автоматическая структура второго шаблона предложения (Neuter ConstructionК.

Это требует трех из четырех элементов:

Subject Predicate Complement

Пример: молоко стало кислым.

Milkturns sour.

3. Независимая структура схемы третьего предложения (Transitive ConstructionК.

Это также требует трех из четырех элементов:

Subject Predicate Object

Пример: люди поворачивают колеса.

Menturn wheels.

4. Структура обучения четвертого схема предложения (Dative ConstructionК.

Хотя это использует только три элемента, элементы объекта оценивают косвенные и прямые:

Субъект предикат косвенного объекта прямого объекта

Пример: корова дает нам молоко.

Cowsgive us milk.

5. Неполная реактивная структура схема пятого предложения (Factitive ConstructionК.

Это для использования четырех элементов:

Subject Predicate Object Complement

Пример: гром делает молоко кислым.

Thunderturns milk sour.

&nbsp;

Эти пять шаблонов предложений, как показано в таблице ниже, основаны на глаголах, которые показывают, насколько важны глаголы для изготовления предложений на английском языке.

&nbsp;

&nbsp;

Неполное автоматическое словодополнение&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;

глагол

&nbsp;

Два объекта&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&Hellip;

Не совсем его глаголобъектдополнение&hellip;&hellip;&hellip;&Hellip;

&hellip;&hellip;

&nbsp;

&nbsp;

*Часть 2 английские идиомы и их перевод

&nbsp;

. ItПредложение

&nbsp;

(1Полемit...Неопределенность

(aПолемIt is wrong totell a lie.

Неверно лгать.

(bПолемHe does not thinkit wrong totell a lie.

Он не думает, что ложь неверна.

【Объяснение】

Этот формальный субъект или объект недоступны в китайском выражении.Истинный субъект или объект этих предложений перемещается в спину, а не в его исходном положении, поэтому там создается пустота и только используйте.&ldquo;it&rdquo; заполните его, так что это&ldquo;it&rdquo;, на английском языке, это называется наполнителем словом (expletiveК.

Если (a) Пример, когда реальный субъект восстанавливает свой исходный статус, он становится:

To tell a lie is wrong.

Это именно то выражение китайцев, но за исключением очень небольшого количества предложений на английском языке (например, какУчить - это научиться.), Как правило, они не любят использовать неопределенные слова в качестве субъекта, а вместо этого используют формальные слова.&ldquo;it&rdquo; быть субъектом, скажите это как:

It is wrong to tell a lie.

Хотя не популярно использовать неопределенные слова в качестве предмета на английском языке, это очень значимо для нескольких предложений.Если вы используете неопределенные слова в качестве объекта, у вас будет идиома запоминания английского языка, которая станет необоснованной.Если сказано,He does not think to tell a lie wrong.Или,He does not think wrong to tell a lie.Ничего не должно быть сделано, и формальный объект должен быть добавлен&ldquo;it&rdquo; войти и сказать это:

Он не считает неправильным, чтобы сказать ложь.

Это в соответствии с общей грамматикой на английском языке.Поскольку идиома не позволяет использовать неопределенные слова в качестве объекта, когда встречаются неопределенные слова, формальные&ldquo;it&rdquo; заменить его.

Хотя инфинитивное слово не может быть использовано в качестве объекта, оно может использоваться в качестве комплемента, например, как We found him to be alive.(Мы обнаружили, что он все еще жив.) Этот вид неопределенного слова, используемого в качестве дополнения, иногда может быть опущенным и просто сказал We found him alive.То же самое верно, и это более кратко и мощно.

Формальные объекты, в некоторых обычно сказанных предложениях, они могут быть опущены, особенно когда соблюдается неопределенное слово, например:

Твой отец думал 〔it fit to leave me guardian.(Ваш отец думает, что уместно попросить меня быть опекуном*.)

Если Бог видит 〔it fit that I should marry,Он предоставил бы мне достойного мужа.(Если Бог думает, что я должен выйти замуж, он предоставит мне желаемого мужа.)

И вы уверены во всем этом, вы уверены 〔of it that nothing ill has befallen my boy? (Goldsmith) (Это все правда? Вы знаете, что мой сын не столкнулся с чем -то плохим?)

Мне жаль〔for it that you are going away.(Мне грустно, если вы хотите уйти.)

Мужчины отличаются от скот в 〔it that they can think and speak.(Причина, по которой люди отличаются от животных, заключается в том, что они могут думать и говорить.)

Он все забывает, кроме [it that he was near her.(Galsworthy) (Он все забыл, когда был с ней.)

【Пример класса】

Легко выучить английский,Но трудно достичь совершенства в нем.(Английский легко научиться, но трудно быть точным.)

Гораздо проще читать по -французски, чем читать греческий.

Может быть целесообразно подождать, пока они не вернутся.

Она сказала, что нужно было сказать.

Не нуждается в большой проницательности, чтобы увидеть, что писатель - роман в своей задаче.

Мне было очень трудно вступить на практике.

Он взял на себя обязательство погасить долг.

Я знаю, что это был признанный обычай вашего пола, чтобы отвергнуть мужчину в первом приложении.Jane Austen) (Я знаю, что отклонение первого предложения мужчины является фиксированной привычкой для вас, женщин.)

К счастью, у меня есть это в моей силе, чтобы познакомить вас с очень превосходным обществом.

Если вы возьмете его в голову, чтобы отказаться от каждого предложения о браке таким образом, вы никогда не получите мужа вообще.

Сделайте его первым объектом, который сможет исправить и удерживать свое внимание на учебе.

Туман затруднял рассчитать расстояние.

【упражнение1Полем

1. Было великолепно приобрести место от правосудия, но еще более славное предпочтение справедливости перед местом.

2. У меня есть собственные взгляды на изучение языка. Я думаю, что трата времени на то, чтобы получить больше знаний, чем достаточно свободно читать и достаточно говорить о обычных делах жизни ((MaughamПолем

3. Как далеко карты могли бы помочь ему здесь, это трудно сказать.Hugh WalpoleПолем

&nbsp;

(2Полемit...for...Неопределенность

(aПолемIt is difficultfor himto do so.

Ему было бы трудно это сделать.

(bПолемI think it difficultfor himto do so.

У меня были трудности с желанием, чтобы он сделал это.

【Объяснение】

Это принадлежит&ldquo;it...Неопределенность&rdquo: та же форма,&ldquo;it&rdquo; это все еще субъект или объект в форме, которая представляет инфинитивное слово.При переводе инфинитивные слова в предложении должны рассматриваться как основной глагол, потому что предлог&ldquo;for&Объект rdquo;sense subject), то есть объект&ldquo;him&rdquo; это должно быть переведено в предмет.Если мы положим слово наполнителя&ldquo;it&rdquo; когда вы удаляете и восстанавливаете исходную форму, она становится To do so is difficult for him.этот&ldquo;for him&rdquo;, также может быть переведен на китайский&ldquo; в нем&rdquo;, все предложение переводится как&ldquo; ему трудно это сделать&rdquo;.Но лучше&ldquo;him&rdquo; более аккуратно переводить в качестве субъекта.

этот&ldquo;for&rdquo; иногда это можно изменить на&ldquo;of&rdquo; It was brave indeed,of you to attempt it.(Вы так хороши* осмелитесь попробовать.) Когда использовать его&ldquo;for&rdquo; когда я должен его использовать&ldquo;of&rdquo;, зависит от предыдущего прилагательного.Если это прилагательное относится к природе действия (the nature of an action), вам нужно использовать&ldquo;for&rdquo; если это прилагательное относится к природе поведения, а также относится к человеку, который действует (the doer of an action), вам нужно использовать&ldquo;of&rdquo;Другими словами, использование только поведения&ldquo;for&rdquo;, говоря о поведении и использовании актеров&ldquo;of&rdquo;, первое&ldquo;necessary&rdquo; например, последний берет&ldquo;kind&rdquo; например, для создания предложения, оно:

(aПолемIt is necessary for you to do so.

(bПолемIt is kind of you to do so.

Что сказано в предложении&ldquo;kind of you&rdquo;, может быть переведен как&ldquo; ваше поведение доброе&rdquo;,То есть&ldquo: "Актер, ты добрый&rdquo;.Что сказано в предложении&ldquo;necessary for you&rdquo;, может быть переведен как&ldquo; ваше поведение необходимо&rdquo;, но ничего не может сказать&ldquo; актер вы&rdquo;, то есть:

(aПолем&ldquo; необходимо&Rdquo; (necessary)Относится к&ldquo; поведение&rdquo;, не означает&Ldquo; актер&rdquo;.

(bПолем&ldquo; знаменитость&Rdquo; (kind) означает&ldquo; поведение&rdquo;,Относится к&Ldquo; актер&rdquo;.

(b) предложение означает&ldquo; он был добр, чтобы сделать это&rdquo;, в то же время&ldquo; человек, который делает это, добрый&rdquo;, но (a) предложение можно сказать только&ldquo; необходимо это сделать&rdquo;, но не могу сказать&ldquo; человек, который делает это, необходим&rdquo;, потому что таким образом это становится необходимым&LDQUO&rdquo;, вместо&LDQUO&rdquo;Мы можем только изменить это You are kind to do so.Нельзя изменить на You are necessary to do so.Причина очень ясна.Позвольте мне привести еще один пример, сравните его с:

(aПолемIt was impossible for him to go alone.

(bПолемIt was foolish of him to go alone.

(a) в предложении&ldquo;impossible&rdquo;, также&ldquo;necessary&rdquo; то же самое, это означает&LDQUO&rdquo; не ссылаясь на&LDQUO&rdquo;,Так что используйте Inhuman&ldquo;it&rdquo; быть предметом, но (b) в предложении&ldquo;foolish&rdquo;&ldquo;kind&rdquo; то же самое может быть&LDQUO&rdquo;, также может относиться к&LDQUO&rdquo; скажем, скажем It is foolishЭто нормально, скажемYou are foolishЭто нормально, но мы не можем сказать It is foolish to do so.Не могу сказать это It is foolish for you to do so.Должен сказать It is foolish of you to do so.

【Пример класса】

Мне не время что -нибудь скрыть ((Doyle) (Ничего не может быть скрыто.)

Пришло время начать. (=that we should start) (Сейчас настало время отправиться в голову.)

Это злой человек для человека, чтобы иметь подозрение.Caxton) (Люди должны подозревать, что это плохо.)

Он не часто получает письма.Doyle) (Для него необычно принять письмо.)

Мне достаточно сказать, что некоторые из его обстоятельств прошли на моих собственных глазах.Dickens) (Я сказал достаточно о том, сколько таких ситуаций я видел своими глазами).

Верблюду легче справиться с необходимостью&rsquo;с глаз, чем для богатого человека, чтобы войти в Царство Божье.(Luke,xviii, 25) (Верблюж легче пройти через глаза иглы, чем богатый человек, вступающий в Царство Божье.)

Каково было так, чтобы процветать такая великая торговля?(Gissing) (Как такая большая торговля?)

【упражнение2Полем

1. Для больного очень сложно не быть скромным.Dr JohnsonПолем

2. Женщинам не должно быть легко подняться до вершины большого свободного взгляда на что -либо&mdash;anything which calls for action.

3. Глупо с его стороны заставить себя выполнить невозможность.

4. Нехорошо, чтобы человек был один.

5. Было неправильно одолжить его велосипед, не спрашивая его разрешения.

6. Я думаю, что это мудро не принимать их предложение.

&hellip;&hellip;

&nbsp;

&nbsp;

3. Примеры перевода

&nbsp;

Ⅰ Китайский перевод английский

&nbsp;

(1) Письмо Чжэн Се своему брату

【Оригинал】

Я хочу построить двор с земными стенами, посадить больше бамбука, деревьев и травяных цветов в дверь, и использовать сломанные кирпичи, чтобы проложить изогнутые дорожки (1), достигните двух ворот (2)Внутри есть две соломенные хижины, одна - это гость, а другая - это комната, в которой хранятся книги и ручки, чернила и черниль (3), винный директор (4) Среди чайных наборов это место, где хорошие друзья и молодые мальчики пишут стихи.После этого дом был прожит в трех основных домах, двух кухнях и рабских домах (5) Одна комната, в общей сложности восемь комнат, все из которых сделаны из соломенных ковриков (6), этого достаточно.Некоторые люди говорят, что эти люди очень удобны в своих домах, но они боятся воров, и они не знают, что воры также бедные люди.Откройте дверь и отложите вход, обсудите преимущества и возьмите все, что у вас есть.Если ничего нет, синий цвет Ван Сянжи (7), также может нести качество (8) Сотни монет срочно.Мой брат должен обратить внимание на это место и быть сумасшедшим братом (9) Развлечения ресурсы стариков (10), Интересно, возможно ли выполнить его желание?

【Перевод】

Я подумываю построить дом, заключенный в земляные стены,in which plenty of bamboos,Деревья и различные цветы должны быть посажены.Комната, а другая в качестве учебы,records and documents,writingщетки и чернила, а также черниль,wine utensils and teaНаборы должны быть помещены в эти две комнаты.,two rooms as kitchen,and one as servant quarters,Таким образом, общее количество комнат в этом доме составляет восемь, под той же самой крышей.,Но проблема в том, что воры могут легко проникнуть,too. But he doesn&#39; не понимаете, что воры - это только бедные люди.

Отображать всю информацию