Подлинная бесплатная доставка иностранных исследований национальный перевод Магистр профессиональной степень (MTI) серия учебников по английскому языку и сравнению и переводу HAN MTI Master

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии


Название книги: Зарубежные исследования Национальный мастер перевода (MTI) серия учебников по английскому китайским сравнению и переводу
Цена: 32,90
Пресса: Преподавание иностранного языка и исследовательская пресса
Версия: 1 -е издание, 5 -я печать
Время публикации: июль 2016
Открыто: 16
Автор: Цинь Хонгву Ван Кефей
Переплет: мягкая обложка
Количество страниц: 252
Код ISBN:9787513504416


Сравнение языка главы 1
1.1 Перевод и двуязычная способность
1.2 Сравнение языка и обучение перевода
1.3 Китайский и английский: то же самое и разные
Глава 2
2.1 Форма и тип языка
2.2 Сравнение и перевод английского и китайского состава слов
2.3 Переписка слов
2.4 Сравнение реальных слов и переводов
2.5 Сравнение слов и перевода
2.6 Уникальные слова на английском и китайском: классификация и функция
2.7 Композитные слова
2.8 Соответствие и речевой блок
Глава 3 Структура предложения
3.1 Тип языка: предмет заметен, а тема заметна
3.2 Тип языка: языковая последовательность
3.3 Время, тело и язык
3.4 Образец английского предложения: открытость и закрытие
3.5 Сравнение атрибутов и переводов
3.6 Сравнение наречий и переводы
3.7 отрицание и утверждение
3.8 Информационная фокус
3.9 пассивный и активный
Глава 4 Параллельные и составные предложения
4.1 Параллельное предложение
4.2 Составное предложение
4.3 Заказ слов в составных предложениях
4.4 Неявное и проявление логических отношений между предложениями
4.5 Понимание и перевод двух типов сложных предложений
Глава 5 Обсуждение
5.1 Дискурс
5.2 Соединение и согласованность
5.3 типа и переводы дискурсов
Глава 6 Сравнение английской китайской культуры
6.1 Сравнение английской китайской культуры
6.2 Проявление различий в английской и китайской культуре
6.3 Сравнение английского китайского восприятия и режима мышления
6.4 Просмотр практики перевода из сравнения английского китайского языка и культуры
Рекомендации
Практикуйте справочный ответ


Основываясь на большом количестве реального корпуса, «сравнения и перевода британцев и Хана», посредством сравнения британских и китайских языков, превращение двуязычных знаний в мощные методологические инструменты, помогающие учащимся справиться и предсказать различные проблемы перевода, углубить понимание навыков перевода, Улучшить навыки перевода.Основные особенности:
«Британское и китайское сравнение и перевод» расположены по порядку, предложениям и главам в порядок, обсуждают перевод на основе сравнения и вводят движение и реализацию общих навыков перевода;
Корпус «сравнения и перевода английского китайца» в основном происходит из общего китайского корпуса, соответствующего корпусу, британского корпуса (BNC) и другого онлайн-поиска, корпуса, используемых в корпусе, является реальным и практичным, вовлеченным политическим, экономическим, культурным и социальным жизненным и социальным, и обладает множеством экзаменов;
Трудность языка умеренная, а языковая сложность большинства вариантов использования надлежащим образом увеличивается, сосредоточив внимание на анализе выражений английского и китайского, которые часто используются, но не известны для учащихся.

