8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00

Перевод рассказывает о том, что Чжуан Йи проповедовать литературное и образовательное академическое монография на иностранном языке Синьхуа

Цена: 751руб.    (¥35.5)
Артикул: 564243255058

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:读者图书专营店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥20.74439руб.
¥ 124.1 106.772 257руб.
¥63.71 346руб.
¥51.11 080руб.

Перевод разговора

делать  К:Чжуан Ибиография
Конечно  цена:45
вне Версия общество:Бизнес Печать
Дата публикации:01 апреля 2015 г.
Страница  число:455
Пакет  рамка:Оплата в мягкой обложке
ISBN:9787100106825
Оглавление
Как мне научиться переводу
Веселье перевода
Очарование языка
Вы сделали сравнение языка?
Доверие и доставка
Как лечить стиль
Линг и бесплатный перевод
Перевод является наиболее удобным для самообучения
Перевод фокусируется на практике
Творчество в переводе——Узнайте английский перевод «отобранной литературы»
Небольшой опыт
Практика наблюдения перевода
Прошлое событие
Несколько вопросов о переводе английского китайца
Понимание - это ключ
Значение перевода
Умный атрибуция перевода
Используйте запятые
Наказание и синергетические приговоры
25 очков опыта ...
Пунктирное содержание

краткое введение

"Translation Talk" содержит статьи, написанные автором Чжуангом Йичуаном, который изучал перевод, исследовал перевод и преподавал перевод в разное время и является микрокосмом жизни автора.Среди них специальные исследования, речи на конференции, телевизионные лекции, радиосвязи, учебники по самообучению, черновые обзоры, учебный опыт, префейсы словаря и т. Д. Некоторые связаны с переводами на английский язык, а некоторые связаны с китайскими переводами.Позже была также одна китайская проза, рассказы и выдержки из известных произведений.

об авторе

Чжуан Ибиография

Zhuang Yichuan, окончил факультет английского языка в Пекинском университете иностранных исследований в 1957 году.В настоящее время он является профессором английского языка в Университете иностранных дел Пекина, членом редакции китайской ассоциации переводов и консультантом английского мира. В китайском переводе и одобрении документов Организации Объединенных Наций на вершине и работал в Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах, Франции, Австралии и других странах и участвовал в академических исследованиях.Он написал «пятьсот примеров перевода на китайский английский» и «Учебное пособие по переводу английского китайца».