Подлинное пятно/язык и культура (контекст в переводе) (английская версия) (английская версия) Серия исследований иностранных переводов (США) Юджин и Миддот; «Университет/Университетский английский»/Теория перевода и исследования/обучение на иностранном языке Шанхай

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии

Серия иностранных переводов и исследований девять&Middot; язык и культура——
Язык и культура: контексты в переводе
Автор: Нида (США)
Издатель: Шанхайский издательство по образованию на иностранном языке
Время публикации: 2001-11-1
I S B N: 9787810802536
Издание: 1
Страницы: 288
Книга: 32
Цены: ¥ 16,80










Оглавление
Preface
Preface to Part One
1 Paradoxes of Translating
2 Функции и теории языка
3 The Structures of Language
4 The Structures and Meaning of Lexemes
5 The Structures and Meaning of Syntax
6 Структуры и значение дискурса
7 Language and Culture
8 Functional Equivalence
9 Translation Procedures
10 Theories of Translation
Preface to Part Two
1 What is Translating?
2 More about Language and Culture
3 Word in Context
4 Relations between Words
5 Translating Texts
6 Репрезентативные методы лечения перевода
7 Три основных типа теорий перевода
Bibliography
Index
Appendix
1 Интервью с корреспондентом журнала иностранных языков
2 An Interview with Professor Liao Qiyi
3 Переписка с профессором Чжаном Цзингхао
4 A Letter to Professor Huang Ren

краткое введение
Эта книга состоит из трех частей: одна из них - пересмотренная версия языка, культуры и перевода, опубликованная автором в 1993 году в клубе иностранных учителей; Моя страна в 1999 году. Контексты в переводе;В этой новой книге доктор Нида анализирует тесную связь между языком и культурой из разных аспектов, а затем обсуждает, как справляться с различными отношениями и проблемами в переводе с контекстуальной точки зрения.Кроме того, он также объяснил свои взгляды на такие вопросы, как наука и искусство, теория и практика, а также реформирование преподавания перевода.

