8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Основные знания Цянь Гечуань Пересмотренная версия популярного китайского мира сорок лет перевода

Цена: 476руб.    (¥22.5)
Артикул: 37814537846

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:志达图书专营店
Адрес:Шанхай
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥19402руб.
¥136.42 883руб.
¥1904 015руб.
¥ 22 14296руб.

 

 &Основное знание перевода(исправленное издание)
Введение в перевод знаний в популярном китайско-говорящем мире сорок лет
Суть опыта перевода пожизненного перевода Мастера английского образования в Китайской Республике
★ Большая книга Автор имеет богатый опыт преподавания и личного перевода.
★ Для начинающих первая половина этой книги представляет историю, лингвистический фонд, правила и стандарты перевода.
★ Автор-это знаменитое прозаловое эссе в Шанхае, с превосходными навыками обучения слов и выдающегося языкового восприятия.Хотя эта книга является академической работой, она так же долговечна, как британская проза.
★ Знаменитые цитаты в качестве примеров.       
 

Основные знания о переводе (пересмотренная версия): Введение в знания о переводе в популярном китайском мире сорок лет, сущность опыта перевода пожизненного перевода Мастера английского образования в Китайской Республике и занял первое место в рейтинге книги «Амазонка»

делать  

Издательское агентство: издательская компания Пекин Юнайтед

Время публикации: 2015-6-1

ISBN: 9787550250925

Издание: 1

Количество страниц:

Число слов:

Время печати: 2015-6-1

Откройте это: 32 Open

Бумага:

Печать: 1

Сумка: Тихий океан

Цена: 26,00 Юань

 
Введение в перевод знаний в популярном китайско-говорящем мире сорок лет
Суть опыта перевода пожизненного перевода Мастера английского образования в Китайской Республике
★ Большая книга Автор имеет богатый опыт преподавания и личного перевода.
★ Для начинающих первая половина этой книги представляет историю, лингвистический фонд, правила и стандарты перевода.
★ Автор-это знаменитое прозаловое эссе в Шанхае, с превосходными навыками обучения слов и выдающегося языкового восприятия.Хотя эта книга является академической работой, она так же долговечна, как британская проза.
★ Знаменитые цитаты в качестве примеров.
Занял 1 -е место в книгах по переводу Amazon
Эта книга объясняет базовые знания о переводе, которое включает в себя как теоретические дискуссии на высоком уровне, так и конкретные и тонкие практические руководства.С момента своей публикации в 1970-х годах он широко распространен в китайско-говорящем мире.
Восемнадцатая глава книги, первая половина древних и современных времен, вводит историю перевода, фундамент, правила и стандарты перевода. Это похоже на небольшое знание, даже если вы не читаете иностранные языки, Вы будете заинтересованы в чтении. Цитата, указанная во время выдающихся писателей Европы и Соединенных Штатов и китайских классических произведений в качестве примера.В разделе вложения перечислены большое количество ошибочных экземпляров перевода для оценки и перевода, которые можно использовать для изучения практических навыков.
Читатели могут использовать эту книгу, чтобы оценить очарование перевода, освоить основные знания перевода и повысить способность перевода.
Qian Gechuan (1903— 1990), оригинальное имя которого - Музу, его псевдоним Гокава, Мио Оо и т. Д.из Сянгтана, Хунань.Известный эссеист, переводчик и английский ученый.Он отправился в Японию, чтобы учиться в 1920 году.В 1930 году он отправился в книгу «Шанхай Чжонхуа» в качестве редактора.В 1936 году он поступил в Лондонский университет, Англия, чтобы изучать британские и американские языки и литературу.Вернувшись в Китай в 1939 году, он занимал должность профессора в Ухане, Университете Сучоу и других университетах.Он взаимодействовал с культурными знаменитостями, такими как Лу Сюн, Мао Дун, Тянь Хан, Го Моруо и Ю Дафу, и участвовал в культурных движениях.Весной 1947 года он отправился в Тайбэй, чтобы создать школу литературы Тайваньского университета и служил деканом.В 1960 -х годах он отправился в Сингапур и занимал должность профессора в китайском факультете колледжа Йиан, Университете Сингапура и Университете Наняна.В конце 1972 года он вышел с подиума в возрасте 70 лет, а затем переехал в Нью -Йорк, США.
Qian Guanchuan опубликовал много прозы и английских учебных материалов в своей жизни, в том числе «Основные знания перевода», «Советы по переводу», «Подробное объяснение английского», «Подробное объяснение английского», «о переводе», «Простой английский Метод "," Простые английские глаголы "," простые английские глаголы "США японский английский" английский "и" Примеры английского предложения "и т. Д., О имеют глубокое влияние.
Повторная версия добавки
Старая проблема
Во -вторых, он согласился стать хорошо известной вещью
В трех доктрине должны быть ошибки
Си Ян Фу сказал, что Синда я
Метод перевода пяти буддийских писаний
Шесть критических замечаний и практических
Семь буквальных переводов и бесплатные переводы, например,
Восемь переводов первыми достигают
Девять первых, чтобы понять оригинальный текст
(1) Понять смысл слов
(2) Значение вне слова предложения
(3) Узнайте происхождение аллюзий
(4) отличается от британских и американских авторов
Виртуальные персонажи из десяти китайцев и английского языка
Одиннадцать слов, которые нельзя перевести
Двенадцать двух семантик разные
Тринадцать в переводе сначала
Четырнадцатый выбор подходящих слов
Пять методов пятнадцати английских переводов
(1) Метод перевода провинции
(2) Метод перевода
(3) Метод перевода
(4) Метод перевода
(5) Упрощенный метод перевода
Шестнадцать английских методов перевода предложений
(1) Отрежьте на синонимичных отношениях
(2) Отрежьте на наречие на отношениях
(3) отрезать наречия
(4) Отрезать на глаголе
(5) Отрезиться на существительное
Семнадцать слов, которые легко перевести
(1) английский перевод
(2) Китайский перевод английский
Восемнадцать и двух вертикальных историй перевод испытаний
оригинал
Перевод
английский перевод
Пример примера приложения пример
Пример один
Пример 2
Пример третий
Пример четыре
Пять примеров
Пример 6
Пример семь
Отложено пост
 

 

······················

·····················