8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 17.98 руб.

Серия Bydeya Подлинное точечное гид Deman Thinker и идеологический гид серия «Введение издам Университета Пола Деммана Чонцина

Цена: 367руб.    (¥20.4)
Артикул: 609129001651
Доставка по Китаю (НЕ включена в цену):
899 руб. (¥50)

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:重庆新经典图书专营店
Адрес:Чунцин
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥ 42 27.8500руб.
¥ 29.9 19.5351руб.
¥ 201.2 69.81 256руб.
¥ 100 53953руб.

Основная информация




наименование товара:Гид Деман [Пол де Ман] 
Автор:Мартин·Маккленд 
Измененная цена:30.00
ISBN   Число:9787562491040
вне  Версия  общество:Чунцинский университет издательство
Открыть книгу:32
Количество страниц:177
Число слов:151000
Кадры:
Время публикации/версии времени:2015-06
Время печати/раздел:


Выбор редактора
Для многих людей Пол·Деман является движущей силой критики критики.Для других он -сплетни: после его смерти его неприятная история в Бельгии во Второй мировой войне была выставлена ​​-он работал в газете, контролируемой нацистом.Независимо от «правды» Деммана, его работа важна.От критики до написания газеты, это руководство дает возможность понять все работы Деммана.
Мартин·МакКуленд исследовал следующие важные идеи из исторического контекста:
Литературный язык и критика недопонимания
Деконструкция и невозможна
Автобиография и уничтожить
Эстетическая идеология
Это пара Пол·Демман полностью представлен.
Введение
«Введение Деман» охватывает обсуждение каждой работы, опубликованной Деманом.Каждая глава будет анализировать один текст в порядке времени, наметить основную концепцию в тексте и связать его с общей разработкой мысли Демана.Таким образом, «Введение Демман» содержит краткое изложение произведений Демана и введение в концепцию «деконструкции», понимаемой Демманом.
После того, как в 1987 году будет проверена глава работы ДеМана, в 1987 году будет осмотрена «инцидент с Deman» в 1987 году.Инцидент выявил газеты, контролируемые нацистом во время падения Бельгии «Второй мировой войны» в период «Второй мировой войны».Этот инцидент углубил наше понимание Демана, но это не изменит нашу оценку его зрелых произведений.
«Введение Деман» закончилось «Деманом», и он учитывает важность и влияние произведений Деммана в литературных исследованиях и более обширной критики и теории культуры.Следующая «Advanced Reading Book» дает подробные предложения для чтения, в том числе первые и вторые документы.
Чтение "Введение Деман" не может заменить чтение Пола·Работа Деммана.«Введение Демман» не ожидает, что абсолютно точное объяснение будет способствовать мысли Деммана, потому что оно должно суммировать и упростить сложность мыслей Демана.
об авторе
Мартин·МакКеланд, профессор искусства и социальных наук в Университете Гинстата, Лондон, директор факультета искусства и социальных наук.Специализируется на литературной теории, теории искусств, культурных исследованиях и философии материка.Он является автором «Декодирования Диснея» (Сотрудничество), «Заброшенность после 9.11» и «Роланд»·Барт, или культурное исследование.

Конг Руикай, докторант Университета Оклендского университета Новой Зеландии, степень магистра в школе литературы Китайского университета Ренмина.Основные направления исследования включают критическую теорию, исследования искусства и т. Д.Опубликовано большое количество статей в академических журналах, журналах, газетах и ​​т. Д.Перевод: «Руководство Лиона» (издательство Университета Чунцин, 2014).
Оглавление
Зачем нам сегодня руководствовать?
Переводчик ПРЕДИСЛОВИЕ
Предисловие серии
Спасибо
Сокращенное название
Почему Дерман?
Критическая идея
1 литературный язык и недопонимание: «Слепой и проницательность»
2 риторика, чтение и деконструкция: «басни чтения»
3 декодирование как опыт невозможных вещей: «Теория сопротивления»
4 Уничтожение, уигло и автобиография: «Романтический роман»
5 Политика, философия и метафоры: «Эстетическая идеология»
6 Обязанности и автор: во время новостной работы Deman War
После Демана
Приложение: евреи в современной литературе
Усовершенствованная книга чтения
Рекомендации
индекс
Павел·Деман источник потоковой картинки
Исповедание в стиле Демана /GE Sto
Чтение в Интернете Чтение некоторых глав
"Миссия переводчика"
Деман обсуждает Вальт·Статья Бенджамина «Миссия переводчика» появилась в теории «теории сопротивления» под названием «Заключение: Уолтер·«Выводы Бенджамина:« Задача переводчика »Уолтера Бенджамина.Там термин «вывод» может сделать людей недоразумениями.Это не последнее резюме взгляда на «теорию сопротивления» (после этой статьи есть две статьи), и это не дано заключению о уверенности в статье Бенджамина.Напротив, эта статья является последней записью из его шести лекций, которые он написал в Корнелльском университете в марте 1983 года (это не полная статья, которую Демман намеревается опубликовать, а на основе записей, сделанных записи. И прикрепить 8 страниц Грубые рукописи).Эти лекции были организованы в книгу «Идеология эстетики».Возможно, эта статья должна рассматриваться как часть книги, показывая последовательную случайность коллекции всех произведений Деммана сегодня.Соответственно, эта статья будет отложена на обсуждение последней главы этого руководства по «идеологии эстетики» (см. Стр. 81-97).В этой главе эта статья будет проверена как еще одна басня для чтения невозможного.
«Миссия переводчика» - это перевод Бенджамина Французского современного поэта Чарльза в 1923 году·Введение в Портлэр "Tableaux Parisiens".Это одна из знаменитых статей в Бенджамине (и самая короткая и легкая статья).Как пошутил Демман: «В этой строке, если у вас нет собственных взглядов на этот текст, вы не имеете ничего общего».Первоначально он полагал, что при оценке произведения искусства было бессмысленно рассматривать читателя/получателя, потому что текст не передавал информацию, но устанавливал существование и сущность человеческой природы.Следовательно, переводное мышление является неактуальной проблемой, чтобы помочь читателям на другом языке.Это то, что делает «плохой» перевод.Вместо этого «перевод - это модель чтения», он всегда представлял в исходном тексте: «Перевод (переводчивость) является важной сущностью определенных работ» (Benjamin 1992, 71).Перевод происходит не от жизни текста, а от жизни после смерти.После того, как текст станет классическим (обозначается как отличная литература), как только его можно безопасно сохранить в будущих поколениях, его перевод является окончательным.
Даже если миссия перевода состоит в том, чтобы как можно больше приблизиться к первоначальной работе, перевод -он пытается пересмотреть текст буквально -он всегда будет упускать значение исходного текста (его поэтическая, расплывчатая текстура), так что Это становится плохим или «неспособным читать» перевод.Это довольно противоречиво.Таким образом, любая строгая точка перевода невозможно.Переводчик изменил язык переводчика.Например, перевод текста Бенджамина на английский должен позволить английскому языку сказать немецкий, чтобы захватить тонкости немецкого стиля Бена Акумина, включающего характеристики немецкого языка в структуру структуры английского предложения.Перевод - это «временный способ ладить с языком» (Benjamin 1992, 75).Мы всегда теряемся и беспокоимся на языке, который мы выбираем, чтобы примирить, потому что реальность и язык никогда не выровнялись.
Статья Деммана начала демонстрировать не только перевод невозможным (следовательно, общие характеристики чтения или значения), даже текст перевода собственного текста Бена Яминга также невозможно.По этой причине большая часть этой статьи помещена в Гарри·Английский перевод в зоны статьи Бенджамина и Морриса·Достоинство·Французский перевод Гарьяка.Демман отметил, что эти переводы не могут охватить значение немецкого бенджамина.В процессе демонстрации Деман перечислил коннотацию статьи Бенджамина об общем понимании языка.Таким образом, Дерман показал читателям в процесс входа в статью Бенджамина в некоторой степени.Это обычно используемая поза.Чтение Деммана изменило текст Бенджамина: оно подражает каждому его движению, следует за его счетом -и даже разделяет свое имя -выпустить его в текст и оставляет его в том, что он читает. между текстом и чтением.Таким образом, деконструкция Деммана не сделала ничего сама.Демман не разделял статью Бенджамина.Тяжелое расстояние между Деманом и Бенджамином встречает Деммана с напряженным моментом в Бенджамине, а скрытый узел сопротивления в Бенджамине является точкой концентрации значения текста Бенджамина.