8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Подлинное в распределении] Перевод детективного языка.

Цена: 4 205руб.    (¥199)
Артикул: 5162382730
Доставка по Китаю (НЕ включена в цену):
634 руб. (¥30)

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:安倍优佳图书专营店
Адрес:Пекин
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥701 480руб.
¥601 268руб.
¥1282 705руб.
¥1112 346руб.
[Пожалуйста, внимательно прочитайте это перед съемкойУведомление о покупке и объявление о магазинеСпасибо за ваше сотрудничество!]Книга книг:
Изначальная цена:28
Заголовок:Перевод детектив-языка.
ISBN (номер книги):978-7-5447-0201-0
Автор:Чжу Чуншен
Издательство:Перевод издательского дома Lin
Дата публикации:2008-02-01 000000.000
Версия:1
Количество страниц:366
формат:32
Фрагментация:Оплата в мягкой обложке
Детали книги:

краткое введение:

Оглавление

Переводчики…………………………………………один
Отношения между теорией и практикой поэтическая
——Макро -академическое мышление, вызванное исследованием перевода
Shulin Edition оригинальное предисловие…………………………………………
Композитный перевод и мировоззрение
Глава 1 выходит из недоразумения и выйти в мир
——Китайский перевод: размышление и вперед -кара………………
1O Введение……………………………………………………
1.1 Китайская теория перевода - это открытая система………………
1.1.1“Система”и“Самостоятельная система”Разница………..
1.1.2“обзор”и“Регулирование”Разница………………..
1.1.3 Сравнение:“Слепое превосходство”и“Соответствующий
Самооценка”Разница…………………………..
1.2 Теоретическая личность китайского перевода разработана в международном взаимодействии.
1.2.1“Специальность Китая”: Отправная точка или пункт назначения?…
1.2.2 Сравнение судьи: функция или общая?…………
1.2.3 Общее сравнение одно: язык“другой”и“То же самое”…..
1.2.4 Сравнение времени два: методы всестороннего мышления
и проанализировать………………………………
1.2.5 Сравнение три раза:“позади”и“прогресс”……..
1.2.6 Сравнение времени четыре: культурная психология“Интровертировано”
и“Экстерьер”…………………………………
1.2.7 Направление разработки:“Быть в очереди”и“Правильном пути”Различать……··
1.3 Заключение: выйти из недопонимания и вступить в мир………………………··
Глава II Старый вопрос Новое решение: Посмотрите на перевод китайского из международного взаимодействия…………Сущность·
2O Введение…&h...
[Пожалуйста, внимательно прочитайте это перед съемкойУведомление о покупке и объявление о магазинеСпасибо за ваше сотрудничество!]