- Таобао
- Книги / Журналы/ Газеты
- Подписка
- Подписаться
- 601053195866
Восемнадцать стихов, выбранных подлинным свободным чтением доставки, отвезйте меня в море Чен Синьжия Xu Yuanchong за горами и изображениями гор и моря и моря. Читать и интерпретировать поэтические книги.

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии












Основная информация
Книга  имя | Прочтите, отведи меня в море возле горы |
делать  | Редактор Чэнь Синжия перевел анализ Чэнь Ию Чэнь Йию |
открыть  | 32 |
   Чжан | 6 |
Страница номер | 192 |
Характер номер | 75 000 |
Конечно  цена | 38 |
Книга&Нет. | ISBN 978-7-5115-6115-2 |
CIP -классификация | I207.2 |
Опубликованная дата | 2019.7 |
Выбор редактора:
Поэзия является носителем человеческого духа, с силой пересечения времени и пространства и достижения сердца людей.Восемнадцать стихов, выбранных в этой книге, все вокруг&LDQUO&rdquo&LDQUO&Rdquo;Благодаря аннотациям, переводам и оценке передача мыслей поэта читателям также разделяло различное понимание автора поэзии.Язык этой книги яркий и гладкий, а анализ находится в ходе, который предоставляет читателям определенную роль в обучении и понимании поэзии.
Введение в содержание:
С самого начала книги песен эта книга разобралась со стихами восемнадцати песен, представляющих души горы и моря в соответствии с историческим контекстом.Он был отредактирован Чэнь Синьжией, переведенный г -ном Сюй Юинхонгом, Чэнь Йию написал анализ, и два художника Фу Джун и Кай Юн нарисовали иллюстрации.Мало того, что дети могут почувствовать языковое искусство поэзии, понимать погоду Хан и Тан в стихотворении, но и привести детей в горы, чтобы увидеть море за пределами горы и зажечь мечту в их сердцах.
об авторе:
Чен Синжия, окончил Университет Цинхуа, окончил Университет Цинхуа, бывший секретарь Национального комитета по выдающемуся партии округа и национальный чемпионат в пятом сезоне «Я оратор».В 2016 году он подал в отставку из государственной службы общественного благосостояния.Совместно запустить совместный проект любви с общественными деятелями благосостояния Лю Чжэнхен, прошел через“”В январе 2019 года общественное социальное обеспечение было выбрано в качестве показателя общественного социального обеспечения Китая 2018 года, и было сообщено 70 -летием основания нового Китая.
Сюй Юнчонг, профессор и переводчик в Пекинском университете.В 1938 году он был принят на кафедру иностранных языков Национального университета Юго -Западного Юнайтед и учился в Парижском университете в 1948 году.Он занимался литературным переводом более 70 лет и переводил как китайский, Британия и Франция.“ поэтический перевод единственного человека в Британии Франция”.Есть более 100 переводов китайских, британских и французских, опубликованных дома и за рубежом, в том числе китайские и иностранные шедевры, такие как «Книга песен», «Отбор стихов Ли Бай», «Красные и черные» и «воспоминания, такие как вода ".Те, кто выиграл одну из самых высоких наград в международной индустрии перевода“ северный свет&Rdquo;
Чэнь Ию, окончивший школу литературы, Университет Нанкин, посетил Университет Пенсильвании, Университет Пенсильвании, и в настоящее время является степенью магистра в Школе Пекинского университета Янджин.Он выиграл чемпионат по студенческим дебатам в мире университета.
Оглавление
Начал
Возьмите их в горы и море, которое пересекает их жизнь   002
Значение поэзии к нашей жизни   009
Поэтическая оценка горов и моря
(1) Книга песен&Middot; Caiwei    016
(2) девятнадцать стихов&Миддот;   /"Выбор" 028
(3) Гуань Канхай   Восточный Хан /Cao Cao 035
(4) Night Chunjiang Huayue   Tang /Zhang Ruoxu 044
(5) Отправить дю Шаофу Рен Шучжоу   Tang /wang bo 056
(6) Wangyue Huaiyuan   Tang /Zhang Jiuling 063
(7) Башня Деннгю   Tang /Wang Zhizheng 071
(8)   Tang /Wang Wei 078
(9) Трудно ходить&Миддот;   Tang /li bai 085
(10) Wangyue   Tang /du fu 092
(11) Li Si&Middot; четыре   Tang /yuan 100
(Двенадцать) Jinse   Tang /Li Shangyin 106
(13) Название Стена Ксилин   Северная песня / 113
(14) Манджян Ред южная песня /YUE FEI 120
(15) Qiu Ye узнает дверь забора, чтобы приветствовать прохладу южная песня /luyou 128
(Шеста 16) Плоские слайд -овцы&Миддот;   Юань /Zhang Yanghao 136
(Семнадцать) деятельность&Middot; Shan Jiu   Цин /NALAN SEX Добродетель 146
(18) лицо лицом к лицу, весенние цветы цветут   152
Прочитайте приложение и отведите меня в море возле горы   159
Почта     163
PostScript 171
Предисловие и образец
Хайси
Луч
Я не видел море, я действительно не могу думать о ней.
 Только вода, вода, вода, вода, вода, форма воды.Волны в полном цвете, волны того времени, когда цветы, дождь звезд и влажный и влажный туман, который был наполнен куполом, покрытым этим голубым небом.Они засмеялись и закричали, облизнули облака в небе, проглотили пляжи на берегу, бросились, прыгая через.Глядя на волны, волны, висящие с неба, гребли, могущественные, как армия, которая была ответственной;Волны были переполнены друг другу, гонялись, стали ближе и выше.Когда я поднялся на ноги, она стала осязаемой водяной стеной, как дикая лошадь, которая подняла гриву, свистную и кричала,&Ldquo; Pap&Со звуком RDQUO;Не ждите, пока эти капли воды отступит от рифа, есть еще одна дренажная стена, еще один громкий шум, какое -то время, один за другим, бесконечный, бесконечный, бесконечный.Чайки в водном тумане кружились вокруг неторопливого, с передовым.Я стоял на рифе, Рен Хайфенг был полон рукавов, а Рен Лэнгбу мокрые туфли и носки. ПолемЯ был немедленно вымыт без следа грусти, и звезд не было.И грохочущие волны и катящиеся волны, музыка волн с рифом, разбудили все мое тело.Ах, это оказалось таким!
 Я знаю, что эта вода и воздух прозрачны.Но небо высокое и глубокое, бесчисленные“ бесцветный&Rdquo;Чжу Зики сказал, что озеро Швейцария было похоже на глаза маленькой европейской девушки.
Постепенно я был странным на глубине и широте моря.Почему появляется поток катящегося моря?Где его пункт назначения?Как выглядит другая сторона?Я вспомнил, что в книге сказано, что в отдаленном Бермудском районе корабль внезапно исчезнет, и самолет упадет естественно.В нижней части Атлантического океана родом, выше, чем Гималаи, волнообразно, и глубокая океанская долина, которая глубже, чем североамериканский великий каньон, завернута.Существует также древний город под морем, стена, полная зеленого мха, который когда -то был домом жилых и магазинов.Я действительно не знаю, сколько таких загадок в этом темно -синем.Первоначально, будь то большая река на азиатском плато или ручье на австралийском континенте, она была бы сближается здесь; должен встретиться здесь.Время и пространство обнимают в море.Солнце раскрывает все это испарение и кровообращение;История сотен миллионов лет, цивилизация пяти континентов и вертикальные и горизонтальные денежные переводы здесь, растаяли в этом темно -синем.Ученые говорят, что материал бессмертен, поэтому держит кучу морской воды, здесь должен быть водород, который принадлежит эпохе Дейу, а также дыхание кислорода в Колумбусе.В результате мое чистое сердце было налито с синим созерцанием.
 Ветер тихий, а Хайуэ пуст.Лодка дрейфовала в пряже, сотканной от лунного света и водных волн.Я лежал в магазине, слушал подробные слова о морском бризе, и нежно трястись, я не мог не думать о матери, которая пела гипнотическую песню и колыбель в ее руке.Первоначально не было жизни на земле. Животные.Вот как мы пришли из морского шага за шагом.Неудивительно, что люди всегда так глубоко ностальгируют по морю.Люди продолжают путешествовать у моря, приходить, чтобы отдохнуть, приходить на фотографию, рисовать и найти стихи и найти фразы.Независимо от того, какая у вас усталость и неприятности, пожалуйста, приходите на этот пляж, чтобы нанести удар и получить валик, и вы вернетесь к правде и получите новую невинную и новую смелость.Люди могут оказаться только в этом темно -синем зеркале.
Когда я покинул лодку в качестве берега, я снова обернулся, сделав глоток соленого воздуха на море.
(Liang Heng: известные ученые, писатели, теоретики новостей, бывший заместитель директора Национального агентства по прессе и публикации, заместитель редактора -в «Народном ежедневном», общем советнике образовательного издания первичных и средних школ. " Чжоу Энлай »,« Съемки перил »и так далее.
Отправить дю Шаофу Рен Шучжоу
Тан / Ван Бо
Город дополняется Санцином, а ветер и дым смотрят на Уджина.
Ли Джун также путешественник.
Дома мир - сосед.
Бездействие находится на дороге, дети покрыты полотенцами.
【Английский перевод】
Farewell to Prefect Du
Wang Bo
You’ ll покинут городские стены повсюду
For mist-veiled land by riverside.
We part, officials far from home;
Over an alien land we roam.
Если у вас есть друзья, которые знают ваше сердце,
Distance cannot keep you apart.
At crossroads where we bid adieu,
Do not shed tears as youngsters do!
【Примечание】
ШАОФУ: Люди Тан называют окружного магистрата Мингфу, а капитан округа - Шаофу, который отличается от официальной подписи Шаофу.Ду Шаофу, его люди неизвестны.
Шучжоу: Имя состояния династии Тан, годы поведения Ву Зетиана и управление в городе Чончжоу, провинция Сычуань.
Город: Городская башня, относится к городу Чанган, Динсши династии Тан.
САНКИН: Сегодня, запад Тонггуанского, провинция Шаньси, изначально был старым местом королевства Цинь.См. «История&Миддот;
Вудзин: пять Зидзия в реке Минцзян.Есть пять паром от Yiyan до Yiyan реки Минцзян, а именно Baihuajin, Wanlijin, Jiangshoujin, Koutoujin и Jiangnanjin.
Путешествие: те, кто отправился в квартет для чиновника.
Дома: В течение четырех морей это по всей стране.
Соседство: рядом с соседом.Пять древних домов связаны."Чжоу Ли&Миддот;&Middot;&Ldquo;&Rdquo;
Дети: дети с хрупкими чувствами."Хоу Хан Книга&Миддот;“
Джу Цин, который хочет принадлежать к военным и плакать детей детей!”
【Перевод】
Земля Санцина защищает город Чанган и смотрит на Шучуана через дым.
С вами есть неограниченная привязанность, потому что мы также люди, которые плавают в Европе.
В четырех морях есть друзья, даже возле неба.
Не расставайтесь с вилкой, грустные слезы в слезах влажные и влажные рукава, как маленькие дети.
【Орцы признательности】
Ван Бо и Дю Шаофу - это люди в династии.Когда вы расстаетесь, вы не можете даже согласиться увидеть, когда они снова встречаются, потому что все они знают, что в этом году, и снова может быть в следующем году или в следующей жизни.
Для современных людей нетрудно понять грусть, когда она расстается с друзьями.Нам повезло, что я жил в эпоху, когда жизнь не равна смерти, так что называет&Ldquo; сосед Тянья Руоби&Rdquo;Однако в этом вопросе доход в научном смысле означает непоправимые потери в литературном смысле, что означает расстояние——Для тех, у кого есть электронное общение, боль в ожидании книги Хонгяна больше не имеет ее, но&Ldquo;&Rdquo;&Ldquo;&Rdquo;Следуя, время и смерть, эта рабочая сила, которая не может превзойти, - это враг жизни, но друг литературы.Существование их поэтов делает эмоции поэта сильными, тяжелыми и глубокими.
Только понимая это мы можем знать“”Это самый торжественный и ласковый комфорт, который может сказать друг——
Ветераны&Middot; Shan Jiu
Цин / Налан Секс
Путешествие горы, путешествие воды, идя к югуану, тысячи ночных ламп ночью.
Когда ветер больше, снег еще больше, а сердце родного города не мечтает, поэтому нет такого звука сада.
【Английский перевод】
Tune: Chang Xiang Si
Over Mountains
Qing Dynasty / Nalan Xingde
Over mountains, over rivers
We plod to the Yuguan Pass.
A myriad of camp fires light the night.
Storm comes, snow comes
The shrieking sound breaks my dream
Of my yearning, tranquil home.
(Перевод Чэнь Ию)
【Примечание】
Ченг: Дорога, расстояние.Путешествие гор, путешествие - это длинная вода.
Югуань: То есть Джин Шан Тайс, к северо -востоку от Цинхаандао, Хэбэй.
Этот банк: другая сторона Шанхайгуана относится к внешней стороне тела.
Учетная запись: палатка казарм.
Больше: старые времена делятся на пять более двух часов.Ветер еще один, снег
Еще один, то есть, говоря, что ветер и снег на ночь.
声 (Guō): звук шумный, здесь относится к звуку ветра.
Родной город: родной город, здесь относится к Пекину.
【Перевод】
Наблюдая за горами и прохождениями по путешествию по другому, солдаты постоянно движутся к горам.
Таможня марш.Ночь была глубже, и палатки были освещены огнями.
Звук ветра возле палатки, снежинки не могли быть удержаны, звук был шумным и разбитым моим родным городом
Мечта, это голос, который никогда не был в моем родном городе за тысячи миль.
【Орцы признательности】
Прочитав его, нетрудно обнаружить, что многие элементы этого слова, кажется, знали друг друга, как будто я только что видел это не так давно.Правильно, история, описанная в этом слове, повторяет первое стихотворение «Cai Wei», описанное в этой книге, которое можно назвать той же работой.Та же самая южная война, даже тот же тяжелый снег, и трудности здесь упускают из родного города тысячи миль.Путешествие и мышление, такие предметы неоднократно писаются самыми выдающимися поэтами от поколения до поколения, поэтому они также известны как классическая поэзия“ мать вопрос&Один из rdquo;.
Самая большая разница между двумя стихами - это перспектива писателя.Для одной и той же матери разные перспективы приносят разные презентации."Cai Wei" есть“&Rdquo; от начала до конца вы все знаете, что это личная эмоция конкретного солдата;“&Rdquo;, чувство чтения, кажется, упускает из виду всю армию из воздуха.Это такая вид перспектива, которая может быть написана“&Rdquo;—&МДАШ;Эта пара глаз, которая смотрела на десятки тысяч огней в темную ночь, сделала это слово грустным и нежным.
Горы длинные и водянистые, дом мечтаний.Несмотря на то, что он оказался в ловушке в мире за пределами гор и гор, сад все еще навсегда от человеческого сердца.










