8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Сад, где вы цветете в своих цветах: Тагор и Виктория Окхэм

Цена: 949руб.    (¥44.9)
Артикул: 599015962904

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:当当网官方旗舰店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥8.5180руб.
¥22.5476руб.
¥10.84230руб.
¥126.252 668руб.

Мало известная история любви Таонга Платона ★ Оригинальный текст показывает Таонг и его муза—— 60 частных сообщений от знаменитой аргентинской женщины -писателя Окампо&Миддот; 33 картины Тайвона

Основная информация
наименование товара:В вашем саду с цветами: Тагор и Виктория&Миддот;формат:32
Автор:[Английский] Кейтаджи&Миддот;&Мидллед; Desen, переведенный [Zhong] yixiЦены:58.00
Номер ISBN:9787220108051Опубликованная дата:2019-07-01
Издательство:Sichuan Pelless PressВремя печати:2019-07-01
Версия:1Индийский:1

Оглавление

Предисловие

 

один

Виктория&Middot; Ocampo в последние дни жизни великого поэта Тагора17Середина года похожа на далекую музу. Как и большинство артистов -мужчин, которые любят красоту сегодня, Тагору также нуждаются в женщинах, которые превосходят обычные дружеские отношения в качестве спускового крючка для вдохновения.

 

два

Тагор - экстраординарный человек.Его легендарная жизнь похожа на безрассудный тропический дождевой лес, безудержный и взрослый, независимо от того, какие стандарты Тагор сделал необычайные достижения.

 

три

Окампо - писатель, редактор, издатель, культурный покровитель и феминистка, чья семейная история тесно связана с историей Аргентины, от своего отца или матери, она слышала большинство историй о том, как Аргентина перешла от испанской колонии в независимую южноамериканскую страну.

 

Четыре

1914В 2019 году Виктория, которая впервые прочитала французскую версию «Гитанджали»&Миддот;&Ldquo;&Rdquo;

 

пять

Знаком с Викторией&Миддот; Читатели Окампо знают, что она прав1924Красивая внешность Тагора была хорошо описана в году. Она, несомненно, является поклонником Тагора.

 

шесть

Что касается Oxo, ее мучили в своем сердце.Она разразилась стихами этого экзотического поэта, и в стихотворении она почувствовала свою привязанность.Наконец, ее идолы появились перед ними, как воплощение богов, и каждое движение с силой народа.

 

Семь

Между Тагором и Окако также есть молодой британцы.Для него Тагор был как отец, и они сформировали незаменимую семью и дружбу, пока Тагор не умер и продолжил свою жизнь.

 

восемь

Правильно, Окобо знаком с работой Тагора, но она не знает его беспокойства о создании Университета Вишвабры и не знает, сколько индийских политических ситуаций.Она никогда не была в Индии, и в будущем Оутамо никогда не отправлялась на землю Индии.

 

Девять

Тагор нерешительный, особенно когда он привык к тому, чтобы быть в состоянии алкогольного опьянения с миром воображения, что делает нервы Окако более тесными.Она отчаянно подумала, что поэт никогда не заметит ее и примет ее восхищение.

десять

Детали жизни Тагора в Сан -Эстро хорошо известны читателям через ручки Окако.Он написал рано утром и пошел в сад, чтобы прогуляться…&Hellip;

 

одиннадцать

Для Тагора аргентинское приключение в устье Элмгастер похоже на мешанину.В ответ на любовь к Ого у него есть другие вещи, которые нужно рассмотреть.

 

двенадцать

Отъезд Тагора из Аргентины приближается.12луна28Стихотворение «Мастер леса», написанное в этот день, похоже на неявный совет, надеясь успокоить жалобу любовницы. В устье дерева в лесу он, казалось, хотел сказать, что ее любовь была невыносимой, как шторм, завернутой в град, уничтожая новые бутоны с дерева в лесу.

 

Тринадцать

Мудиные люди Тагора знают, что характер Оуна не намного лучше.Между ними Элмхастер должен быть чрезвычайно болезненным опытом.В Аргентине осьминог похож на королеву, но когда она вошла в салон Франции, она стала посторонним.

 

четырнадцать

Окобо получил коллекцию стихов, посвященных ей Тагором.Правильно, она не могла понять одно слово, но она знала, что эта книга была посвящена ей, и с ней было связано много стихов.

 

пятнадцать

Тагор никогда не получал официального обучения эскиза или масляной живописи, но с детства он интересовался живописью.Он часто издает свое желание в Музу рисования искусства.Усако использовался для удовольствия Тайгора писать стихи:&Ldquo;”

 

шестнадцать

Письмо Тагора * Окампо показывает, что он чувствует ее любовь. Он давно надеялся, что“&Rdquo;“”

 

Семнадцать

У Тагора много поклонников, и не каждый может вдохновить его, как муза.У Тагора может быть слабая надежда в его сердце, чтобы сделать встречу Аргентины первой точкой для любовного путешествия, но его мечта постепенно разбита.Из его письма это, несомненно, будет зачитан депрессией разочарования.

 

восемнадцать

1930В 2018 году Тагор и Окампо снова встретились во Франции и послужили ему, чтобы отправиться на путь, чтобы вернуться к жизни в ближайшие десять лет. Это было долгое и трогательное прощание, что было достаточно, чтобы утешить долгую и полноценную жизнь. Мирская судьба вот -вот закончится, и любовь сломана.

 

 

девятнадцать

71Годовой Окампо произносил английскую версию «Гитанджали» на испанском языке43Во -первых, в ее глазах это стихотворение - лучшая резюме этой дружбы. Тагор рассказал Богу свои мысли, а Окампо прочитал их Тагору.

 

двадцать

Из -за особой идентичности двух главных героев история Тагора и Окако является значимой главой в истории литературы и культурной истории.Дружба между Тагором и Окако - это не только личная дружба между двумя разными этническими группами и культурой, но и своего рода дружбой, которая преодолевает огромный разрыв между мужчинами и женщинами.

 

Прикреплено:Рабиндранат Тагор——

Предисловие

Эта книга родилась в Университете Вишвабарати, расположенной в Никтане, Санта -Столетия(Прямо сейчас“ Международный университет”)Академия Тагора предлагает редакционный проект в сотрудничестве с журналом Buenos Aires 'South. Академия Тагора хотела, чтобы я собрал коллекцию связи между Тагором и Окампо, сопровождаемая подробными заметками и введением. После завершения серии исследовательских работ я внезапно понял, что для ясно объяснить глубокие значения, содержащиеся в этих письмах, введение должно быть гораздо дольше и более подробно, чем первоначальный план. Подождите, пока я организую материалы в моей руке, так называемый“ введение” он превратился в длинную статью, разделенную на20глава. Эти главы составляют первую часть книги, а письма и телеграммы - вторая часть. При чтении части * вам часто нужно ссылаться на содержание второй части, которое содержит то, что я нашел60Письмо. Когда я читаю последние два буквы, то есть Виктория&Middot; две телеграммы из Тагора, поэта, который вызвал болезнь в Окампо, внезапно почувствовал, что такая трогательная история любви не должна быть внезапным. Эта история может быть расширена дальше. Поэтому я осмелился добавить короткий конец этой книге, в которую входили Окампо и сын поэта Роти Деланат после смерти Тагора&Миддот; Несколько соответствий от Тагора.

За исключением «Письмо» от Окампо в Тагоре, которое в настоящее время находится в архивах Элмхерста в Duckington Manor, Totnice Town, Devon, остальной части Ocampo to Tagore(И его сын)Письма хранились в архивах Академии Тагора. Тагор(И его сын)Письма, отправленные в Окампо, находятся в Буэнос -Айресе, то есть я1985Когда они были в Аргентине в 2008 году, эти буквы тихо лежали на улицах Туркменов667в квартире. Однако, когда эта книга опубликована, я не могу быть уверен, где скрыты эти буквы. Десятилетия назад Виктория&Южный журнал, основанный Ocampo и другими литературными группами, теперь сталкивается с финансовыми кризисами и борется. Я слышал, что два редакционных отделения South Magazine собираются столкнуться с судьбой ликвидации активов, и только южный журнал может сохранить его. Виктория&Миддот; Письмо Окампо может быть продано Северному университету. Кажется, что письмо от Тагора в Окампо упомянут в этой книге(и несколько букв от Элмхерста в Окампо), вероятно, отправился в Соединенные Штаты.

После тщательного рассмотрения я решил не использовать транслитерацию при обращении к бенгальским и определенным именам хинди, словарному запасу и сегментам, которые цитируют бенгальские, потому что этот метод использует сложные диакритические ноты, которые освоены только санскритскими учеными. Транспортная транспорта может быть использована для восстановления санскрита с помощью римских букв. Причина в том, что санскрит является произношением, а орфография очень регулярно, но бенгальские - это разные, и существуют огромные различия в произношении и правописании. Большинство людей, которые знают, как говорить на санскрите, не знакомы с транслитерацией; Кроме того, транслитерация римских букв часто не имеет последствий. Одно дело произносить определенные имена и словарный запас в бенгальском языке, но это еще одна вещь - переводить римские буквы, и смысл составляет тысячи миль друг от друга. На самом деле, я лично настоятельно рекомендую транслитерацию. При преобразовании текста я могу имитировать произношение исходного текста на переведенном языке. Когда я использую бенгальские для обработки имен, слова и фразы, полученные из других языков, я использую этот метод. Например, имея дело с“Rimbaud&Rdquo: «Для таких французских имен мы постараемся восстановить их произношение в бенгальском языке, а не правописание». Я также привык сохранять свое произношение при транзитерации бенгальского языка на язык, написанный римскими буквами. Строго говоря, хотя они написаны римскими буквами, языки разные, а методы перевода также разные. Английский контекст не обязательно подходит для французского или испанского контекста. Вышеуказанные три языка используют метод написания римского алфавита, но одни и те же слова могут иметь очень разные значения. Когда они впервые начали иметь дело с бенгальским народом, англичане привыкли использовать свой собственный язык для восстановления произношения бенгальских слов и имен, которые, похоже, не работали. Спустя годы британцы исследовали более формальный метод свободного перевода, ориентированный на правописание, чтобы восстановить слова и имена с индийскими характеристиками. Нет сомнений в том, что этот подход является более строгим, но это только мера стопга и применяется только к индийскому субконтиненту. Я буду комбинировать тексты и транслитерацию, и, если необходимо, добавлю диаклитику, чтобы сохранить бенгальское фоновое чувство. Конечно, есть случайные исключения, потому что некоторые транслитерации существуют в течение длительного времени и являются обычными, и если они немного переоцениваются, они неизбежно будут подозреваться в том, что они демонстрируют свои знания или педантику. Что касается людей, вы должны идти на компромисс, когда пришло время идти на компромисс. Я изначально хотел написать“Shantiniketan”(&Ldquo; Сан -Никтан”), но индейцы привыкли писать“Santiniketan&rdquo ;; изначально я хотел написать“Rabindra Bhavan”(&Ldquo; Tagor College”),но“Rabindra Bhavana” такого рода написание более популярно, поэтому я также использую его. Я всегда избегал диакритики, потому что на индийском субконтиненте английские слова редко используют этот символ. например“Ravindranath” это слово, письмо“i” всегда есть небольшая точка, а не горизонтальная линия. В академических областях, например, при изучении санскритской литературы или древней индийской философии санскритская классика, написанная в транслитерации, редко используют диаклитические заметки, поэтому я цитировал в книге“Ramayana”("Рамаяна"Автор охватывает три континента и проводит подробные исследования по Тагору и знаменитой аргентинской женщины -писательнице Виктории&Архивы, письма и другие драгоценные материалы Окампо раскрывают уникальные отношения между Тагором и Окампо в его последующие годы и анализируют глубокое влияние отношений между ними на их последующую жизнь и творения. Рукопись содержит частные буквы от Тагора и Окампо, а также картины, созданные Тагором и историческими фотографиями того времени, некоторые из которых были *информированы с публикой и были очень ценными.......  Кайтаджи&Миддот;&Middot;