8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 17.98 руб.

Буддийский тринадцать классиков Полный комплект 10 -й версии точно коллекционные версии оригинального комментария народного перевода китайский книжный магазин подлинный буддийский вход Буддийские Священные Писания Упрощенные буддийские сочинения Буддийские Дхарму Алмаз Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Писание Священное Писание Священное Писание Фахуа

Цена: 5 517руб.    (¥308)
Артикул: 38126101480
Цена указана со скидкой: 42%
Старая цена:  9448р. 

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:智品书香图书专营店
Адрес:Пекин
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥1963 525руб.
¥ 268 1753 147руб.
¥1903 417руб.
¥3205 732руб.

Название: Тринадцать классиков буддизма (полный набор коллекций в твердом переплете)
Автор: Редактор Лай Йонхай, Чэнь Ципинг, Шангронг, Чен Лин, Дай Чуанцзян, Лю Ламинг, Чжао Дуанхуа перевод
Издательство: китайская книжная компания
Время публикации: декабрь 2013 года, 1 -е издание четвертой печати в июне 2018 года
Объемные отверстия: все 10 объемов 32 пакета в твердом переплете для парчонной коробки упаковки
Макет: упрощенный горизонтальный ряд
Количество тысяч персонажей: 1700 тысяч слов
ISBN9787101098709
Цена 529 Юань

Характеристика
1. С конфуцианством“ тринадцать классиков” то же самое,&Ldquo; тринадцать буддизма в буддизме&Rdquo; включены 13 самых классических писаний в обширных буддийских писаниях.
2. Этот набор буддийских писаний является первым набором оригинала, интерпретации, аннотаций и переводов в Китае&Ldquo; тринадцать буддизма в буддизме&Rdquo; подходит для обычных читателей, которые любят читать буддийские писания.
3. Г -н Лай Йонхай, редактор -в этом серии книг, есть в буддийском мире.“ север (клык литиан) Nan Lai (Lai Yonghai)&Имя rdquo;“ lai jiajun&rdquo&Ldquo; лидер&Rdquo;, обладает высокой популярностью в китайской буддийской общине.
4,&Ldquo; тринадцать буддизма в буддизме&Rdquo; с момента рынка это было очень хорошо.На этот раз коллекция в твердом переплете с коллекциями в твердом переплете, в бронзинге и в твердом переплете, упаковке из парчей, изысканной печати и прикрепленной к книге «Сердце сутра», которая очень подходит для читателей, чтобы собирать и подарить подарки.

Каталог включает в себя
1. «Алмазная сутра&Middot; Heart Sutra&Middot; алтарь сутра » -« Алмазная сутра&Middot; Heart Sutra "Буддийская классика с представительными и влиятельными;
   «Алтар Писание» Буддийское Священное Писание, написанное китайским монахом
2. Экспонированная классика Wuliangshou Jing ».
3. «Священные Писания Брахма» -предварительная классика, которая влияет на великолепное
4. Буддийские Священные Писания, которые оказывают чрезвычайно глубокое влияние на различные фракции китайского буддизма
5. «Священные писания глубокой глубокой» -буддийские Священные Писания буддийского глубокого значения
6. «Вимо сутра» -буддийские писания, которые оказывают большое влияние на китайский буддизм
7. Буддийские Писания, которые оказывают большое влияние на дзен в Ленге Сутре
8. «Золотая Гуанминг Сутра» -
9. «Священные Писания Фахуа» -FHAHUA ZONG CORCEST CLASSIC
10. «Юаньжу Цзин&Middot; Глава сорок -два писания » -« Юанджу Цзин »Буддийские Писания на Huayan zen zen zen zen zen;
  &Nbsp; "Сорок -два писания" -China -Транлитированная буддийская классика переведена в начале моей страны

Введение
    Буддизм имеет двенадцать тибетских сутров и 84 000 методов, классика огромна, и они глубоки. Даже профессиональные исследователи, с энергией своей жизни, могут не иметь возможности читать всю классику.Кроме того, буддийские писания разделены на закон теории и умножения, и каждое буддийское писание имеет множество версий, таких как фестивали и другие переводы. Следовательно, классика, включенная в великие тибетские писания. Перевод. Чтение.Следовательно, древние“ читать тибетский Жидзин&Rdquo; я имею в виду, это означает, что чтение буддийских писаний, точно так же, как пересечение реки и ходьба, мы должны сначала знать паром Джинлян или направление знаков, чтобы успешно достичь другой стороны или избежать обходов;Первоначальное намерение составить тринадцать классиков буддизма.Перед лицом буддийской классики огромного моря дыма, какую классику следует читать первым, а какие можно прочитать позже?Какое буддийское Священное Писание является обязательным, а какой перевод не является обязательным?Какие Священные Писания могут наилучшим образом отражать основной дух буддизма и какое письмо является случайным и удобным?Эти и другие уровни будут влиять на эффективность и влияние людей, которые читают в разной степени.С этой целью мы тщательно выбрали тринадцать буддийских писаний, которые оказывают наибольшее влияние на китайский буддизм и лучше всего отражают основной дух китайского буддизма.“ тринадцать классиков&Rdquo; затем шаг за шагом, дальнейшее понимание и исследование всего китайского буддизма.
    В последние десятилетия китайский буддизм постепенно признался важной частью китайской традиционной культуры и ее особой культуры и социальной ценности, а также количество исследований буддистов постепенно увеличивалось.Чтобы понять и изучать буддизм, вы должны сначала изучить буддийские писания.Тем не менее, буддийские имена сложны, праведность затруднена, и текст неясен. Даже если есть значительная основа и философская грамотность, его довольно трудоемко читать.Чтобы облегчить чтение и понять Священные Писания буддийских энтузиастов и исследователей, мы провели следующую интерпретацию и инъекцию 13 буддийских писаний выбранных выбранных: сначала поставили по одному в каждом буддийском писании&Ldquo; предисловие&Rdquo; кратко ввести исходный поток, содержание, основные мысли и историческую ценность Писания; второе - написать один перед каждым продуктом“ интерпретация&Rdquo; и содержание содержания продукта и идеи темы кратко уточняют и раскрывают; третье - принять принцип сочетания комбинации свободного перевода и свободного перевода для перевода выбранных переведенных писаний в современных китайских.Цель этого - надеяться, что это может помочь оригинальному чтению и пониманию значения.Конечно, этот подход основан на государстве Будды“ удобные средства&Rdquo; природа, я надеюсь, что это может стать“”, не должно быть уменьшено до“ забудьте пальцы луны”.