- Таобао
- Книги / Журналы/ Газеты
- Литература
- Иностранные Notes
- 523974742779
Мисима Юкио: Приливы*

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии
«Прилив*» на острове Сонг—&-Прототипом является невинная история рыбацкой песни Синдзи и Хацуэ, разворачивающаяся в естественных и привычных сценах Камисимы.Чтобы сосредоточиться на выражении доминирующих идей о природной красоте и красоте человека в своем творении «Прилив*», Мисима Юкио сначала использовал сцены из фрагментов жизни, чтобы прикоснуться к естественной красоте моря.Мисима Юкио любил море с детства, и многие из его романов написаны о море. Только «Волна» наиболее ярко пишет о море.Он не пишет о море изолированно, а изобретательно сочетает движение и неподвижность моря с развертыванием сюжетной линии и формированием персонажей.То есть жизнь, труд, мысли и чувства героев писатель вложил в естественную картину моря, выражая с помощью моря эмоции, создавая неповторимое очарование природной красоты.
| наименование товара: | Мисима Юкио: Приливы* | формат: | 32 |
| Автор: | [Япония] Автор Юкио Мисима, перевод Тан Юэмей | Цены: | 20.00 |
| Номер ISBN: | 9787510830419 | Опубликованная дата: | 2015-03-01 |
| Издательство: | Kyushu Publishing House | Время печати: | 2015-03-01 |
| Версия: | 1 | Индийский: | 1 |

*глава
Уташима — небольшой остров с населением 1400 человек и площадью менее четырех километров.
В Сонгдао есть два самых красивых пейзажа.Одним из них является храм Яцусиро, расположенный на самой высокой точке острова и построенный на северо-западе.
Отсюда видно все море Исэ, а в устье залива расположен остров Утасима.Граничит с полуостровом Чита на севере и полуостровом Ацуми, простирающимся с востока на север.На западе слабо видна береговая линия Ёккаити от Удзи Ямада до Цу.
Поднявшись по 200 каменным ступеням, вы оказываетесь перед аркой, охраняемой парой каменных львов. Внезапно оглянувшись назад, вы можете увидеть море, окруженное этим далеким видом, похожее на древний Исэ.Здесь оригинальные сосновые ветки переплелись, образуя“Сосновая арка”, предоставляя уникальную и интересную естественную рамку для фотографий для людей, наслаждающихся пейзажами.Однако несколько лет назад сосны полностью погибли.
Когда зелень сосен еще светлая, морская гладь у берега окрашивается в красную охру весенними водорослями.Северо-западный сезонный ветер постоянно дует со стороны ветровых точек Тяньцзиня.Наслаждаясь пейзажами здесь, вас обдувает холодный воздух.
В храме Яцусиро почитается бог моря Мицуми.Эта вера в Посейдона естественным образом исходит из жизни рыбаков. Они часто молятся о безопасности на море.Если они столкнутся с кораблекрушением, после спасения они сначала придут к этому храму, чтобы принести благовония.
В храме Яцусиро есть шестьдесят шесть ценных бронзовых зеркал, виноградное зеркало восьмого века и единственные в Японии пятнадцать шесть копий китайских зеркал Шести династий.Олени и белки, выгравированные на обратной стороне зеркала, прошли долгий сухопутный путь из лесов Персии, пересекли океан, объездили полмира и в далеком прошлом поселились на этом острове.
Еще одно красивейшее место острова — маяк на вершине горы Дуншань недалеко от острова.
Под скалой, где стоит маяк, постоянно слышен шум прилива в проливе Ирако.В ветреные дни узкий пролив, соединяющий море Исэ и Тихий океан, образует бесчисленные водовороты.В стороне от этого пролива, недалеко от одного конца полуострова Ацуми, на скалистом и пустынном берегу стоит небольшой необитаемый маяк на мысе озера II.
С маяка Утасима вы можете увидеть уголок Тихого океана на юго-востоке.На рассвете, когда дует западный ветер, иногда можно увидеть гору Фудзи вдалеке среди гор через залив Ацуми на северо-востоке.
Корабли, заходящие и выходящие из порта из Нагои и Йоккаити, проходили мимо бесчисленных рыбацких лодок, разбросанных по заливу и внешнему морю. Проходя через пролив Ирако, смотритель маяка всмотрелся в телескоп и быстро зачитал название корабля.
В поле зрения телескопа запечатлено 1900-тонное грузовое судно компании Mitsui Line.“Ток Победа&рдкво;.Два члена экипажа в рабочей одежде на грузовом судне болтали во время прогулки.
Через некоторое время еще один британский корабль“Талисман”Корабль входит в порт.На верхней палубе была отчетливо видна небольшая тень члена экипажа, который бросал мину-ловушку.
В дежурной каюте смотритель маяка сидел за своим столом и записывал одно за другим название корабля, сигнал, символ, время перехода и направление в отчете о движении корабля и оформлял его в телеграмму для связи.Благодаря этому контакту грузовладельцы в порту могут подготовиться заранее.
Днем заходящее солнце закрылось горой Дуншань, и вокруг маяка стало темно.Орел парит над светлым морем.Словно желая посоревноваться с небом, оно поочередно захлопало крыльями и уже собиралось спикировать вниз, но вдруг съежилось в воздухе и улетело.
В сумерках молодой рыбак с палтусом торопливо поднялся по горной дороге, ведущей к маяку из деревни.Этому молодому человеку было всего восемнадцать лет, и он окончил новую среднюю школу в позапрошлом году.Он был высоким и сильным, но детское выражение его лица было соразмерно его возрасту.Его кожа темная и блестящая, у него благородный нос с характерными чертами островитянина, две потрескавшиеся губы и два темных больших сверкающих глаза. Это дар, который получают от моря люди, использующие море в качестве своего рабочего места, и оно ни в коем случае не является символом мудрости и ясности.—&- Потому что его оценки в школе были очень плохими.
На нем все еще был рыболовный комбинезон, в который он кутался весь день, брюки и джинсовый комбинезон, унаследованные от покойного отца.
Молодой человек прошел через тихий кампус начальной школы, ступил на склон рядом с водяным колесом, поднялся по лестнице и оказался в задней части храма Яцусиро.Вы можете ясно увидеть окутанные сумерками цветы персика во дворе храма.Отсюда можно подняться к маяку менее чем за десять минут.
Горная дорога действительно неровная, и даже днем люди, не привыкшие ходить по этой дороге, неизбежно спотыкаются.Однако, даже если молодой человек закрыл глаза, его ноги все равно могли двигаться вперед сквозь корни сосен и камни.Даже если я пойду, медитируя, как сейчас, я не споткнусь.
Только что, когда еще светил закат, машина, в которой ехал этот молодой человек,“Тайпин”Вернутый к порту Utashima.Каждый день молодой человек, владелец лодки, и его спутник отправлялись на маленьком пароходе в море на рыбалку.Вернувшись в порт, молодой человек переложил пойманную рыбу на лодку кооператива, затем причалил лодку к берегу, подобрал камбалу и приготовился отправиться к дому директора маяка.В это время ему хотелось первым пойти домой, поэтому он начал гулять по побережью.В этот темный час у причала все еще стояло множество рыбацких лодок, а волны криков закипели на пляже.
Странная девушка стояла на пляже, прислонившись к мужчине по имени“ abacus”Отдохните рядом с прочной деревянной рамой.Когда кран поднимает судно, эта деревянная рама используется для смягчения днища корабля и является инструментом для последовательного перемещения вверх.Девушка закончила операцию и, казалось, взяла передышку.
На лбу девушки выступил пот, а щеки покраснели.Холодный западный ветер был очень сильным, и ее лицо, разгоряченное от работы, было обнажено от сильного ветра, а волосы развевались, как будто она была очень счастлива.На ней был хлопковый жилет и рабочие брюки-леггинсы, а на руках были толстые белые рабочие перчатки.Здоровый цвет лица у нее был такой же, как у других женщин, но черты лица были ясными и тонкими.Ее глаза смотрели прямо на небо над морем на западе, где немного красного заката тонуло в темных кучевых облаках.
Молодой человек никогда раньше не видел этого лица.Само собой разумеется, что на острове Сонг нет никого, кого бы он не знал.Если бы он был посторонним, он бы смог опознать его с первого взгляда.Но платье девушки не похоже на иностранное.Однако то, как она одна и зачарованно смотрела на море, совершенно отличалось от того, как счастливые женщины на острове.
Молодой человек намеренно прошел перед девушкой, остановился перед девушкой и серьезно посмотрел на девушку, как ребенок, смотрящий на незнакомца.Девушка слегка нахмурилась, ее глаза все еще смотрели прямо на море вдалеке, даже не глядя на молодого человека.
Молчаливый молодой человек завершил расследование на месте и быстро удалился.В это время он лишь смутно погружался в чувство счастья от того, что его любопытство было удовлетворено. Застенчивость, отразившаяся на его лице от этого грубого полевого расследования, постепенно исчезла лишь позже, то есть до тех пор, пока он не начал подниматься по горной дороге, ведущей к маяку.
Юноше открывался вид на бурное море с высоты птичьего полета сквозь просветы между рядами сосен.Море до появления луны было черным как смоль.
Повернуть“Наклон женщины”—&- Легенда гласит, что здесь вы встретите здоровенную банши.—&-Вы можете видеть яркие окна маяка.Яркий свет щипал глаза молодого человека.Поскольку генератор в деревне давно вышел из строя, в деревне виден только тусклый свет керосиновых ламп.
Чтобы отблагодарить хозяина маяка за его доброту, молодые люди часто так посылают хозяину маяка рыбу.Когда он собирался окончить новую среднюю школу, молодой человек провалил экзамен, и ему пришлось продлить срок обучения на один год. Его мать рассказала миссис начальник маяка—&-Его мать часто приходила на маяк собирать сосновые иголки для разжигания огня, и у нее были некоторые контакты с женой начальника маяка.—&- Пожаловался: Если сын отложит выпускной, ему будет сложно выжить дома.Жена рассказала об этом хозяину маяка, и хозяин маяка отправился на встречу со своим лучшим другом.—&-Главный.Таким образом, юные таланты освобождаются от повторного обучения и имеют право закончить обучение.
После окончания школы молодые люди отправляются в море ловить рыбу.Он часто доставлял на маяк пойманную рыбу, а также время от времени закупал товары для директора маяка и его жены, завоевывая их расположение и благосклонность.
Со стороны железобетонных ступенек, ведущих к маяку, рядом с небольшим участком суши находится официальная резиденция директора маяка.На стеклянной двери кухни покачивалась тень моей жены.Кажется, она готовила ужин.Молодые люди кричали привет снаружи.Жена открыла дверь и сказала:
&«Эй, это Синьчжи».”Жена взяла молча проходившую мимо молодого человека камбалу и громко сказала:“Отец ребенка, Kubo послал рыбу.”Простой ответ начальника маяка пришел изнутри дома:“Вы всегда приносите вещи, большое спасибо.Пожалуйста, входи, Синдзи.”Молодой человек стоял у двери кухни и выглядел немного застенчивым.Камбала уже лежала на большой белой эмалированной тарелке, и кровь, текущая из слегка задыхающихся жабр, просачивалась в белое и скользкое тело рыбы.
……
«Прилив*» — это история любви, действие которой происходит на острове.Синдзи, 18-летний сын рыбака, и Хацуэ, дочь богача Мияты Теруёси, только что вернувшаяся на остров.Они встретились случайно и влюбились друг в друга.Но одной ненастной ночью они встретились в том месте, где впервые встретились, и были обнаружены Чиёко, дочерью начальника маяка, которая влюбилась в Синдзи.Чиёко рассказала об этом жениху Хацуэ Ясуо.Ясуо предал огласке свидание Синдзи и Хацуэ, вызвав бурю по всему острову.Когда отец Хацуэ Теруёси услышал этот слух, он разозлился и запретил Хацуэ встречаться с Синдзи.И решил организовать так, чтобы Синдзи и Анфу отправились на его корабле для прохождения трудового испытания.Корабль попал в шторм.В критический момент Ясуо боялся смерти, жаждал жизни и уклонялся. Синдзи прыгнул в бурлящее море и боролся с бурными волнами, чтобы корабль смог спастись.Теруёси наконец преодолел межконфессиональные разногласия и согласился на брак Хацуэ и Синдзи. Этот маленький остров защищает их счастье и делает их любовь успешной.……
......
Юкио Мисима, настоящее имя которого Хираока Кики, родился в бюрократической семье в Токио, Япония. Мастер японской послевоенной литературы, он также является современным японским писателем, большинство произведений которого переведено на английский и другие иностранные языки.Он был дважды номинирован на Нобелевскую премию по литературе и известен как&Ldquo; Hemingway в Японии”.Тан Юэмэй — член редакционного совета журнала «Всемирная литература» Института иностранной литературы Китайской академии социальных наук, приглашенный исследователь в университетах Васэда и Университете Рицумейкан в Японии, приглашенный профессор в Университете города Иокогама и научный сотрудник Института иностранной литературы Китайской академии социальных наук.Член Ассоциации китайских писателей.Автор книги «Странные гении»—&-Юкио Мисима».





