Трава матери снежной горы отца

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии

«Отцовская снежная гора» «Материнские луга» — это знаменитый военный писатель генерал Хэ Цзешен, который столкнулся с суровой и мрачной историей в свои семьдесят лет и упорно проследил разрозненные следы своего отца Хэ Луна, своей матери Цзянь Сяньжэнь и своего собственного детства. Прекрасными и немного грустными словами, правдивыми и близкими к скульптуре, он посвятил читателям историю жизни и духовную историю маршала и его дочери, отличную от обычного чтения книг.

| наименование товара: | формат: | 16 | |
| Автор: | Он Цзихенг | Цены: | 59.00 |
| Номер ISBN: | 9787550031210 | Опубликованная дата: | 2020-01-01 |
| Издательство: | Baihuazhou Литература и художественный издательство | Время печати: | 2020-01-01 |
| Версия: | 1 | Индийский: | 1 |
Оглавление
Сила веры (самопорядок)
Том первый: Безграничный
Назад в Бамаоси
преданность отца
Щебетание насекомых невыносимо.
Серия шагов, проходящих через Гонконг
Дерево желтое, дерево желтое, цвет дерева бледно-желтый
Звук подковы
Город, который нельзя забыть
У меня свидание с Даву
Ищу это в песне
пойти посмотреть на большое дерево
Мечтаю об Илийской долине
Том 2 Кровные родственники
Дедушка в сердце матери
Ах, далекий мост
Езда в паддоке с ружьем
Наш слепой брат
Мысли о томе 3
во имя моей дочери
Любовь среди зеленых гор и зеленых вод
Железный генерал Хэ Бинъянь
Те волшебные события прошлого на горе Утай
Одинокий герой Чжоу Чэнжун
чистый как золото
«Catching Fire начинает пожар в прериях», навсегда блестящий
Том 4 Глаза ребенка
Первые дни Хунмэна
Уходящие годы сестры Лан
Двор немного глубокий……
Каменная дорога в Цяньчжоу
Побег с горы Яли
Оглядываясь назад, разговаривая и радуясь (Постскриптум)
Образец
Назад в Бамаоси
Вчера вечером я вернулся в Бамао-Крик.В этом сне, который мне снился неоднократно, я все еще так же молод, как тридцать шесть лет назад, так же тороплив, как мои шаги, и так же стремлюсь вернуться домой, как стрела.Горная дорога, появившаяся перед нами, была все такой же извилистой, с подъемами и спусками, как и раньше, вырисовываясь под покровом белого снега, как отметка, нарисованная на белой бумаге, которую можно было стереть в любой момент.С одной стороны горной дороги находится высокая скала. Из-за дождя на юге скалы над головой мокрые и покрыты зеленым мхом. На другой стороне горной дороги находится каньон непостижимой глубины.Шел сильный снег, и, оглянувшись вокруг, небо было затянуто черными тучами, а среди высоких гор открывалось огромное пространство.Деревья на горах непреклонны, вырываются из простора одно за другим, стряхивают снег с тел друг друга, цепко раскрывая зелень жизни.Что шокирует в упрямстве, так это трава. Весной и летом они бескрайние, с толстыми стеблями и широкими листьями, вырастая выше человека. Их длинные, шириной с ладонь, листья покрыты острыми шипами. Когда приходит зима, даже несмотря на то, что они желтеют и увядают, они остаются упрямыми, продолжают быть вездесущими и использовать свою жизненную силу так же сильно, как и прежде. Крепкий и прямой, гордо стоящий на бескрайнем снегу; листья, печально поднятые в воздух, скорее сломаются, чем согнутся; пронзительный ветер дует с далеких гор, и куски мертвых листьев колышутся на ветру, издавая шуршащий звук, как израненный легион, вытирая кровь, глотая печаль и собираясь в путь.
Прожив долгое время на севере, я видел снег.Тридцать шесть лет назад, когда я шел по заснеженной горной дороге, я впервые взглянул на эту землю.Мое пустынное сердце сразу наполнилось густой и густой травой, стоявшей вертикально по всем горам, и дикими горными растениями, которые невозможно было срубить свирепыми ножами и сжечь огнем. Видя их ни высокомерными, ни смиренными, живыми и дышащими, и гордо смотрящими на небо, у меня прихлынула кровь, и я вдруг почувствовал себя чрезвычайно добрым, и в моем сердце возникло невыразимое чувство вины.Мне очень хочется подойти к ним, наклониться, подержать их на руках по одному и сказать им о своем желании и о своей вечной любви к этой земле, даже если меня всю порежут их острые листья и потечет кровь.Но я не знаю, что меня ждет, когда я зайду в их глубину и увижу несколько домов, окруженных банановой травой.
Я просто шел вперед по белому заснеженному полю, точнее рванулся вперед. Помню, я был тогда совсем молод, чуть больше сорока лет, но чувствовал себя утомленным.Мои ноги чувствовали себя так, словно ступали по глубокой грязи, а мое худое тело, казалось, опустошилось с годами. Бег по неровной и холодной горной дороге подобен сухому листу, развеваемому ветром в горах.Потому что дорога, по которой я шел за последние несколько десятилетий, была слишком извилистой, слишком далекой, ошеломляющей, горькой и сладкой.Подумайте об этом, всего через несколько дней после его рождения родители то носили его на руках, то клали в бамбуковую корзину и следовали за ними в Долгий поход;Когда он прибыл в Яньань, он еще не приспособился к почве и воде, поэтому его отправили обратно в родной город на западе Хунани, чтобы спрятаться инкогнито.После освобождения мои родители наконец нашли меня и забрали с собой. Потом они пошли в школу и отслужили в армии, не имея даже возможности восполнить семейные узы.Прежде чем я окончил колледж, меня отправили в Цинхай писать историю страны. Но как только я начал собирать и систематизировать информацию, снова начались десять лет смуты: моих родителей в одночасье посадили в тюрьму, а меня и мою семью обидели и унизили.В тридцать четыре года небо пало, и его отец, маршал республики, с ненавистью ушел. О, последние несколько десятилетий были такими перевернутыми и блуждающими, оставив семью разрушенной, и оглядываться назад было невыносимо.
Какая эпоха была тридцать шесть лет назад? 1975 год! В то время было темно и темно“Культурная революция”Это еще не конец, и справедливость для моего отца, погибшего несправедливо, еще далека.По этой причине я стиснул зубы, сдержал слезы и стал искать всех маршалов, генералов и руководителей ключевых ведомств, которые могли бы поговорить со мной.Что меня радует, так это то, что по рекомендации известного историка профессора Ху Хуа меня перевели обратно в Пекин с северо-запада, и после многих перипетий меня устроили на работу в Музей китайской революции.Поскольку я специализировался на истории, теперь у меня была законная задача исследовать и публиковать историю революции.Прояснение истинного лица истории и восстановление политической невиновности многих важных фигур в истории партии с тех пор стали миссией, которую я активно взял на себя.
Если подумать потом, возможно, это произошло потому, что я вырос в тяготах военных лет. Хотя мой отец не передал мне такое высокое тело, как он, он передал мне сильный и несгибаемый характер. Никто не может помешать мне делать то, что я полон решимости сделать.
Во время этой поездки в мой родной город Санчжи я поставил перед собой задачу сходить в соляное бюро Бамаоси, куда мой отец повел дюжину братьев, чтобы они выполнили это дело и проверили, существует ли еще старое место.Даже если он подвергся вандализму, я все равно хочу увидеть, на что это было похоже. Есть поговорка, которая называется“Дерево высотой в тысячу футов никогда не забывает свои корни”На мой взгляд, Соляное бюро Бамаоси является корнем революции моего отца, и оно также должно быть моим корнем.Мне исполнилось 40 лет, и теперь у меня есть возможность искать историю для себя. Могу ли я не искать корни своего отца и свои собственные?
Бамаоси — небольшой городок в Санчжи, расположенный в ста пятидесяти милях от уездного центра и примыкающий к Хэфэну в провинции Хубэй.Когда я приехал сюда тридцать шесть лет назад, дорог не было, и нам приходилось идти пешком.Когда погода говорит о холодах, становится холоднее, а с приближением Нового года в горах начинает выпадать снег.Идя по горной тропе, по которой мой отец шел бесчисленное количество раз в те годы, я был переполнен эмоциями, и мое сердце билось вверх и вниз, как будто каждый камень под моими ногами, каждый кусочек почвы и каждый банановый лист, свисающий со скалы, несли температуру тела моего отца.
Мой отец был не по годам развитым, и ему суждено было стать человеком, который покорит мир.Когда ему было тринадцать лет, он уже был силен, крепок и прямолинеен.Не многие осмеливались смотреть на него свысока. Чтобы уменьшить нагрузку на семью, он носил соломенные сандалии и привязывал к телу топор. Он взял на себя инициативу работать наездником на муле в конной бригаде и последовал за своим зятем Гу Цзитином, чтобы водить лошадей.В то время соль строго контролировалась правительством.В разных местах были соляные бюро, и все они контролировались налоговой полицией, которая была подобна волкам и тиграм.В таком отдаленном месте, как мой родной город Санчжи, соль так же ценна, как золото, и частная торговля ею запрещена. Люди должны платить налог на соль независимо от того, едят они соль или нет.Налоговое бремя непосильно. Так называемая конная езда предназначена для перевозки соли обратно из других мест и сдачи ее в Соляное бюро. Это тяжелое и опасное дело.Потому что, отправляясь в чужую страну, вам не только придется взбираться на горы и пересекать долины, путешествовать день и ночь и спать под открытым небом, но вы также встретите бандитов и грабителей, которые хотят вас ограбить.Поэтому, чтобы быть гостем-мулом, недостаточно иметь одни силы.Вы также должны быть физически сильными, сильными по характеру, способными выдерживать побои, уметь в критические минуты встать и побороться за свою жизнь.В то время в Сянси было так много бандитов, и они были известны повсюду, что пугало людей. Некоторые люди не вернулись, но их жизни были потеряны в пути. Но мой отец не боялся этого. Он даже очень хотел получить такую возможность попробовать свои силы.Сноу, известный американский журналист, который позже поехал в Яньань и написал «Путешествие на Запад», был очарован широко распространенной историей о моем отце в Красной Армии еще до того, как он встретил моего отца.
Он посвятил главу в «Путешествии на Запад» описанию моего отца, особо упомянув случай из его детства: это было во времена династии Цин, и военный атташе Сан Чжи много раз слышал, как мой дедушка говорил о храбрости и бесстрашии моего отца, и никогда не боялся опасности и подозревал, что мой дед хвастался своим сыном.Однажды военный атташе хотел пригласить моего дедушку на ужин и велел деду привести с собой моего молодого отца. Во время банкета появился человек, тайно организовавший это мероприятие, и внезапно произвел выстрел под столом. Вся гостиная вдруг подпрыгнула. Некоторые люди были так напуганы, что их лица побледнели, но мой отец, Хэ Лонг,“Выражение его лица осталось неизменным, он даже не моргнул глазами.”Пересечение
......
«Отцовская снежная гора» «Материнские луга» — сборник документальных очерков, написанных“огромный”“Кровавые родственники”“Думать о”“Детские глаза”Состоит из четырех частей.Используя в качестве подсказки собственный легендарный жизненный опыт, автор рассказывает историю военной карьеры своего отца Хэ Луна и матери Цзянь Сяньжэнь в годы войны, а также фиксирует прошлые события нескольких родственников и друзей племени, пожертвовавших своей жизнью ради революции. Автор прослеживает зарождение духа и веры через письмо.Эмоции искренние, а текст простой, заставляющий плакать, когда читаешь его.
......
Хэ Цзешэн был родом из уезда Санчжи провинции Хунань. Звание генерал-майора. Старший научный сотрудник военной науки. Известный военный писатель.Родившийся 1 ноября 1935 года в младенчестве, он последовал за своим отцом Хэ Луном и матерью Цзянь Сяньжэнь через Великий поход Красной Армии протяженностью 25 000 миль.В 1955 году он был принят на исторический факультет Пекинского университета.Он работал в Цинхае, Музее китайской революции, Инженерном корпусе инфраструктуры, Главном политическом управлении Народно-освободительной армии и Академии военных наук.Когда-то он был членом Национального комитета Китайской народной политической консультативной конференции, членом Пекинского муниципального комитета Китайской народной политической консультативной конференции, а также заместителем директора и директором исследовательского отдела военной энциклопедии Академии военных наук.Участвовал в составлении и издании «Китайской военной энциклопедии», которая продолжалась более десяти лет.Десятитомная «Китайская военная энциклопедия» общим объемом 15 миллионов слов была издана последовательно и получила Национальную премию книжной чести.Он опубликовал множество литературных произведений, по многим сценариям сняты фильмы и телесериалы.Он последовательно получал Национальную газетную премию за выдающиеся новостные произведения, премию «Китайские писатели» за выдающиеся произведения, литературную премию «Великий марш» газеты «Армия освобождения», ежегодную премию «Народная литература» за выдающиеся произведения, премию издательской группы китайских писателей, премию Чжу Цзицина в прозе, премию Бин Синь в прозе и другие награды.Сборник очерков «Снежная гора отца, луга матери» получил VI литературную премию Лу Синя.
