
краткое введение

Этот перевод тщательно разработан и неоднократно пересматривался.С точки зрения формата переводчик разбивает хайку на части.“пять семь пять”метрические ограничения, примите то, что сказал переводчик“голый перевод”По сути, это устный перевод с поэтическим оттенком, который более доступен и подходит для текущих читательских потребностей юных читателей, ищущих свободу и комфорт.Впечатления от чтения лучше.Выбирайте правильные предметы.Отобраны произведения четырех мастеров, являющихся классиками японского хайку. Каждая подборка стихотворений включает от 40 до 70 стихотворений, в основном включая важные произведения четырех мастеров.Что касается стиля, в дополнение к переводу каждое хайку сопровождается кратким объяснением, которое может служить напоминанием об истории написания или разобраться в особенностях письма, предоставляя читателям ссылку для лучшего понимания произведения.Кроме того, в начале книги есть предисловие переводчика, в котором излагаются знания хайку и идеи перевода книги.И текст, и иллюстрации: Книга содержит множество иллюстраций хайку Фу Ияо, дочери мастера Фу Баоши.



























