8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Я хочу вытереть бусины с углов ваших глаз. Четыре коллекции японских хайку (Япония) Мацуо Башо и т. Д. И т. Д.

Цена: 555руб.    (¥26.23)
Артикул: 630629957870

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:四川美术出版社图书专营店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥21.28450руб.
¥32.46686руб.
¥ 18.8 15.15321руб.
¥ 53.2 44.82948руб.

Я хочу вытереть капли с уголков твоих глаз. Сборник четырех мастеров японского хайку.

делать  К:(Японский) Мацуо Басё и др. Перевод Е Цзунмина
Конечно  цена:58
вне Версия общество:Издательство литературы и искусства Цзянсу
Дата публикации:01 октября 2020 г.
Страница  число:248
Пакет  рамка:Твердая обложка
ISBN:9787559450548
Оглавление
Мацуо Басё (сорок пять стихотворений) 003
С деревней Сеу (сорок пять стихотворений) 053
Кобаяши Ича (сорок восемь стихотворений) 101
Чжэнган Цзыгуй (семьдесят два стихотворения) 153
Пунктирное содержание

краткое введение

Этот перевод тщательно разработан и неоднократно пересматривался.С точки зрения формата переводчик разбивает хайку на части.“пять семь пять”метрические ограничения, примите то, что сказал переводчик“голый перевод”По сути, это устный перевод с поэтическим оттенком, который более доступен и подходит для текущих читательских потребностей юных читателей, ищущих свободу и комфорт.Впечатления от чтения лучше.Выбирайте правильные предметы.Отобраны произведения четырех мастеров, являющихся классиками японского хайку. Каждая подборка стихотворений включает от 40 до 70 стихотворений, в основном включая важные произведения четырех мастеров.Что касается стиля, в дополнение к переводу каждое хайку сопровождается кратким объяснением, которое может служить напоминанием об истории написания или разобраться в особенностях письма, предоставляя читателям ссылку для лучшего понимания произведения.Кроме того, в начале книги есть предисловие переводчика, в котором излагаются знания хайку и идеи перевода книги.И текст, и иллюстрации: Книга содержит множество иллюстраций хайку Фу Ияо, дочери мастера Фу Баоши.

об авторе

(Японский) Мацуо Басё и др. Перевод Е Цзунмина

Мацуо Басё (1644–1694), японский поэт хайку периода Эдо, родился в Уэно, провинция Ига, Япония (ныне город Уэно, префектура Миэ). Он начал свою карьеру в написании хайку в возрасте 19 лет.Он изучал хайку у мастера хайку Китамуры Ёшиона и изменил свое имя на хайку в 1682 году.“банан”.Настоящее в японском хайку Басё, придерживаясь традиции японского вака и китайской классической поэзии, выдвигает эстетические концепции, такие как мягкость, спокойствие и легкость, и объединяет экзистенциальную философию, согласно которой жизнь подобна путешествию и все непостоянно.Он превратил хайку в народную поэзию с высокой степенью артистизма и самобытности, которую японцы до сих пор считают“Святилище”.Его статус в истории японской литературы сравним с Мурасаки Сикибу.Басё всю жизнь был беден и любил путешествовать.Среди его работ «Маленькая дорога к Оку», «Дневник саги», «Обезьяний плащ» и др.