8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Избранная поэзия Тагора (иностранная литература ностальгическая сетка)

Цена: 641руб.    (¥30.3)
Артикул: 625466448917

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:当当网官方旗舰店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥9.8208руб.
¥30.3641руб.
¥28.1594руб.
¥64.21 357руб.

......

Основная информация
наименование товара:Избранная поэзия Тагора (иностранная литература ностальгическая сетка)формат:16
Автор:[Индия] Написано Рабиндранатом Тагором, переведено Бин Синем и Ши Чжэнем.Цены:55.00
Номер ISBN:9787020161676Опубликованная дата:2020-07-01
Издательство:Народная литература издательствоВремя печати:2020-07-01
Версия:1Индийский:1

Категория

 

Предисловие к переводу (Лю Цзянь)

 

Избранные стихи (перевод Бин Синь)

Предисловие

Переводчик

 

Гитанджали (перевод Бин Синя)

Гитанджали

Переводчик

 

Стихи-истории (перевод Ши Чжэня)

Предисловие

Высший даст

агент

Брахман

Продавать

Предоставление дочери

Секрет

погашать

Незначительный ущерб

Повышение цен

Бхикхуни

Неверный муж

Муж мужа восстанавливается

Точка золотых камней

Захваченный герой

Непреклонный человек

Больше пожертвований

Суждение короля

Гобинд&Миддот; Сингх

Последний урок

Будибор

Холи фестиваль

свадьба

Судить

Выполнить клятву

Переводчик

Предисловие к стихотворению (перевод Бин Синь)

 

Теперь я положил свое стихотворение

В этой книге плотно упаковано

Послан к тебе, как клетка, полная птиц.

Это голубое небо, это бесконечное место, окруженное звездами,

Пространство, по которому летят мои стихи,

остались снаружи.

Звезды вырваны из сердца ночи,

Плотно сформированы в звено цепи

Может быть, в пригороде рая

Торговцы ювелирными изделиями продают их по высоким ценам.

Но боги пропустят это.

Эта неразличимая трансцендентная эфирная ценность.

Представьте себе, что стихотворение вдруг становится похожим на летучую рыбу.

Пронеслось сквозь тишину времени!

Вы не хотите это засчитывать

с группой пленников

Поместите его в стеклянную банку?

В долгие годы досуга князей и внуков,

Поэт ежедневно находится в присутствии своего милостивого короля.

Читай его стихи,

Тогда не было призрака издательства

используя черную тишину

Нарисовать звонкий неторопливый фон,

оживает под нелепым природным аккомпанементом;

В то время поэзия не использовалась.

Аккуратно расположенные буквы,

Скажите людям, чтобы они молча глотали.

О, стихи, написанные для прослушивания

Под критическим взглядом своего хозяина,

Сегодня словно цепь рабов

Изгнанный во мрак бесцветных стопок бумаг,

Те, кого целовала вечность

Потерян на издательском рынке.

Потому что сейчас безнадежно беспокойные и многолюдные времена.

Богиня лирической поэзии

Когда он достигает сердца стонущего

Приходится ездить на трамваях и автобусах.

 

Я вздыхаю, мне бы хотелось родиться здесь

Золотой век Калидаса,

И ты,—&- Но какой смысл в таких случайных пожеланиях?

Я родился безнадежно в эту занятую эпоху издательств,——

Отсталый Калидаса,

А ты, мой возлюбленный, чрезвычайно современен.

 

Ты лениво лежишь на мягком кресле

Перелистывая свой поэтический свиток,

У тебя никогда не будет возможности полузакрыть глаза

Приди и услышь журчание слогов

И, наконец, наденьте это на своего поэта

Корона роз.

Единственная награда, которую вы даете

Всего несколько серебряных монет

Оплата в Юниверсити Плаза

Книготорговец в этом книжном киоске.

 

6

Я любил тебя в сотне форм и сто раз,

Из этого поколения в то поколение, из этой жизни в другую.

Моя любовь сплетает поэтическую цепочку

Ты любезно взял его и повесил себе на шею,

Из этого поколения в то поколение, из этой жизни в другую.

 

Когда я слушаю оригинальную историю,

Боль любви в древности,

Сходы и разлуки древних времен,

Я видел твой образ из вечности

Собирая свет во тьме

как будто навсегда встроен в“”Звезды в памяти появляются.

 

Мы оба вышли из самого сердца с самого начала.

Два фонтана любви поднимаются вверх.

Мы сыграли в жизни тысяч влюбленных

В грустном, слезливом одиночестве,

В робком трепете сладкого сбора,

В вечно обновляющейся жизни древней любви.

 

Стремительный поток вечной любви

Наконец нашел свое окончательное и законченное направление.

Все печали и пожелания,

Воспоминания обо всех карнавальных моментах,

Любовные песни поэтов всех мест и времен

Идущие со всех сторон

Соберитесь с любовью, которая лежит у ваших ног.

 

Поэт Рабиндранат Тагор – звезда на небосклоне индийской литературы и первый азиатский писатель, получивший Нобелевскую премию по литературе.«Избранные стихотворения Тагора» содержат три наиболее представительных сборника стихов Тагора: «Избранные стихотворения», «Гитанджали» и «Стихотворения-рассказы».Эти стихи богаты лиризмом, содержательны и глубоки, свежи и естественны, имеют странные и чудесные образы.Переводчики этой книги, Бин Синь и Ши Чжэнь, являются мастерами-переводчиками, их переводы гладкие и яркие, передающие очарование оригинальных стихов.

......

Тагор (1861— 1941)

Великий индийский поэт, художник, философ и общественный активист усердно работал в литературном саду со своим всеобъемлющим художественным гением и добился больших достижений в области поэзии, романов, драм и прозы, оставляя более пятидесяти коллекций стихов для последующих поколений. , более десятка романов средней длины, более девяносто коротких рассказов, более двадцати драм, а также значительное количество прозовых работ и других разных работ.

Переводчик:

Бингсин (1900—1999), ранее известный как Се Ваньин, из Чанлэ, Фуцзянь.Женщина-писатель и переводчик.Среди его представительных произведений — сборник стихов «Звезды» и сборник очерков «Для юных читателей».Его переведенные произведения включают «Индийские народные сказки» и «Сборник стихов Рабиндраната Тагора».

Ши Чжэнь (1918)—2009), ранее известный как Ши Сужен, уроженец Янши, Хэнань, знаток индийской и бенгальской литературы и первый человек в Китае, который напрямую перевел произведения Рабиндраната Тагора и других бенгальских писателей с оригинальных бенгальских текстов.