- Таобао
- Книги / Журналы/ Газеты
- Литература
- Иностранные Поэзия
- 614377335530
[恶之花 波德莱尔作品 夏尔 波德莱尔 19世纪*具影响力的诗集之一 浪漫主义象征主义和现实主义 外国文学经典作品]

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии



[ 书名:恶之花/波德莱尔作品]
[出版社: 商务印书馆]
[ISBN:9787100158367]
[版次:1]
[品牌:商务印书馆(The Commercial Press)]
[包装:精装]
[丛书名: 波德莱尔作品]
[开本:32开]
[出版时间:2018-06-01]
[用纸:胶版纸]
[页数:367]
[正文语种:中文]

[适读人群 :大众读者、文学爱好者]
[《恶之花》奠定了波德莱尔在世界文坛中的地位。这本诗集带有古典主义的韵律和美感,却直指社会丑恶,表现大胆、语言强烈,一经面世便引起轩然大波。这本在当时被批评为]&[ldquo;伤风败俗]&[rdquo;的诗集,却开启了新的美学,影响了后世无数的诗人。]
[波德莱尔的诗歌,在美中发现了丑之潜伏,却又更是在丑中发现美之样貌。]
[可以说,《恶之花》是]&[ldquo;一卷奇诗,一部心史,一本血泪之书]&[rdquo;(郭宏安)。]

[波德莱尔的诗歌,在美中发现了丑之潜伏,却又更是在丑中发现美之样貌。]
[可以说,《恶之花》是]&[ldquo;一卷奇诗,一部心史,一本血泪之书]&[rdquo;(郭宏安)。]
[《恶之花》是夏尔]&[middot;波德莱尔的一部诗集,是象征主义文学代表作。《恶之花》这部诗集揭露了当时西方世界的丑恶现象,但又试图在丑恶之中发现美与希望,表现大胆、语言强烈,一经面世便引起轩然大波。《恶之花》中的诗根据内容和主题分属六个诗组《忧郁和理想》、《巴黎风貌》、《酒》、《恶之花》、《反抗》和《死亡》,本版本亦收录《恶之花》1868年第三版增补本、《残诗集》、《风流集》、《题词集》和《诙谐集》。]
[《恶之花》奠定了波德莱尔在世界文坛中的地位。这本诗集带有古典主义的韵律和美感,却直指社会丑恶,表现大胆、语言强烈,一经面世便引起轩然大波。这本在当时被批评为]&[ldquo;伤风败俗]&[rdquo;的诗集,却开启了新的美学,影响了后世无数的诗人。]
[应和]*
[自然是座庙宇,那里活的柱子]
[有时说出了模模糊糊的话音;]
[人从那里过,穿越象征的森林,]
[森林用熟识的目光将他注视。]
[如同悠长的回声遥遥地汇合]
[在一个混沌深邃的统一体中]
[广大浩漫好像黑夜连着光明]——
[芳香、颜色和声音在互相应和。]
[有的芳香新鲜若儿童的肌肤,]
[柔和如双簧管,青翠如绿草场,]
—&[mdash;别的则朽腐、浓郁,涵盖了万物。]
[像无极无限的东西四散飞扬,]
[如同龙涎香、麝香、安息香、乳香]
[那样歌唱精神与感觉的激昂。]
[穷人之死]*
[死亡给人慰藉,唉!又使人生活;]
[这是生命的目的,唯一的希望,]
[像琼浆一样,使我们沉醉,振作,]
[给我们勇气直走到天色昏黄;]
[穿过飞雪,穿过浓霜,穿过暴雨,]
[那是漆黑的天际的颤颤光华;]
[那是写在册子上的著名逆旅,]
[那里可以吃,可以睡,可以坐下:]
[那是天使,在有磁性的手指间]
[掌握着睡眠,恩赐恍惚的梦幻,]
[又替赤裸的穷人把床铺整顿;]
[这是神祇的荣耀,神秘的谷仓,]
[这是穷人的钱袋,古老的家乡,]
[这是通往那陌生天国的大门!]

[夏尔]&[middot;波德莱尔(Charles Baudelaire,1821-1867),法国19世纪著名现代派诗人,象征派诗歌先驱。]
[◎美国诗人艾略特称他是]&[ldquo;所有诗人的楷模]&[rdquo;;]
[◎法国诗人兰波认为他是]&[ldquo;慧眼者,诗人之王]&[rdquo;和]&[ldquo;真正的上帝]&[rdquo;;]
[◎日本作家芥川龙之介曾说]&[ldquo;人生还不如波德莱尔的一行诗]&[rdquo;;]
[◎中国剧作家田汉更表示,]&[ldquo;欲为大乘的艺术家,诚不可不借波陀雷尔(波德莱尔)的魔恶之剑,一斩心中执着]&[rdquo;。]
[译者简介:郭宏安,1943年生,1966年毕业于北京大学,1975-1977年在瑞士日内瓦大学留学,1981年毕业于中国社会科学院研究生院,获硕士学位。中国社会科学院荣誉学部委员,外国文学研究所研究员,博士生导师。学术方向为法国文学及批评理论,在理论研究的同时进行翻译,译有《墓中回忆录》、《红与黑》、《恶之花》、《人造天堂》、《加缪文集》(三卷本,其中包括《局外人》、《堕落》)、《批评意识》、《反现代派》等多种著作,其中《加缪文集》获2012年]&[ldquo;傅雷]&[rdquo;翻译出版奖。著作有《论〈恶之花〉》、《论波德莱尔》、《从阅读到批评》、《从蒙田到加缪》、《第十位缪斯》、《阳光与阴影的交织》等。]

[诗人之王,真正的神。]
—&[mdash; 兰波]
[人生还不如波德莱尔一行诗。]
—&[mdash; 芥川龙之介]
[波德莱尔的《恶之花》,是一卷奇诗,一部心史,一本血泪之书。恶之为花,其色艳而冷,其香浓而远,其态俏而诡,其格高而幽。它绽开在地狱的边缘,它是伊甸园中的一枚禁果。]
—&[mdash;郭宏安]

[译者前言]
[忧郁和理想]
[告读者]
[祝福]
[信天翁]
[高翔远举]
[应和]
[我爱回忆那没有遮掩的岁月]
[灯塔]
[病缪斯]
[稻粱诗神]
[坏修士]
[仇敌]
[厄运]
[从前的生活]
[流浪的波希米亚人]
[人与海]
[唐璜下地狱]
[惩罚骄傲]
[美]
[理想]
[女巨人]
[面具]
[献给美的颂歌]
[异域的芳香]
[头发]
[我崇拜你有如那黑夜的穹宇]
[你能把全宇宙放进你的内屋]
[还不满足]
[她的衣衫起伏波动,有珠光色]
[舞蛇]
[腐尸]
[从深处求告]
[吸血鬼]
[某夜我在可怕的犹太女身旁]
[死后的悔恨]
[猫]
[决斗]
[阳台]
[魔鬼附身者]
[一个幽灵]
……
[巴黎风貌]
[酒]
[恶之花]
[反抗]
[死亡]
[恶之花(1868年第三版增补)]
[残诗集]
[风流集]
[题词集]
[诙谐集]
[译跋]











