8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Черная песня [BO] Веслава и Миддот;

Цена: 527руб.    (¥24.9)
Артикул: 600639939305
Цена указана со скидкой: 50%
Старая цена:  1053р. 

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:中信书店旗舰店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥29.25619руб.
¥1793 783руб.
¥119.62 528руб.
¥1392 938руб.

  • Издательство:  Чангцзян литература и художественное издательство
  • ISBN: 9787570207695
  • Издание: 1
  • Товарное кодирование: 12517396
  • Упаковка: твердый переплет
  • Книга: 32
  • Время публикации: 2018-01-01
  • Бумага: легкая бумага
  • Количество страниц: 192
  • Слова: 109000


>Лауреат Нобелевской премии,“Поэзия Моцарта&Rdquo; sinpoca, первый эпизод легендарного стихотворения!

Легендарная поэзия, спрятанная во времени, была запечатана более 70 лет. Китайская версия была запущена впервые.



>Вы используете книги, насекомых и уходите, чтобы научить меня, что такое раннее утро жизни.

Ранняя поэзия Синпоки, с тихим и мрачным стилем, полной образа.В кажущейся обычной жизни и тривиальности откройте для себя обширность и поднимайте поэзию к более глубокому философскому настроению, такому как война, смерть, боль, задача вопросов из жизни и пощады.



>Польша буквальный перевод, стремитесь передать первоначальный вид работы Синпо!

По просьбе Фонда польской литературы все поэзия буквально переводится по польскому тексту.Переводчик Лин Вайзхенг, который был награжден Польской культурной федерацией культурных заслуг в Польше в 2013 году, также был переводчиком польского писателя Bao -Level Bruno Schultz "Crocodile Street".



>Ли Цзянь, Джими, Чен Цезен, Сюй Цин и другие рекомендации.

Ли Цзянь однажды произнес шедевр Sickeca «Epitaph», и Сюй Цин однажды произнес «всевозможные возможности».



>Библиотека кадра&Ldquo; премия Jinyi” дизайнерские горы и реки, двойной твердый переплет, серебряный серебряный белый цвет и небольшое отверстие для легкого чтения.



"Black Song" - это коллекция легендарных стихов, спрятанных к временю—— это первая коллекция стихов Симпоки, но была запечатана более 70 лет.В этом году было много причин: Польша была разрушена после Второй мировой войны. Во всех видах турбулентности эта дебютная работа трудно иметь возможность опубликовать.

До смерти поэта в 2012 году секретарь и друг, которым она доверяла за всю жизнь, обращались с ее реликвиями от имени ее.Поэтому была включена «Черная песня», созданная Университетом Космики (1944–1948 годы) и, наконец, опубликована в Польше в 2014 году с надеждой читателей мира. Слова ».



Вислава Симкарда

Современно к одному из очаровательных поэтов, наслаждайтесь“Поэзия Моцарта&Rdquo; репутация.В 1996 году он выиграл Нобелевскую премию по литературе и был третьей женщиной -поэтом в истории литературы.

Родился в Баниннге, польский город в 1923 году.Она хорошо описывает серьезные темы и ежедневные вещи в юмористическом и поэтическом тоне, и реагирует на свою жизнь поэзией.Однажды ночью в феврале 2012 года Сингбоска благополучно умер в доме.На ее похоронах люди со всей Польши пришли, чтобы попрощаться с поэтом.

Шедевры «молчание всего - это как загадка», «Я был такой одинокой жизнью» и так далее.



Для большего количества вещей

Детский крест

Я ищу слова

Мир

без названия

Музыкант Янке

Отрывок из автобиографии «Один день

Память о сентябре

Память января

Поцелуй анонимного солдата

Письмо на Запад

К поэзии

Lifeline

Линлинговый фестиваль

Высокая гора

роуминг

Тема улыбки

О людях, которые преследуют людей и тех, кого преследуют

К сожалению, возврат

Транспортировка евреев

Война войны

Радно эротическое стихотворение

подкова

Черная песня

Сегодняшние народные песни

Школа воскресенье



Для большего количества вещей


Для большего количества вещей,

Не только обширная граница,

Баннер охоты,

—&Mdash; гордая победа для своих солдат.


Для большего количества вещей,

Это не просто борьба за государственный гимн,

Смысл судьбы,

—&Mdash; для нее она быстрее, чем презрение.


Для большего количества вещей,

Не только она—— фестиваль.

Для большего количества вещей,

—— для нее: в будние дни.


…&Hellip; курить из красной дымоходы,

Чтобы нарисовать книгу без страха,

Для маленького кусочка чистого неба

Мы сражаемся.


Я ищу слова


Я хочу описать их одним словом:

Как это похоже——?

Я выбрал из разговорного языка и кражу его из словаря

Измерение, взвешивание, исследования——

никто

Использовать.


Каждый из самых смелых слов—— все еще робкий,

Каждое из самых презрительных слов—— все еще священный.

Каждое самое жестокое слово—— слишком добрый,

Каждое самое ненавистное слово—— недостаточно твердый.


Это слово должно быть как вулкан,

Он должен ударить, разрыть, свергнуть,

Это как ужасное осуждение.

Как горячая ненависть.


Я хочу позволить этому слову

Полный крови,

Пусть это будет как тюрьма, которая исполняет пытки,

Нейт в каждые 10 000 человек.


Пусть это точно и четко описать это

Кто эти люди—— все это произошло.

Из -за того, что я слышал,

Те, кто был написан——

Слишком мало.

Слишком мало.


Наши слова слабые,

Его звук внезапно—&Mdash; станьте бесплодными.

Я стараюсь,

Найдите это слово——

Но я не могу его найти.

Я не могу найти.



Я ищу слова——


Перевод "черных песен" искренен.

??Он содержит стихи из Singbersca с 1944 по 1948 год. Он должен был стать ее первой коллекцией стихов, но позже из -за какой -то причины (возможно, из -за чувствительного содержания и неспособного пройти социалистический период, это было не в социалистический период. Политический обзор или был отвергнут издателем, или Синпоска решила не публиковать его сам), он не был опубликован до смерти смерти Синпоски.

Работа работы создателя всегда вызовет любопытство, ожидания, обсуждение и противоречие.Некоторые люди задаются вопросом, нарушает ли это пожелания автора. их творения и роста.

Несмотря на то, что Симпо не хотел меньше пересматривать в течение его жизни, она вообще не опубликовала эти ранние работы.В «Выборе стихов Синдаки», опубликованной в 1964 году, были включены пять песен“&Rdquo;По словам Михала Русинека, секретаря Scheska и нынешнего исполнительного директора Фонда Симпоцки, Шедка осторожен о том, как справиться с тем, как справиться с его работой и наследием после его смерти.Поэтому, поскольку Синка покинул проект «Черной песни» для ее воли, это указывает на то, что Синпоска обещала свою публикацию——


Двойной SXCA

Восстает ли "Black Song" и подчиняет петь читателя в глазах читателей, вызывая оригинальное изображение?Я думаю, что проблемы и подрывные действия уверены.Большинство стихов, включенных в «Черные песни», являются зелеными (но некоторые стихи зрелые!), Слово не очень точное, эмоциональное и сильное, а в нескольких стихах есть патриотизм и социалистическая политическая публикация. Зрелый, утонченный, спокойный наблюдение за вещами и никогда не служит никакой доктрине, образуя интересный контраст.Если имя автора скрыто, вы не сможете это сделать.——“——/но упорно./Я знаю больше, чем она——/но нерешительный.”

??Есть ли некоторые темы, которые продолжаются, но позже появились в форме вариаций?Можете ли вы диалог с молодой синтией и Симка?После прочтения «Черных песен» и СИНГБОСКИ СРЕДНЕГО СТИХАТЫ (от «Призывы снеговика в 1957 году до призвания снеговика к« достаточному »в 2012 году, в общей сложности одиннадцать стихов), мой вывод да: эти двое -диалог.«Высокие горы» в «Черных песнях» стали «Путешествием в Гималайца» в «Называя снеговика», но в центре внимания превратилось от движения роста в размышления о человеческой природе.«Транспортировка евреев», которая была опубликована вскоре после войны, была позже превращена в «Shang Yi» в «Призыве снеговика».И поскольку «все еще и» из исходного фона мы также можем использовать его, чтобы понять все похожие и повторяющиеся злодеяния.

Кроме того, есть другие, которые не такие литературные, но они также интересны.Например, внимание Синбаски к войне, жертвам, смерти, человеческой ситуации и миру можно увидеть в ее ранних работах.Ее чувство юмора и понимание противоречий вещей также было раскрыто очень рано.Она написала любовь в первые дни, и она была колебания, холодной и мирской.В первые дни ей нравилось использовать большое количество повествования и свободной культуры в стихотворении (поэтому иногда структура слишком разбросана, и текст не утончен) Поздняя стадия, эти повествования были полностью интегрированы в стихотворение, и только текст прозы более широко распространен.

Конечно, характеристики некоторых молодых периодов не были сохранены в среднем и поздних стадиях.Синбоска любил писать группу стихов, когда он был молодым.Когда она была молода, ей нравилось использовать твердое, нелегкое для понимания и редкие слова.—— или, другими словами, Синпок медленно понял, что существует много типов языковых экспериментов и творчества, и вам не нужно писать это так, как все не могут понять.Следовательно, ее стихи на средних и поздних этапах по -прежнему полны языка, подчиняющего глаз (двойные обычаи, подрывают торрент слова, самоанновационные слова), но логика ясна, что понятно, как прозрачная янтарь, вы можете видеть Через все время вы можете увидеть через.

Основанный на вышеизложенном, «Black Song» - интересная коллекция стихов.Давайте посмотрим на портрет молодого поэта, попытку молодой леди записать время и время.Для тех, кто хочет понять Симоску, «Черная песня» является очень драгоценным материаломЕсли «Призвание снеговика» открывает зрелость создания поэзии Singboska, то «Черная песня» - это детство и подростковый возраст.После этого периода мы можем понять полную Симоску.Независимо от того, насколько незрелым и несовершенным работает в этот период, все они обладают своей красотой, движением и искренними.Эти незрелые и несовершенство соответствуют настроению, возрасту и опыту поэта, и именно из -за этих незрелых, зеленых, обиды и жаркости будут позднее зрелые, старые способы, утонченные и ускоренные.

Я не буду менять изменение“”&Ldquo;&Rdquo;Рост моего познания - это не характеристики отказа от детей или подростков, а объединять их с характеристиками взрослых.С этой точки зрения, возможно, мы можем понять, почему работы Симерски всегда имеют наивные в зрелости и в мире детей.


Диалог с Сибоской

Независимо от того, как трудно заставить читателей приближаться к первоначальной работе, перевод определенно будет искажен и должен предавать.Я столкнулся с большими проблемами при переводе «Черные песни»: как мне столкнуться с ранним зеленым стилем Синпо?Должен ли он поддерживать зеленые, размытые, отсутствие логики, бедность и инновационные эксперименты на этом языке, или необходимо изменить на читателей, знакомых, понимания и ценить?Изменение процесса чтения проще, но изменит ли это суть исходной работы и ослабить напряжение с сравнением со средней и поздней поэзией?Хотя язык очень зеленый, он также прост и мило.Даже если это сделано, притворяется благородным и обеспокоенным, это так наивно и мило.Разве эти черты не стоит удерживать?Можно ли оспариваться языковые привычки читателей и привычки чтения?

Если сегодня эта книга не является переводом, моя точность языка будет более терпимой, потому что в то время читатели не только читали автора, но и использовали знание языка, разделяемого им и автором. Угадание.Переводные работы по своей природе не хватает этого“ угадай&Rdquo;В результате я должен пожертвовать некоторыми из наиболее оригинальных и экспериментальных языков, таких как «фестиваль линглинга», написал Синпоска:&Ldquo;” здесь“&Rdquo;Но для китайских читателей может быть немного холодно, так что это изменяется на венок, который легко понять.

Однако я не ремонтировал каждое место с краями и углами.Например, двойные негативные предложения, часто используемые Шеской (например, «Автобиография одного дня»&Ldquo;&Rdquo;), я склонен сохранять.Хотя это будет относительно плавным и сравниваемое с утвердительным предложением&Ldquo;&Rdquo;——&Ldquo;&rdquo“”“&Rdquo;


Найти невозможные слова

Я так много сказал о уголках перевода, может быть, читатель будет“Значит ли перевод?”“&Rdquo;&Можно ли перевернуть поэзию?”“”

Если мы относимся к переводу как к производству, каждая деталь на 100 % одинакова, включая физическую и душу, конечно, стихотворение не может быть перевернуто.Однако, если мы рассматриваем перевод как к ребенку, рожденному с автором и читателями (гены автора объясняют подавляющее большинство), то перевод возможен.Нам не нужно отрицать, что перевод всегда будет неполным.Поскольку это не оригинальная работа (хотя оригинальное чтение читается, это также еще один перевод, читатели никогда не смогут полностью понять автора).Однако, возможно, как сказал Мураками, текст по своей природе неполный, и вещи, которые могут быть загружены, также являются неполными мыслями и чувствами.Это соответствует реальному состоянию.

В стихотворении «Я ищу слова», Сингбоска написал“&Rdquo;“——/Я стараюсь,/нахожу это слово——/но я не могу его найти./Я не могу его найти.&Rdquo;Когда человек осознает ограничения общения, он может выбрать молчание, отказываться общаться, менять способ общения или продолжать находить.Сингбоска решил продолжать искать.


??&Ldquo;&Rdquo;Принимая это предложение в качестве девиза, я думаю, что могу продолжать переводить и найти его.


Лин Вайзхенг