- Таобао
- Книги / Журналы/ Газеты
- Литература
- Иностранные Поэзия
- 588236837809
[Официальное место] Блэк -Нобелевская премия Синберская легенда поэзия была спрятана в скрытых более 70 -летних поэтах, чтобы увидеть небо и все после смерти.

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии


Параметры продукта:
Название: Black Song (лауреат Нобелевской премии Сингберска, легендарная коллекция стихотворений впервые)
Номер ISBN: 9787570207695
Автор: [Бо] Вислава&Middot;
Цена: 49,80 Юань
Название издательства: Чанццзян литература и издательство искусства
Выбор редактора
&Миддот; лауреат Нобелевской премии,“Поэзия Моцарта&Rdquo; sinpoca, первый эпизод легендарного стихотворения!
Легендарная поэзия, спрятанная во времени, была запечатана более 70 лет. Китайская версия была запущена впервые.
&Middot; вы используете книги, насекомых и уходите, чтобы научить меня, что такое раннее утро жизни.
Ранняя поэзия Синпоки, с тихим и мрачным стилем, полной образа.В кажущейся обычной жизни и тривиальности откройте для себя обширность и поднимайте поэзию к более глубокому философскому настроению, такому как война, смерть, боль, задача вопросов из жизни и пощады.
&Middot; Польша буквально переводится, стремитесь передать первоначальный внешний вид работ Синпо!
По просьбе Фонда польской литературы все поэзия буквально переводится по польскому тексту.Переводчик Лин Вайзхенг выиграл медаль Федерации польской культуры от Министерства культуры в Польше в 2013 году, также является польским национальным писателем сокровищ Бруно&Булл; переводчик «Крокодил -стрит» Шульца широко восхваляется.
&Миддот; Ли Цзянь, Джими, Чэнь Цезен, Сюй Цин и другие рекомендации.
Ли Цзянь однажды произнес шедевр Sickeca «Epitaph», и Сюй Цин однажды произнес «всевозможные возможности».
Библиотека кадра&Ldquo; премия Jinyi” дизайнерские горы и реки, двойной твердый переплет, серебряный серебряный белый цвет и небольшое отверстие для легкого чтения.
краткое введение
"Black Song" - это коллекция легендарных стихов, спрятанных к временю—— это первая коллекция стихов Симпоки, но была запечатана более 70 лет.В этом году было много причин: Польша была разрушена после Второй мировой войны. Во всех видах турбулентности эта дебютная работа трудно иметь возможность опубликовать.
До смерти поэта в 2012 году секретарь и друг, которым она доверяла за всю жизнь, обращались с ее реликвиями от имени ее.Поэтому была включена «черная песня», созданная Университетом Космики (с 1944 по 1948). Наконец, под надеждой читателей мира, она была впервые опубликована в Польше в 2014 году. Среди них стихотворение «Я ищу для слов «опубликовано публично опубликовано в начале публикации Sinpo.
об авторе
Веслава&миддот; Шимборска
Современно к одному из очаровательных поэтов, наслаждайтесь“Поэзия Моцарта&Rdquo; репутация.В 1996 году он выиграл Нобелевскую премию по литературе и был третьей женщиной -поэтом в истории литературы.
Родился в Баниннге, польский город в 1923 году.Она хорошо описывает серьезные темы и ежедневные вещи в юмористическом и поэтическом тоне, и реагирует на свою жизнь поэзией.Однажды ночью в феврале 2012 года Сингбоска благополучно умер в доме.На ее похоронах люди со всей Польши пришли, чтобы попрощаться с поэтом.
Шедевры «молчание всего - это как загадка», «Я был такой одинокой жизнью» и так далее.
Каталог
Перевод
Для большего количества вещей
Детский крест
Я ищу слова
Мир
без названия
Музыкант Янке
Отрывок из автобиографии «Один день
Память о сентябре
Память января
Поцелуй анонимного солдата
Письмо на Запад
К поэзии
Lifeline
Линлинговый фестиваль
Высокая гора
роуминг
Тема улыбки
О людях, которые преследуют людей и тех, кого преследуют
К сожалению, возврат
Транспортировка евреев
Война войны
Радно эротическое стихотворение
подкова
Черная песня
Сегодняшние народные песни
Школа воскресенье
Предисловие
Перевод
Я ищу слова——
Перевод "черных песен" искренен и страх.
Паника, потому что «царна Пиосенка» - это коллекция легендарных стихов.Он содержит стихи из Singbersca с 1944 по 1948 год. Он должен был стать ее первой коллекцией стихов, но позже из -за какой -то причины (возможно, из -за чувствительного содержания и неспособного пройти социалистический период, это было не в социалистический период. Политический обзор или был отвергнут издателем, или Синпоска решила не публиковать его сам), он не был опубликован до смерти смерти Синпоски.
Реорганизация произведений создателей всегда вызовет любопытство, ожидания, обсуждение и противоречие.Некоторые люди задаются вопросом, нарушает ли это пожелания автора. их творения и роста.
Хотя Сингбоска никогда не хотела пересматривать меньше в течение своей жизни, она вообще не опубликовала эти ранние работы.В «Выборе стихов Синдаки», опубликованной в 1964 году, были включены пять песен“&Rdquo;По словам Майкла&Миддот;Поэтому, поскольку Синка покинул проект «Черной песни» для ее воли, это указывает на то, что Синпоска обещала свою публикацию——
Двойной SXCA
Будет ли бросить вызов "Черные песни" и подчинить Cylca Reader в глазах читателей, вызывая оригинальное изображение?Я думаю, что проблемы и подрывные действия уверены.Большинство стихов, включенных в «Черные песни», являются зелеными (но некоторые стихи зрелые!), Слово не очень точное, эмоциональное и сильное, а в нескольких стихах есть патриотизм и социалистическая политическая публикация. Зрелый, утонченный, спокойный наблюдение за вещами и никогда не служит никакой доктрине, образуя интересный контраст.Если имя автора скрыто, вы не сможете это сделать.——“——/но упорно./Я знаю больше, чем она——/но нерешительный.”
Является ли "Черная песня" настолько отличной от поэзии Синпо на поздних этапах?Есть ли некоторые темы, которые продолжаются, но позже появились в форме вариаций?Можете ли вы диалог с молодой синтией и Симка?После прочтения «Черных песен» и СИНГБОСКИ СРЕДНЕГО СТИХАТЫ (от «Призывы снеговика в 1957 году до призвания снеговика к« достаточному »в 2012 году, в общей сложности одиннадцать стихов), мой вывод да: эти двое -диалог.«Высокие горы» в «Черных песнях» стали «Путешествием в Гималайца» в «Называя снеговика», но в центре внимания превратилось от движения роста в размышления о человеческой природе.«Транспортировка евреев», которая была опубликована вскоре после войны, была позже превращена в «Shang Yi» в «Призыве снеговика».И поскольку «все еще и» из исходного фона мы также можем использовать его, чтобы понять все похожие и повторяющиеся злодеяния.
Кроме того, есть и другие, которые не так очевидны, но они также интересны.Например, внимание Синбаски к войне, жертвам, смерти, человеческой ситуации и миру можно увидеть в ее ранних работах.Ее чувство юмора и понимание противоречий вещей также было раскрыто очень рано.Она написала любовь в первые дни, и она была колебания, холодной и мирской.В первые дни ей нравилось использовать большое количество повествования и свободной культуры в стихотворении (поэтому иногда структура слишком разбросана, и текст не утончен) Поздняя стадия, эти повествования были полностью интегрированы в стихотворение, и только текст прозы более широко распространен.
Конечно, характеристики некоторых молодых периодов не были сохранены на средних и поздних стадиях.Синбоска любил писать группу стихов, когда он был молодым.Когда она была молода, ей нравилось использовать твердое, нелегкое для понимания и редкие слова.—— или, другими словами, Синпок медленно понял, что существует много типов языковых экспериментов и творчества, и вам не нужно писать это так, как все не могут понять.Следовательно, ее стихи на средних и поздних этапах по -прежнему полны языка, подчиняющего глаз (двойные обычаи, подрывают торрент слова, самоанновационные слова), но логика ясна, что понятно, как прозрачная янтарь, вы можете видеть Через все время вы можете увидеть через.
Основанный на вышеизложенном, «Black Song» - интересная коллекция стихов.Давайте посмотрим на портрет молодого поэта, попытку молодой леди записать время и время.Для тех, кто хочет понять Симоску, «Черная песня» является очень драгоценным материаломЕсли «Призвание снеговика» открывает зрелость создания поэзии Singboska, то «Черная песня» - это детство и подростковый возраст.После этого периода мы можем понять полную Симоску.Независимо от того, насколько незрелым и несовершенным работает в этот период, все они обладают своей красотой, движением и искренними.Эти незрелые и несовершенство соответствуют настроению, возрасту и опыту поэта, и именно из -за этих незрелых, зеленых, обиды и жаркости будут позднее зрелые, старые способы, утонченные и ускоренные.
Я не буду ссылаться на изменение Sing Potca“”&Ldquo;&Rdquo;Рост моего познания - это не характеристики отказа от детей или подростков, а объединять их с характеристиками взрослых.С этой точки зрения, возможно, мы можем понять, почему работы Симерски всегда имеют наивные в зрелости и в мире детей.
Диалог с Сибоской
Независимо от того, как трудно заставить читателей приближаться к первоначальной работе, перевод определенно будет искажен и должен предавать ее.Я столкнулся с большими проблемами при переводе «Черные песни»: как мне столкнуться с ранним зеленым стилем Синпо?Должен ли он поддерживать зеленые, размытые, отсутствие логики, бедность и инновационные эксперименты на этом языке, или необходимо изменить на читателей, знакомых, понимания и ценить?Изменение процесса чтения проще, но изменит ли это суть исходной работы и ослабить напряжение с сравнением со средней и поздней поэзией?Хотя язык очень зеленый, он также прост и мило.Даже если это сделано, притворяется благородным и обеспокоенным, это так наивно и мило.Разве эти черты не стоит удерживать?Можно ли оспариваться языковые привычки читателей и привычки чтения?
Если эта книга не является переводом сегодня, моя точность языка будет более терпимой, потому что в то время читатели не только прочитали автора, но и использовали знание языка, разделяемого им и автором.Переводные работы по своей природе не хватает этого“ угадай&Rdquo;В результате я должен пожертвовать некоторыми из наиболее оригинальных и экспериментальных языков, таких как «фестиваль линглинга», написал Синпоска:&Ldquo;” здесь“&Rdquo;Но для китайских читателей может быть немного холодно, так что это изменяется на венок, который легко понять.
Тем не менее, я не ремонтировал каждое место с помощью углов.Например, двойные негативные предложения, часто используемые Singboska (например, «Автобиография одного дня»&Ldquo;&Rdquo;), я склонен сохранять.Хотя это будет относительно плавным и сравниваемое с утвердительным предложением&Ldquo;&Rdquo;——&Ldquo;&rdquo“”“&Rdquo;
Найти невозможные слова
Сказав так много о уголках перевода, читатели могут почувствовать:“Значит ли перевод?”“&Rdquo;&Можно ли перевернуть поэзию?”“”
Если мы относимся к переводу как к репликации, каждая деталь на 100 % одинакова, включая тело и душу, конечно, стихотворение не может быть перевернуто.Однако, если мы рассматриваем перевод как к ребенку, рожденному с автором и читателями (гены автора объясняют подавляющее большинство), то перевод возможен.Нам не нужно отрицать, что перевод всегда будет неполным.Поскольку это не оригинальная работа (хотя оригинальное чтение читается, это также еще один перевод, читатели никогда не смогут полностью понять автора).Однако, возможно, как сказал Мураками, текст по своей природе неполный, и вещи, которые могут быть загружены, также являются неполными мыслями и чувствами.Это соответствует реальному состоянию.
В стихотворении «Я ищу слова», написал Синпо“&Rdquo;“——/Я стараюсь,/нахожу это слово——/но я не могу его найти./Я не могу его найти.&Rdquo;Когда человек осознает ограничения общения, он может выбрать молчание, отказываться общаться, менять способ общения или продолжать находить.Сингбоска решил продолжать искать.
&Ldquo;&Rdquo;Принимая это предложение в качестве девиза, я думаю, что могу продолжать переводить и найти его.
Лин Вайзхенг
Бесплатное онлайн-чтение
Для большего количества вещей
Для большего количества вещей,
Не только обширная граница,
Баннер охоты,
—&Mdash; гордая победа для своих солдат.
Для большего количества вещей,
Это не просто борьба за государственный гимн,
Смысл судьбы,
—&Mdash; для нее она быстрее, чем презрение.
Для большего количества вещей,
Не только она—— фестиваль.
Для большего количества вещей,
—— для нее: в будние дни.
…&Hellip; курить из красной дымоходы,
Чтобы нарисовать книгу без страха,
Для маленького кусочка чистого неба
Мы сражаемся.
Я ищу слова
Я хочу описать их одним словом:
Как это похоже——?
Я выбрал из разговорного языка и кражу его из словаря
Измерение, взвешивание, исследования——
никто
Использовать.
Каждый из самых смелых слов—— все еще робкий,
Каждое из самых презрительных слов—— все еще священный.
Каждое самое жестокое слово—— слишком добрый,
Каждое самое ненавистное слово—— недостаточно твердый.
Это слово должно быть как вулкан,
Он должен ударить, разрыть, свергнуть,
Это как ужасное осуждение.
Как горячая ненависть.
Я хочу позволить этому слову
Полный крови,
Пусть это будет как тюрьма, которая исполняет пытки,
Нейт в каждые 10 000 человек.
Пусть это точно и четко описать это
Кто эти люди—— все это произошло.
Из -за того, что я слышал,
Те, кто был написан——
Слишком мало.
Слишком мало.
Наши слова слабые,
Его звук внезапно—&Mdash; станьте бесплодными.
Я стараюсь,
Найдите это слово——
Но я не могу его найти.
Я не могу найти.


