8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Ярмарка тщеславия (всего 2 тома) (английский) Автор Уильяма Теккерея Перевод Ян Би Всемирно известная литература Книжный магазин Синьхуа подлинные книги Издательство народной литературы

Цена: 1 225руб.    (¥57.94)
Артикул: 625301119308

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:新华线上图书专营店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Выберите вариацию / цвет
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥20.06424руб.
¥67.981 437руб.
¥51.371 086руб.
¥59.631 260руб.
Регулирование: Присутствие
Основная информация
Ярмарка тщеславия (всего 2 тома)
(Английский) Уильям·Написано Теккереем и переведено Ян Би.
Конечно  цена:128
Издательское агентство:Народная литература издательство
Страница  число:988
Дата публикации:1 июня 1957 г.
Пакет  рамка:Твердая обложка
ISBN:9787020158317
Редакционная рекомендация
С момента своего создания в 1951 году издательство Народной литературы взяла на себя большую ответственность за внедрение выдающихся иностранных литературных произведений китайским читателям.В 1958 году Центральный департамент пропаганды поручил Редкологическому комитету Института литературы Китайской академии наук организовать более 30 иностранных литературных властей, таких как Чжу Гуанцян, Фенг Чжи, Ге Баокван, Е. Полем——“Марксистская литературная теория серия”“Серия иностранной классической литературной теории”“Серия зарубежной классической литературы”.Издательство «Народная литература» и Институт литературы Китайской академии наук на базе“Первоклассная оригинальная работа, первоклассный перевод, первоклассный переводчик.”переводческая и издательская работа, основанная на принципах.В 1964 году был основан Институт иностранной литературы Китайской академии социальных наук как ведущее исследовательское учреждение иностранной литературы в Китае. В 1978 году“Издания зарубежной классической литературы...
Оглавление
Порядок перевода
Несколько слов перед открытием
Глава 1 Чизвик-авеню
Глава 2 Мисс Шарп и мисс Седли готовятся к бою
Глава 3 Ребекка встречает врага
Глава 4. Мешок с деньгами из зеленой шелковой нити
Глава 5. Наш Доббин
Глава 6. Детская площадка
Глава 7. Семья королевы Кроули в городе
Глава 8. Секретное личное сообщение.
Глава 9. Портрет семьи Кроули
Глава 10 Мисс Шарп заводит друзей
Глава 11 Простой пасторальный колорит
Глава 12 Очень эмоциональная глава
Глава тринадцатая Страстная и безжалостная
Глава 14. В доме мисс Кроули
Глава 15 Муж Ребекки показывает свое лицо
Глава 16. Письмо, застрявшее в игле.
Глава 17. Капитан Доббин покупает пианино.
Глава 18 Кто играет на пианино капитана Доббина?
Глава 19 Болезнь мисс Кроули
Глава 20. Капитан Доббин становится лунным старейшиной
Глава 21. Ссора, вызванная богатой дамой
Глава 22 Свадьба и часть медового месяца
Глава 23 Капитан Доббин продолжает свое лоббирование
Глава 24 Мистер Осборн достал большую Библию
Глава 25. Все готовятся покинуть Брайтон.
Глава 26. Путешествие из Лондона в Читам
Глава 27 Амелия возвращается в лагерь
Глава 28. Амелия последовала за всеми в Нидерланды и Бельгию.
Глава 29 Брюссель
Глава 30 «Девушка, которую я оставил позади»
Глава 31 Джос·Седли присматривал за сестрой
Глава 32: Джос сбегает, и война заканчивается.
Глава 33. Родственники мисс Кроули беспокоятся о ней.
Глава 34 Джеймс·Трубка Кроули погасла
Глава 35: Быть вдовой и матерью
Глава 36 Как люди, не имеющие дохода, могут жить хорошей жизнью?
Глава 37 Все еще оригинальное название
Глава 38 Маленькая семья
Глава 39: Скажи что-нибудь, чтобы увидеть мир
Глава 40 Бекки официально вошла в дом
Глава 41 Бекки возвращается в свой родной город
Глава 42 О семье Осборнов
Глава 43 Читателям предлагается обойти мыс Доброй Надежды.
Глава 44: Неожиданные повороты событий в Лондоне и Хэмпшире
Глава 45. Что произошло в Хэмпшире и Лондоне
Глава 46 Беды и катастрофы
Глава 47. Здание Гангто
Глава 48. Высший уровень общества
Глава 49 Три основных блюда и один десерт
Глава 50 Что происходит дома среди простых людей
Глава 51. Исполнение кроссворда.
Глава 52: Внимательный лорд Стайн
Глава 53 Спасение приводит к катастрофе
Глава 54: Воскресенье после противостояния
Глава 55 Все еще оригинальное название
Глава 56. Цяо Цзе становится богатым молодым человеком.
Глава 57 Пейзажи Ближнего Востока
Глава 58. Наш друг, майор Доббин
Глава 59 Старое пианино
Глава 60 Возвращение в общество высшего класса
Глава 61. Два света погасли.
Глава 62 На Рейне
Глава 63 Мы встречаем старого знакомого
Глава 64: Блуждающая жизнь
Глава 65: Есть серьезные дела и развлечения
Глава 66 Ссора влюбленных
Глава 67: Некоторые люди рождаются, некоторые женятся, а некоторые умирают
краткое введение
«Ярмарка тщеславия (Часть 1 и 2) (Суть) / Серия шедевров зарубежной литературы» в основном описывает героиню, подвергающуюся дискриминации в обществе, поэтому она использует различные стратегии и даже использует секс, чтобы соблазнить и снискать расположение богатых и влиятельных людей, и она использует все средства, чтобы подняться вверх. Этот персонаж не злой и не добрый, а очень человечный и полностью продукт времени.Работа остро высмеивает покупку и продажу совести и чести.“Присутствие”Он изображает всевозможные безобразные явления романа, умеет использовать глубокие психологические описания и яркие детали для изображения персонажей. Это шедевр реализма.Перевод Ян Би прекрасен и ярок и является современной моделью английского литературного перевода.

Захватывающий контент
    Глава 1. Чизвик-авеню Прошло всего десять лет нашего столетия.Одним прекрасным июньским утром к большим железным воротам школы для девочек Пинкертона на Чизвик-авеню подъехала просторная частная карета.Две толстые лошади, тянувшие телегу, были в остроконечной упряжи, а толстый возница носил парик и треуголку. Скорость движения повозки составляла всего четыре мили в час.Рядом с толстым кучером сидел дежурный негр. Как только карета остановилась перед светящейся бронзовой вывеской Женской школы, он вытянул кривые ноги, вышел и позвонил.Этот старый неприступный дом был построен из кирпича и имел узкие окна. Как только чернокожий мужчина позвонил в колокольчик, из окна высунулись головки около двадцати маленьких девочек.Даже добродушная Джимима·Мисс Пинкертон тоже была выведена.Те, у кого зоркие глаза, наверняка увидят ее перед окном гостиной, ее красный нос едва касается горшков с глаукой.Мисс Джимима сказала:“Сестра, вот и карета миссис Седли.Черный слуга по имени Сан Бо только что позвонил.Кучер тоже носил новый красный жилет.” “Вы выполнили необходимые формальности перед тем, как мисс Седли покинет школу, мисс Гимима?”......