8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Комната Нона [Испания] Кристина Фернандес Кубас Уянши перевод истории

Цена: 358руб.    (¥16.9)
Артикул: 645568077124
Цена указана со скидкой: 51%
Старая цена:  725р. 

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:上海译文出版社旗舰店
Адрес:Шанхай
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥34.8736руб.
¥28.7607руб.
¥26.6563руб.
¥2044 311руб.
[《诺娜的房间》是西班牙作家克里斯蒂娜]·[费尔南德兹]·[库巴斯的最新作品,2015年出版后被众多西班牙媒体评为年度好书,并荣获西班牙国家文学奖、西班牙评论奖和杜尔塞]·[查孔文学奖。 ]
[《诺娜的房间》中的六个故事充满安吉拉]·[卡特短篇集《染血之室》那种令人胆寒的声调和宝拉]·[霍金斯《火车上的女孩》令人揪心的紧张,把女性的日常幻想变成了噩梦、妄想和偏执。一个小女孩妒嫉妹妹诺娜受到家人特殊的关注,经历了一场残酷的觉醒;一个即将被房东赶出门的姑娘在街头偶遇一个老太太,在老太太家中的遭遇匪夷所思;一个丧夫的老太太从巴塞罗那独自来到马德里,却意外发现年轻时的丈夫,由此陷入一场时间的漩涡]……
[库巴斯重新审视童年与成年、孤独与家庭、故乡和城市的日常生活,向我们展示出蕴含其间的神秘、意外和震颤。]
[克里斯蒂娜]·[费尔南德兹]·[库巴斯,西班牙著名作家,1945年生于巴塞罗那省滨海阿雷尼斯,毕业于巴塞罗那大学,学习法律和新闻,曾在开罗、利马、布宜诺斯艾利斯、柏林等地生活。 ]
[自1980年至今,库巴斯已出版七部短篇小说集,成为当代西班牙代表性的短篇小说家。她还著有《天赐之年》等三部长篇小说、一部戏剧剧本和回忆录《不再存在的事物》等。她被视为]“[佛朗哥独裁统治结束后登上文坛的西班牙作家中的重要一员]”[,开启了]“[短篇小说在西班牙的复兴]”[。]
[诺娜的房间 1 ]
[和老太太聊天 29 ]
[人物内像 ]
39
[芭布萝的下场 56 ]
[新生活 88 ]
[与]“[哇是]—[哇不]”[的日子 101]
[和老太太聊天 ]
[约了七点在]“[巴黎]”[见面,但她提前半小时到了。靠窗边的大理石桌子空着。好兆头,她对自己说。 ]
[她要了一杯少奶的咖啡,但立即就反悔了。]“[换成威士忌吧。]”[安德雷斯是她唯一的希望。最后的希望!她喝了一口酒,为自己打气。她没有退路,也没必要跟他绕弯子,得开门见山。两边脸颊各亲一下,接着就直击主题。]“[我需要钱,]”[在他做出反应前,得故作冷静、从容不迫地向他解释她的处境,]“[明天房东就要把我赶出去。我的处境非常窘迫。你得帮帮我。]”[她将情况告诉他,然后等待。不需要等太久,足以让他意识到事态严重就行。当他半惊讶半烦躁地说]“[哎呀]”[或]“[这真是一个麻烦]”[,或者]“[你就这样,在两年没见面后,突然出现在我面前跟我说这件事?!]”[的时候,她会马上递给他纸和笔。]“[只是借款。我跟你签一个借条。你来决定借款的条件和还款期限。]”[安德雷斯从来都很友善。而且她记得,过去他曾对她有点儿意思。她耸了耸肩。真是卑贱。打电话给安德雷斯、穿着最紧身的牛仔裤、刻意将丝绸衬衣胸前的纽扣解开真是卑贱。但她没别的办法了。而且他的声音在电话里听起来很友好。]“[真是意外啊,艾丽西亚!你过得怎么样?]”[她没对他提起她的生活。她只是说:]“[我正想跟你聊聊呢。不然我们见个面吧?]”[她尽可能冷静地说道,避免显得太过戏剧化。她不想表露出自己的绝望。她做到了。安德雷斯在迟疑了一会儿后,提出在]“[巴黎]”[见面。]“[七点。我时间不多。你突然出现]……”

[七点半,她依旧一个人坐在靠窗的大理石桌边。八点差一刻的时候,服务员拿着空托盘走过来。]“[您是艾丽西亚?有给您的电话留言。您等的人来不了了]……[他让您下周给他打电话。]”[艾丽西亚付了威士忌的钱。四块半。她留了一毛钱作为小费,数了数剩余的钱,五块四毛。这是她在这个世界全部的财产]……[她走出酒吧,深呼吸。]“[王八蛋,]”[她说,]“[安德雷斯就是这样的人。懦夫,王八蛋。]”[她系上衬衣的纽扣,]“[而我就是个婊子。]”

[她穿过马路。她在一间麻编鞋店的镜子前站住,厌恶自己的形象。活该。为了安德雷斯而精心打扮,相信自己的魅力,以为这样就能解决问题]……[她感到被愚弄。被安德雷斯,被房屋管理者,被房东的表面善良而愚弄]……“[艾丽西亚,你别担心,等你有钱了的时候再付房租,我们都曾经年轻过]……”[一想到房东她就感到恶心。她才真的是个贱人,是个骗子,是个婊子。以这种方式欺骗她:]“[你别担心]……”[然后在最恰当的时机放狗咬人。房屋管理者,威胁着要把她赶出去,立即驱赶。真是个绝招啊。把租客赶出去,接着涨房租。她也真是倒霉。仅仅在几周前她还自信能够拿下一部连续剧。一个她辛苦写了一年多的电视剧本。对方本来确定会接受她的剧本,一切就要成了。但就在那个时候,负责人换了,她的世界也就坍塌了。她活该,活该她太过相信运气,活该她太天真。 ]

“[您可以帮助我吗?]”[她突然听见有人说。 ]
[她不高兴地转过头,看见一位老太太。她穿着花衣裳,正对她微笑。她不觉得老太太会需要钱。 ]
“[我有糖尿病,有时候分不清颜色]……[现在是红灯还是绿灯啊?]”
“[是绿灯。]”[艾丽西亚说。 ]
[帮助,她想。帮助]……[那个可怜的老太太也需要帮助。 ]
“[我带您过马路吧。]”[她接着说,并向她伸出胳膊。 ]
[老太太再次微笑起来。 ]
“[小姑娘,你真好!知道吗,我就住在这儿附近。]”
[她再次来到]“[巴黎]”[对面,但老太太依然搀扶着她的胳膊。她们继续向前走。 ]

“[谢谢,非常感谢你。我家到了。]”

[艾丽西亚感觉好了一些。是因为助人为乐吗?在几秒钟内她暂时忘记了自己遇到的麻烦。她看了看房子。是一幢位于扩建区的门房,曾拥有过美好的过去。但那个老人,至少还有家。]“[你想上来坐坐吗?想要喝点儿什么吗?]”
[可怜的老太太,艾丽西亚心想。她很孤独,想要和人聊天。而且她比我还要轻信于人。她怎么敢邀请陌生人到家里坐坐呢? ]

“[对不起,]”[她一边看手表一边说,]“[我约了人吃晚饭。]”

[她一整个上午都在幻想着当天晚上的情形。幻想着安德雷斯在惊讶过后,会给她一张支票,或者他们会约定在第二天一早碰头。无论是哪种情况,他都会取消其他安排,邀请她共进晚餐。一个境况窘迫的朋友需要他的关爱]……
[但一切都没按照预想的实现。五块四毛,这就是她的全部资产。最后的希望留给她的余额为五块四毛钱。 ]

“[那改天吧,]”[老太太从手袋里掏出钥匙,]“[我叫罗]……[罗莎]·[玛利亚]……[但从小到大人们都叫我罗]……”
[她觉得罗很可爱。一位可爱的老太太。 ]
“[我住在五楼。]”

[艾丽西亚想象着五楼的模样。一套满是回忆的公寓。一套典型的扩建区的公寓。阳台和饭厅在一侧,而主卧则在另一侧。连接它们的是一条长长的走廊,罗每天费力地无数次往返于那条走廊。罗,她对自己说。罗确实是她最后的机会。 ]

“[好吧]……[我上去坐一会儿。就一会儿。]”

[罗的面孔因欣喜而发光。她打开门,按了电梯按钮。 ]

“[五楼。]”[她重复道。 ]

[她还有一线希望。罗看起来那么高兴,谁知道呢,假 ]

[如将她的悲剧告诉她]……[她不会给她钱。老人对钱很吝啬。但她们喜欢有个伴儿。她肯定会邀请她搬来她家,和她一起住。最起码可以暂住几个星期]……[没有其他人可以帮她了。第二天她就要被赶到大街上。然而,也许]……[她生出一个可怕的念头。她厌恶自己竟然会生出这般可怕的、让人羞愧的念头。但那并非一个念头,只是一个幻想。灵光一现。钱。大叠大叠的钞票藏在意想不到的抽屉里、藏在厨房的垃圾袋旁边、藏在厕所卫生卷纸里面]……[老太太们都喜欢这样做。把宝贝藏起来,然后就忘了。而且她们通常都有许多珠宝。她在一瞬间想起了她的祖母。]“[乖孙女,过来,我给你看我的珠宝。]”[在她去世后几天,被遗忘了的钞票在令人难以置信的地方被找了出来。 ]

“[好了,]”[罗说,]“[你就当在自己家一样。]”

[屋子很大,塞满了东西,有些凌乱。艾丽西亚跟着老太太穿过走廊,来到饭厅。阳台的窗帘被拉上了,屋里光线很暗。老太太开了灯,请她坐下。 ]

“[姑娘,你叫什么名字?]”

“[艾丽西亚]”

“[多好听的名字啊!]”

[是的,罗很可爱。她从五十年代的吧台柜里拿出两个酒杯和一瓶雪莉酒。艾丽西亚再次为自己感到恶心。偷老太太的钱,这比勾引安德雷斯还要糟糕。她将喝一杯雪莉酒,然后离开。 ]

“[我喜欢时不时地和你们年轻人聊聊天。你想吃点糕点吗?]”

[她打开一个金属盒子,从里面小心翼翼地拿出来半打饼干,放在陶瓷盘子里。艾丽西亚拿了一片饼干。她从早上起什么都没吃。 ]

“[你想来的时候就来坐坐。我很少出门,欢迎你随时来做客。]”

[是的。她是一位笑容可掬、和蔼可亲的老太太。也许她会比老太太预料的更早回到这里。第二天,带着她的行李以及可以从公寓带走的一切。 ]

“[罗,您]——”[她一边喝完杯子里的雪莉酒一边说,]“[您一个人住这么大一间公寓,不感到孤独吗? ]


“[不,一点儿也不!]”[老太太笑了起来,]“[我早都习惯了]……[但你说的没错,这屋子确实很大。我有时候找不到东西]……”

[老太太一边说着,一边看着周围,寻找着什么。 ]

“[姑娘,帮我个忙。帮我看看我的眼镜在哪儿。我记得刚才放在这儿的]……[也许在橱柜上。]”

[艾丽西亚站起身来。在找到眼镜后,她将对她开口。 ]

[算是互相帮助吧。老太太像对待老熟人一样对待她,而且公寓很大。一个房间,她只需要一个房间。仅仅一段时间。 ]

“[在这儿。]”[她说。 ]

[就在那一刻,眼镜还在她手中,她呆在了那里。在橱柜上,在发黄的照片、银盒子和瓷花旁边,有一只木碗。一个刻着]“[马略卡岛的回忆]”[的盛沙拉的碗。碗里装着念珠、手镯、纽扣、许多两里拉的旧硬币,以及]——[她是在做梦吗?]——[好几张五百欧元的钞票。 ]

“[谢谢你。再吃点儿饼干吧?]”

[五百欧元。五百欧元的钞票不怎么流通。也许老太太不知道钞票的面值,或者她把那些钞票忘了。确凿无疑的是那些钞票就在那里,在木碗里,和一些不值钱的玩意儿、念珠、没用的硬币混在一起。至少有五六张。也许更多。六乘以五百]……[正是她欠的债。那真的是她的最后一次机会。明天,在被赶出去之前,她将把房租付了,并且这并不是偷窃,只是借款。一旦她有了钱,就会一毛不差地还回来。她会分期还款,把钱放在信箱里,放在一个信封里,没有收件人也没有签名,因为她不会再见到老太太,尽管]……

“[艾丽西亚,]”[罗说,]“[你还好吧?]”

[艾丽西亚。她不应该告诉老太太自己的名字。这个错误证明了她毫无偷窃之心。但这就留下了一个线索]……[她想起了]“[巴黎]”[的服务员问她的问题:]“[您是艾丽西亚吗?]”
[一位老太太指控一个叫做艾丽西亚的人,而与此同时,一名服务员记起曾经向一个叫做艾丽西亚的女人传送过电话留言。安德雷斯这个白痴!不仅放了她鸽子,还告诉了街坊邻居她叫什么。 ]

“[是的, 罗。我没事儿。我抽烟抽得太多了, 有时候]……”

“[我给你吃点儿甘草糖片吧。对支气管很好。]”

[老太太消失在走廊尽头。艾丽西亚深呼吸。这不是偷窃,她对自己重复;只是借款。没人看见她上楼。这栋楼没有看门人,她们也没碰见任何一个邻居。况且,谁会相信那个老太太呢?把五百欧元的钞票放在饭厅最显眼的地方?很可能连她自己都不记得那些钞票了。她不是说自己经常丢东西吗?就像罗忘记了放在木碗里的一小笔财富一样,她也会很快忘记艾丽西亚的名字]……[她必须得做决定。立马!她站起身来,拿起钞票]——[七张!她有救了]——[塞进口袋里。她来不及回到椅子上。她仿若听见了老太太的脚步声,于是弯下腰,装作在查看鞋跟的问题。她看见地板上躺着一个破损的玩具娃娃,以及一只没有眼睛的小熊。 ]

“[我找不到甘草糖片了,]”[老太太说,]“[但我确定昨天刚在药房买了一包。 ]

[艾丽西亚对她指了指小熊。 ]
“[您有孙子吗?]”[她问道。 ]
[她的声音很清晰、自然,仿佛没什么好遮掩似的。]“[没,]”[老太太说道,]“[我儿子没给我抱孙子。]”

[一个儿子。她儿子知道他母亲将这一小笔钱忘在了木碗里吗?知道他母亲邀请在路上偶然碰见的陌生人到家里吃饼干、喝雪莉酒吗? ]

“[您的儿子,经常来看您吗?]”

[那是告别。一句礼貌性的告辞。艾丽西亚拿了她的包,准备离开屋子。在那个时刻,她毫不关心老太太的儿子是否尽到了孝心。 ]

“[不,]”[罗说,]“[来倒是不来]……[他为什么得来?]”
[她看不见她的表情。老太太背对着她,抓住将饭厅和阳台隔离开来的窗帘的一头。]“[我儿子住在这里。和我一起。 ]


[这一切发生在一眨眼的瞬间。她用力拉开帘子,帘环发出的叮当声与她的后半句话混在一起。]“[这里]……[和我一起。]”[艾丽西亚眼前一黑。那是什么?她不得不靠在椅背上,才不至于摔倒在地。 ]

“[这位是艾丽西亚。]”[她听见。]