Spot «Двадцать четыре истории полного перевода» 16 46 букв 213 Объемные издательство китайского словаря по цене по цене 60 000 юаней.

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии
Пекин Ханхай Чао Физический магазин Торжко обещает: все книги и подарки гарантированы подлинными, а качество гарантируется!Оптовая цена!Все книги могут оптом!Этот магазин -сначала компенсация по бизнес -бизнесу, основанную на потребителях. Там нет причин возвращаться в течение семи дней. Пожалуйста, контролируйте ее. Спасибо за вашу поддержку и любовь к книжной компании Hanhai Chao!
http://hanhaichaots.taobao.com/
Название книги: Полный перевод двадцати четырех историй
делать Автор: Сюй Цзялу
Книга №: ISBN 7-5432-0981-0/К.•110
Издатель: Издательство «Китайский словарь»
рулон Количество: 213 томов по 46 букв всего.
открыть Копия: набор писем в твердом переплете плотностью 16 карат (бумага Monken)
Рыночная цена: 60 000,00 юаней.



"Перевод на двадцать четырех лет"
нация“пятнадцать”Ключевые книги по планированию публикаций Ключевые проекты Национальной группы составления и издательского планирования древних книг
Ключевой проект по планированию и исследовательской работе комитетов древних колледжей и университетов в колледжах и университетах
«Двадцать четыре истории» — это история китайской нации, передаваемая из поколения в поколение на протяжении почти двух тысяч лет.“Страна начинается с премьер-министра Дун Ли”. Сбор и обобщение предыдущей истории, а также аннотирование, перевод, текстовое исследование и составление древней истории для чтения и распространения — это два предложения, которыми политические лидеры в каждую эпоху нашей страны поддерживают народ. Продолжение семейной истории – это неизбежная ответственность. Государство организует реорганизацию национальной истории в определенный период времени, официально закрепляет и пропагандирует эту систему.Эта система была продемонстрирована во времена династии Сун, когда технология печати на дереве стала зрелой, и образовательным учреждениям было поручено разместить ее на своей территории, чтобы сделать ее национальной версией.Со времен династии Сун было написано семнадцать историй Императорского колледжа династии Сун и двадцать одна история Императорского колледжа династии Мин.Император Цяньлун из династии Цин официально назвал канон «Двадцать четыре истории», который был полностью составлен и опубликован в 1739 году.В истории он известен как версия Уиндянь. В 1950-х годах, после основания республики, председатель Мао Цзэдун поручил мобилизовать таланты по всей стране для расстановки и сопоставления «Двадцати четырех историй», продолжавшихся 20 лет.Это первая модернизация отечественной истории в соответствии с требованиями времени.С 20 века письменная речь китайского языка полностью трансформировалась в современный китайский. В 1991 году под руководством г-на Сюй Цзялу и совместно с Институтом древних книг в колледжах и университетах по всей стране был проведен современный китайский перевод принципов толкования оригинального текста «Двадцати четырех историй», который длился тринадцать лет.Это дальнейшая модернизация истории страны, придерживающаяся традиций со времен истории самоуправления, воплощающая дух приложения истории к настоящему, а также спасительный и всесторонний перевод истории страны, написанной на древнем китайском языке, оставляющий удобную и читабельную историю страны для будущих поколений.
По случаю первого выпуска «Перевод в двадцать четырех лет», чтобы ознаменовать это издательское мероприятие, 800 наборов специальных сокровищ для коллекции семейства клыков.Каждый набор из 213 томов, 52 буквы.Число составляет от нуля до 80 %. Каждый набор имеет уникальный номер, и у него есть нотариальное свидетельство, выданное Сертификатом сбора и нотаризации.Книга сокровищ напечатана на 60 граммах монгольской бумаги, а обложка составляет 230 граммов благородной синей воды. Знак буквы уточняется черным сандаловым деревом. Встроенная книга с твердым деревом проста.
Тяжелая работа по спасению китайской культуры——"Перевод на двадцать четырех лет"
Самая полная версия: до сих пор единственные двадцать переводов истории, Ji, Chuan, Zhi и таблицы не имеют упущений.
Наиболее удобный макет чтения: принимает макет Wenbai, который удобен для чтения, обучения, понимания и использования.
Перевод Точно: современные эксперты из университетского института составления древних книг лично перевели и рецензировали его, и он имеет высокую академическую ценность.Они обращают внимание на принятие результатов вступительных экзаменов в аспирантуру в последние годы, и перевод является точным.
перевод Комплексный: отнестись к переводу по принципам составления древних книг;понимать и интерпретировать слова, использованные в исходном тексте, со всех сторон произношения, формы и значения.
Литература по переводу хороша, слова являются особенными, а стиль древнего текста сохраняется как можно больше: песня и текст в тексте, перевод требует, чтобы все переводы исправляли рифму и все еще поддерживают стиль поэзии в виде.Обратите внимание на форму текстового и духовного.
Перевод различных книг (институциональная история) уделяет больше внимания точности научных и технологических слов: он неоднократно одобряется экспертами, и это справочный исследовательский материал для особой истории истории.
Сбор и чтение истории, а также рассмотрение истории как зеркала — драгоценные традиции китайской нации.Однако различия между древними и современными китайцами мешают людям читать книги по истории.В настоящее время все меньше и меньше людей могут напрямую читать классическую китайскую литературу и книги по истории.Если срочно не сделать перевод, «Двадцать четыре истории» могут стать древним текстом, который смогут понять лишь немногие люди, как и санскрит.
Среди всех древних языков мира санскрит имеет наибольшее количество документов после китайского и чрезвычайно богат по содержанию. Однако из-за древнего языка по сей день четыре священных писания — Ригведа, Самаведа, Яджурведа и Атхарваведа — а также два главных эпоса, Махабхарата и Рамаяна, могут храниться в шкафу лишь для изучения лишь немногими учёными.Чтобы избежать судьбы «Двадцати четырех историй» и двух главных эпосов Четырех Священных Писаний, наиболее эффективным способом является перевод их на популярный в современном обществе язык.Однако сложность перевода «Двадцати четырех историй» превосходит воображение обычных людей и далеко превосходит ожидания главного редактора Сюй Цзялу.Те, кто может взять на себя эту роль, должны быть экспертами и учеными, которые не только знакомы с историей Китая, но также хорошо владеют древним и современным китайским языком.Особенно для перевода специализированных предметов, таких как астрономия, помимо навыков письма необходимо обладать соответствующими древними и современными профессиональными знаниями.Лишь немногие учёные обладают всеми вышеперечисленными способностями.использовать“спасать”Одно слово, чтобы описать чувство срочности в то время (1991 г.), — этоЧасть этого.
В «Двадцать четыре истории» входят: «Исторические записи», «Книги»,
«Книга поздней династии Хань», «Книга Трех Королевств», «Книга Цзинь», «Книга династии Сун».
«Шу», «Нань Ци Шу», «Лян Шу», «Чэнь Шу»,
«Книга Вэй», «Книга Северной Ци», «Книга Чжоу», «История»,
«Северная история», «Суй Шу», «Старый Тан Шу», «Книга»,
«Старая история пяти династий», «Новая история пяти династий», «История династии Сун».
«История Ляо», «История Цзинь», «История Юаня», «История».
«Полный перевод двадцати четырех историй» (Deluxe Edition). Общий тираж книги около 100 миллионов.
Персонажи выполнены в бело-белых тонах, а вся книга выполнена из импортной камвольной ткани.
Переплет, основной текст напечатан на бумаге Monken плотностью 60 г, всего 213 томов, 16 экз.
Упакованы в 66 букв, пронумерованы и выпущены в количестве 800 комплектов.
Сертификат коллекции Центрального лидера
Сертификат коллекции Ху Цзиньтао №: 001
Сертификат коллекции Вэнь Цзябао №: 003
Сертификат коллекции Ли Чанчунь №: 008
Благодарственное письмо от г-на Чжуана Фанжуна, директора Тайваньской библиотеки и директора Исследовательского центра китаеведения Номер сертификата коллекции: 202
Почетная грамота Национальной библиотеки Номер сертификата коллекции: 201
Сертификат коллекции Библиотеки Конгресса
Многократное внимание очень обеспокоено
Публикация «Полного перевода двадцати четырех историй» привлекла внимание многих средств массовой информации.CCTV, People's Daily, Economic Daily, Новости культуры Китая, Новости и издательские новости и многие другие средства массовой информации сделали обширные репортажи.
Люди ежедневно «Полный перевод двадцати четырех историй» представлен Национальной библиотеке.
экономическая ежедневная газета Национальная библиотека Китая получила награду «Полный перевод двадцати четырех историй»
Работник ежедневно «Полный перевод двадцати четырех историй» представлен Национальной библиотеке.
Новости образования Китая Почему «Двадцать четыре истории» следует переводить на современный китайский язык?
Китай новости «Полный перевод двадцати четырех историй» добавлен в коллекцию Национальной библиотеки Китая.
Пекин вечерние новости Прочтите двадцать четыре истории легко
Газета из публикации в Китае 47 миллионов слов «Двадцати четырех историй» были переведены на более чем 60 миллионов слов народного китайского языка.
Китайский книжный бизнес ежедневно Стране представлен «Полный перевод двадцати четырех историй»
Новости культуры Китая Национальная библиотека Китая получила награду «Полный перевод двадцати четырех историй»
Китай читает новости Вся история издания первой книги по народной истории
Книга Синьхуа Бао «Полный перевод двадцати четырех историй» представлен Национальной библиотеке.
Пекинская молодежь ежедневно «Полный перевод двадцати четырех историй» вчера поступил в коллекцию Национальной библиотеки.
Одна из десяти лучших публикаций в стране
"Перевод на двадцать четырех лет" Редакционная коллегия
Заботиться Вопрос: Чжоу Лес Бывший член Центрального консультативного комитета и заместитель руководителя Национальной ведущей группы по сбору и изданию древних книг.
Денг Гуанминг Заместитель директора Национального рабочего комитета по составлению и исследованию древних книг в колледжах и университетах, президент Ассоциации исследований истории китайской песни Пекинского университета
Узнайте профессор.
Инь Фа Лу Член Национальной ведущей группы по составлению древних книг и планированию публикаций и профессор Пекинского университета.http://hanhaichaots.taobao.com/
Хезван Профессор Пекинского педагогического университета.
хозяин Монтажер: Сюй Цзялу Заместитель председателя Всекитайского собрания народных представителей, директор Рабочего комитета по национальному языку, исследования китайской экзегезы
Председатель ассоциации, профессор Пекинского педагогического университета.Главный редактор истории Поздней Хань, Трех Королевств, Цзинь, Суй и Северных династий.
Заместитель редактора: Ан Пинцю Директор Национального рабочего комитета по подбору и исследованию древних книг в университетах и колледжах и профессор Пекинского университета.Главный редактор журналов Historical Records и Hanshu.
Компиляция Комитет: Чжан Пэйхэн Заместитель директора Национального рабочего комитета по подбору и исследованию древних книг в колледжах и университетах, директор Института подборки древних книг Фуданьского университета


