8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

100 статей промежуточных записей перевода порта (прикрепленный MP3 CD) Wang Liang [New Oriental]

Цена: 466руб.    (¥22.05)
Артикул: 588740556173

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:世纪千华图书专营
Адрес:Пекин
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥80.991 712руб.
¥48.81 032руб.
¥206.384 361руб.
¥36.42770руб.

Автор: Ван Лян

Издательское агентство: Zhejiang Education Press

Время печати: первая печать первого издания января 2015 года

I S B N: 97875553624457

Книга: 16

Код страницы: с

Цена: 32,00

Вес: 343G

Увеличивать………………………………………………………………………………… 1

Анализ реального вопроса (60 статей)……………………………………………………………………… 5

Категория приема этикета ……………………………………………………………………………… 5

Международные отношения и политическая категория……………………………………………………………………… 22

Образование…………………………………………………………………………………… 39

Категория развития национальных условий……………………………………………………………………………… 55

Культура…………………………………………………………………………………… 69

Экономическая и финансовая торговля………………………………………………………………………… 83

Туризм…………………………………………………………………………………… 101

Наука и технология…………………………………………………………………………………… 118

Социальная проблема……………………………………………………………………………… 130

Промежуточная модель тестирования порта интерпретации (40 статей)………………………………………………………… 140

Вопросы симуляции………………………………………………………………………………… 140

Справочный ответ………………………………………………………………………………… 141

Симуляция два………………………………………………………………………………… 142

Справочный ответ………………………………………………………………………………… 143

Имитационный вопрос третий………………………………………………………………………………… 145

Справочный ответ………………………………………………………………………………… 146

Моделирование Вопрос 4………………………………………………………………………………… 147

Справочный ответ………………………………………………………………………………… 149

Симуляционный вопрос пять………………………………………………………………………………… 150

Справочный ответ………………………………………………………………………………… 151

Симуляционный вопрос шестой………………………………………………………………………………… 153

Справочный ответ………………………………………………………………………………… 154

Имитационный вопрос седьмой………………………………………………………………………………… 156

Справочный ответ………………………………………………………………………………… 157

Имитационный вопрос восемь………………………………………………………………………………… 159

Справочный ответ………………………………………………………………………………… 160

Моделирование Вопрос девять………………………………………………………………………………… 161

Справочный ответ………………………………………………………………………………… 162

Симуляция десять………………………………………………………………………………… 164

Справочный ответ………………………………………………………………………………… 165

Вопросы интерпретации записывают текст черновик……………………………………………………………………… 167

Приложение ……………………………………………………………………………………… 184

“&Rdquo; правительственные департаменты.

Из -за практичности и высокого содержания золота в тесте он широко популяризирован и популярен в течение более десяти лет.Не только в Шанхае, но и в настоящее время в регионе дельты реки Янцзы и даже в Восточном Китае, квалификационный экзамен на интерпретацию был известен и востребован кандидатами и признан многими иностранными компаниями.Особенно большинство студентов колледжа, они рассматривают квалификационный экзамен среднего и старшего интерпретации как улучшение их собственной конкурентоспособности, чтобы вступить в крупную многонациональную компанию&Ldquo; стуча в киоски”.Теперь даже многие ученики старших классов, младшие старшеклассники и даже учащиеся начальной школы заранее присоединились к армии тестирования Mighty.

Причина, по которой сертификат промежуточного интерпретации имеет такое высокое содержание золота, заключается в практичности его контента экзамена, а во -вторых, он создает высокую сложность многих кандидатов и низкую скорость прохождения.Многие кандидаты, которые прошли первую часть промежуточной теста на интерпретацию, часть письменного теста, возвращенная во второй части теста на интерпретацию, а затем вздохнул:“ сонный, трудный, не помогите мне!&Rdquo;У меня неуклюжие мнение:“&Rdquo; Полем

1. Процесс экзамена

Внук военный метод:&Ldquo;&Rdquo;Вообще говоря, второй поставной устный тест обычно начинается примерно через 6 недель после письменного теста.Второй этап орального теста делится на две части: разговор и интерпретация тестов.Время теста для каждого кандидата составляет около 15-20 минут.Форма испытаний является формой интервью кандидата для двух экзаменаторов.Перед началом теста рта кандидаты должны ждать в назначенной испытательной комнате и ждать, пока учитель позвонит.В течение этого времени кандидаты могут сами пересматривать учебник по интерпретации или другие связанные материалы.Кандидаты, которые их звонят, будут привезены в другую классную комнату учителем и опубликовали лист бумаги.У каждого кандидата есть 5 минут для подготовки.

После входа в назначенную тестовую комнату вы должны сначала пройти 3 -минутный разговорной тест.Эта часть экзамена требует, чтобы кандидаты выражали свои собственные взгляды на английском языке на английский язык, приведенные на английском языке менее 3 минут.Кандидаты могут выразить эту тему по -своему в соответствии с подсказками.

Следующей частью наиболее важной части является тест интерпретации.Тест интерпретации будет записан в 4 эссе.Каждая промежуточная интерпретация делится на 4 небольших сегмента, то есть в общей сложности 16 небольших сегментов, независимых баллов в каждом разделе.В каждой статье насчитывается около 160 слов и около 40 слов на маленький абзац.Слушая каждую запись, кандидат интерпретировал около 22-25 секунд.

2. Стандарты оценки и ставки прохождения

Самая большая разница между пероральным тестом и письменным тестом заключается в том, что не существует конкретной оценки, но только прохождение оценки.Всего должно быть сделано 16 небольших сегментов в промежуточной интерпретации, чтобы гарантировать, что 11 небольших сегментов закончились, то есть его можно принять только за 5 небольших сегментов.Следовательно, устный тест является относительно жестоким, что также является основной причиной, по которой проходная скорость, особенно низкая.

В частности, когда каждый абзац, экзаменатор определяет, является ли перевод правильным, чтобы следовать принципу в две стороны точности.То есть, если в небольшом абзаце есть 6 ключевых информации, кандидаты должны правильно выпустить как минимум две трети содержимого, чтобы пройти этот небольшой абзац.

Пример: 

Возьмите промежуточную интерпретацию второго этапа сентября 2005 года в качестве примера: 

Доброе утро, дамы и господа, приветствуют наши ежегодные университетские награды.

Ключевая информация

Доброе утро/дамы, джентльмены/добро пожаловать на церемонию награждения в университете/Счастье/Снова/Празднование/Коллеги/Достижения

Лангл Версия

Доброе утро, добро пожаловать на награды, и я очень рад отпраздновать достижения моих коллег.

Пропущенный&Ldquo;&rdquo“ Университет&rdquo&Ldquo; церемония”и“ снова”.

Пройти версию

Доброе утро, дамы, джентльмены, добро пожаловать на участие в университетских наградах.Я очень рад отпраздновать достижения моих коллег.

Только пропустил&Ldquo; церемония”и“ снова”, не влияет на правильность и целостность всего предложения.

3Стратегия обзора интерпретации

(1) выполнять не менее 15 минут разговорных упражнений в день.(Суб -тема)

     

(2) По крайней мере час укрепления обучения интерпретации (тема), таких как наука и техника, культура, защита окружающей среды, образование и т. Д. В день.

      Учебные пособия по усовершенствованным интерпретациям (четвертое издание), настоящие вопросы за эти годы и «новая английская, китайская, китайская и английская практика интерпретации» - как можно больше.Строго следуйте тестовым режимам.

(3) Слушайте английские новости (CCTV9 в настоящее время является наиболее реалистичным и наиболее удобным способом) или английский материал для прослушивания (вы можете выбрать учебник по прослушиванию интерпретации) в течение полчаса. фон как можно.

(4)    

(5) Устанавливается в чтении английской статьи каждый день, неограниченные темы (такие как статьи в Китае ежедневно или экономисты).Обратите внимание на накопление новых слов, методов выражения и моделей предложений, которые могут использоваться в устном тесте.

(6) Запомните слова на 20 минут в день, разделите тему.

     

4Трудная точка ответа

(1) Словарь, шаблонные предложения

Поскольку тест интерпретации включает в себя все аспекты содержания, некоторые общие, высокочастотные слова, модели предложений или структуры предложений неизбежно будут использовать в экзамене.Слова - это кирпичная плитка, а шаблоны и синтаксис равносильны столбам.Пока высокочастотные модели предложений, связанные с всеми видами контента, ясны, интерпретация больше не сложна.Не только то же самое, но и то же самое в обычной работе по интерпретации.Автор много раз служил одной и той же лекцией и общением на крупных международных конференциях. С сердцем.Кандидатам нужно напомнить, что в фактической интерпретации метод перевода гораздо больше, чем один, а слова и предложения одинаковы.Однако кандидаты должны постепенно формировать свои собственные методы интерпретации и стили определенных типов контента, что означает использование их знакомых слов и моделей предложений.

нравиться“…&Хеллип;…&Hellip;…&Хеллип;&Rdquo; Хотя есть много способов перевести, только один из кандидатов может вспомнить только один.

On behalf of ______, I’

То же самое верно для интерпретации туристических достопримечательностей.

Тайшан, известный как Дайшан в древние времена, расположен в провинции Шаньдун, площадью 46 квадратных километров. С древних времен это было обязательное место для туристов дома и за рубежом.

Гора Тай, под названием Dai Mountain в прошлом, расположенная в провинции Шаандонг и покрывающая площадь 46 квадратных километров.

(2) Перевод древних высказываний, идиомов и четыреххамерных практик

Старая поговорка, идиомы или четыреххамерные практики часто появляются в экзамене. Есть много времени, чтобы быть доступным, чтобы быть доступным всего за долгое время.Тем не менее, невозможно правильно перевести полный текст в течение указанного времени.Так что обязательно используйте самое простое выражение за короткое время.

Вообще говоря, у нас есть следующие два метода перевода для древних высказываний, идиом и четыреххамерных практик.Во -первых, используйте прилагательное, чтобы выразить эту идею.нравиться“” можно использовать“diversity”“ частый рог” можно использовать“rare”Не занимайтесь великолепной риторикой, просто переведите идею.Во -вторых, объяснение может быть объяснено в нескольких словах или в одном предложении.нравиться&Ldquo;&rdquo“study hard&Rdquo;

(3) Обработка новых слов или методов дистанционного выражения

Когда вы сталкиваетесь с новым словом или трудным словом в экзамене, обычно искал первый выбор из многих кандидатов и ищет в мозге, но время не ждет людей. ПолемТак что каждый должен выбрать за короткое время.Есть также два способа справиться с новыми словами.Во -первых, синоним или синоним.нравиться“” я не могу думать об этом как можно скорее“colleague”, следует использовать быстро“working-mate”Во -вторых, объясните метод объяснения.Все еще“”“colleague”или“working-mate”, можно использовать“the people who work with me”

&Ldquo;&Короче говоря, до тех пор, пока вы сохраняете на практике перед экзаменом, уровень, естественно, может быть неуклонно улучшен, а уверенность в себе также будет повышена.Здесь я искренне надеюсь, что кандидаты смогут“ иногда длинные ветряные волны иногда висят облака и плавают по морю&Rdquo;

Из -за ограниченного уровня редактора в книге неизбежны утечки и неправильность.Спасибо!

Ван  Лян

«100 статей промежуточной скорости теста выхода» подробно описывают метод интерпретации и навыки интерпретации и использовали 60 реальных субъектов, чтобы продемонстрировать, как выполнить недостатки в реальном экзамене. словаСуществует также 10 наборов всех вопросов для тестирования имитации, каждый из которых содержит 4 вопроса о переводе, в общей сложности 40 статей для читателей для проведения сокращенных упражнений.Приложение является выбором президента XI автора последнего эксклюзивного перевода для кандидатов для кандидатов для кандидатов.Аудио из 100 вопросов о устном переводе читается вслух профессионалами, так что кандидаты знакомы с реальной тестовой сценой.Эта книга предназначена не только для кандидатов, которые готовятся к промежуточному тесту устной интерпретации, но и для большинства любителей английского языка, которые заинтересованы в переводе.

Ван Лян: выдающийся учитель New Oriental Education Technology Group, отличный учитель Шанхайской Новой Восточной школы.Шанхайская новая восточная школа в середине -высокого уровня интерпретации/перевод ручки.Лидер интерпретации и исследовательской группы Шанхайской Новой Восточной школы.Магистр Тесола, Университет Сиднея, Австралия.Усовершенствованные переводы сделали такие же переводы для ATP Tennis Open, Tennis Master Cup, F1 Formula, Canton Fair, Fair Hua, Международной образовательной форума, Международной конференции и других крупных международных мероприятий.

Личный блог: http://blog.hjnglish.com/wangliang

Sina Weibo: http://weibo.com/wlbryan