8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Han Gang B2a & ldquo; точка перевода & rdquo;: 90 дней, чтобы преодолеть третье перевод Catti (второе издание)

Цена: 725руб.    (¥34.3)
Артикул: 535588446796

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:当当网官方旗舰店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥105.42 228руб.
¥15.66331руб.
¥21.8461руб.
¥40.4854руб.

Звездный огонь Уровень 4 экзамен на настоящую подготовку к тестированиюОксфордский высокоуровневый английский -китайский двойной раствор словарьНовый Кембриджский бизнес английскийСловарь 4 -го уровня. Метод памяти Lenova Lenova
Правовой квалификационный экзаменПолитика вступительного экзамена Сяо Сюрунга ПолитикаЗарегистрированный бухгалтер 20202022 МБА Урегулирование
Новая версия Sino -Japanese Exchange Standard японцевПринципы экономики (издание 8)Высшая математика (седьмое издание)Поведение организации (издание 16)
Июнь 2020 г. Звездный пожарный уровень английского уровня 6Новая версия стандартной японской начальной школыОксфордский высокоуровневый английский -китайский двойной раствор словарь
Маленькая женщина мягкая в твердом переплете издания коллекцииГу Цзя учит вас, ielts пишется 6.0Все японцы (второе издание)
10 минут в день ежедневно английскийЛангвен современный старший английский словарь английского языкаШекспир четыре набора трагедии

 

Основная информация
наименование товара:Хан Банг B2A“ точка перевода”: 90 дней, чтобы преодолеть перевод Catti третий -выпуск (второе издание)формат:16
Автор:Хан Банг собралЦены:49.80
Номер ISBN:9787300216942Опубликованная дата:2015-08-01
Издательство:China Renmin University PressВремя печати:2015-08-01
Версия:2Индийский:1
*Анализ утилизации практических навыков письма и практической практики реальных вопросов в 2006 году
*Некоторые китайские -английские оценки и оценка и анализ
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка
Часть III китайский английский
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода
Второй цикл практического объяснения навыков перевода ручки и анализа практики реальных вопросов в 2007 году
*Некоторые китайские -английские оценки и оценка и анализ
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка
Часть III китайский английский
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода
Анализ третьего цикла практических навыков перевода и практики настоящих вопросов в 2008 году
*Некоторые китайские -английские оценки и оценка и анализ
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка
Часть III китайский английский
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода
Анализ четвертого цикла практических навыков перевода и практики реальных вопросов в 2009 году
*Некоторые китайские -английские оценки и оценка и анализ
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка
Часть III китайский английский
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода
Анализ пятого цикла практических навыков перевода и практики реальных вопросов в 2010 году
*Некоторые китайские -английские оценки и оценка и анализ
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка
Часть III китайский английский
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода
Анализ практической практики шестого цикла практических навыков письма и практики реальных вопросов в 2011 году
*Некоторые китайские -английские оценки и оценка и анализ
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка
Часть III китайский английский
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода
Объяснение седьмого цикла практических навыков письма и анализа реалистичной практики в 2012 году
*Некоторые китайские -английские оценки и оценка и анализ
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка
Часть III китайский английский
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода
ПРИЛОЖЕНИЕ ПЕРЕВОДА HAN Фраза Yingbi выражает коллекцию

 

"Хан Банд B2A“ точка перевода&rdquo ;: 90 дней для преодоления Catti Third Pen " - это копия“ тест на перевод фактической боевой техники Daquan&Rdquo;, в основном объяснять различные методы перевода и сопровождать книгу“Прошлые вопросы прошлых лет” громкость, пластиковая упаковка."Хан Банд B2A“ точка перевода&rdquo ;: 90 дней для преодоления третьей ручки Catti включает в себя семь глав и приложение.Каждая глава - это цикл.Каждый цикл включает в себя шесть частей: Han -Egnaglish Presstanation Prestion и оценка, сравнительная оценка китайско -английского перевода, обучение китайско -английскому имитации перевода, английская -китайская оценка перевода и объяснение навыков, оценка сравнения переводов на английском языке, китайское перевод . Кандидаты могут завершить процесс от понимания до квалификации; приложение - это китайский перевод британских британских фраз, чтобы выразить коллектив. Эти фразы очень полезны для повышения мастерства и точности увеличения перевода.“ прикрепить реальный вопрос&Rdquo; включает две части,*часть является восемью основными мерами предосторожности английского и китайского перевода, а вторая часть -третий перевод перевода перевода квалификационного экзамена на перевод на протяжении многих лет.......Хан Банг, окончил теорию перевода английского языка и практику Школы иностранных дел в 2001 году. Он был принят в перевод Министерства иностранных дел для обучения с отличными результатами.Как основатель метода обучения системы интерпретации B2A и метода обучения CECE/ECEC с 2003 года, он посвятил себя обучению интерпретации и переводу. Он фокусируется на систематическом обучении, практическом обучении и научном методе. Студенты, которые уважают и любовь Catti Mort Translation Старшие авторитетные лекторы.После публикации "Han Bang B2A"Точка перевода": 90 дней, чтобы преодолеть третье перевод Catti "" Han Gang B2A"Точка перевода": 90 дней, чтобы преодолеть перевод на ручку на втором уровне Catti »и« Han Gang B2A"Точка перевода": Начало работы и интерпретация перевода ».