Перевод на английский три -уровни (назначенный учебник для национальных сертификатов перевода иностранных языков) (с CD -ROM) -Авторитетное сотрудничество учреждения, составленные старшие преподаватели, тест на интерпретацию с тремя уровнями.

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии

  Национальных экзаменов сертификатов перевода.
  очень сильный.И сложность большинства практических глав немного выше, чем фактические вопросы тестирования, так что кандидаты могут легко сдать экзамен.Реальные вопросы в период времени удобны для кандидатов, чтобы понять сложность и требования экзамена.
 Чтобы помочь учащимся улучшить свои эффекты обучения, в дополнение к предоставлению соответствующих переводов в книге, существуют подробные сомнения перевода.Кроме того, соответствующие словарные счетчики прикрепляются после каждого упражнения, так что учащиеся могут дополнительно консолидировать выражения, связанные с темой, и создавать аппаратные резервы для фактической интерпретации в будущем.

| наименование товара: | ИНГЛИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД ТРЕДВИННЫЙ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (Обозначенный учебник для национального теста сертификата перевода иностранного языка) (с CD)—— | формат: | 16 |
| Автор: | Дай Нин | Цены: | 41.90 |
| Номер ISBN: | 9787560094076 | Опубликованная дата: | 2010-05-01 |
| Издательство: | Преподавание иностранного языка и исследование прессы | Время печати: | 2010/03/01 |
| Версия: | 1 | Индийский: | 1 |
*Некоторый обзор интерпретации
Природа и характеристики интерпретации
Типы и стандарты для интерпретации
口 笔 笔 笔 笔
Основное качество переводчика
Сертификат национального перевода иностранных языков о форме и требованиях третьего уровня интерпретации английского языка
Часть II Упражнения Кито
*Подразделение жизни
*сорт
Диалоговый перевод: проверка отеля—In)
Английский и китайский перевод: Soho Lifestyle (SOH0 Life)
Китайский перевод английского языка: пекинская опера (пекинская опера)
Второй урок
Перевод диалога: Организация деятельности
Английский и китайский перевод: посещение Лувра (посетите Лувр)
Китайский и английский перевод: выбирает в аэропорту (пикап аэропорта)
Урок третий
Перевод диалога: пекинская утка (пекинская утка)
Перевод английского и китайского: шотландские морепродукты (шотландские морепродукты)
Китайский перевод: шелковый путь
Четвертый урок
Перевод диалога: весенний фестиваль
Английский перевод: Святой Патрик’
Китайский и английский перевод: храм изв.
Пятый урок
Перевод диалога: китайская народная музыка (китайская народная музыка)
Английский и китайский перевод: фестиваль урожая (фестиваль урожая)
Китайский и английский перевод: этническое меньшинство китайского этнического меньшинства
Блок 2
Пропагандистская интерпретация третьей единицы
Четвертое собрание интерпретации и другие
Приложение

 Интерпретатор должен обладать сильной двуязычной способностью, может быть в состоянии свободно трансформироваться между двумя языками, и на этой основе информация о одной стороне точно и плавно в другую сторону, тем самым способствуя завершению языковой связи.В дополнение к навыкам преобразования языка и экспрессии, переводчик также должен обладать способностью быстрого ответа, сильной способности памяти, способности организовать информацию и обширные фоновые знания.
 Интерпретатор должен обладать сильной логической способностью, которая может своевременно и точно суммировать значение представителя.
 Для переводчика невозможно рассмотреть и неоднократно тщательно изучать такие слова, как переводчики.Перевод должен быть завершен за один раз.Следовательно, в интерпретации вы должны попытаться избежать использования сложных предложений, чтобы уменьшить бремя памяти и сделать перевод кратким и ясным.По сравнению с длинными предложениями, которые часто появляются в переводе письменного и формального стиля, навыки разделения можно использовать во время интерпретации. ПолемСледовательно, ключ к оценке качества интерпретации состоит в том, чтобы увидеть, точно ли устные переводчики и эффективно передают исходную информацию. Полем
 Переводчик должен обладать хорошей способностью понимания и глубокого родного языка и навыков выражения иностранного языка.Занимание интерпретации является концентрированным результатом интерпретатора, используя комплексные навыки.
 Следовательно, переводчик должен иметь хорошее психологическое качество, и это неудивительно и спокойно.В то же время переводчик должен также сознательно обучить общественность говорить, с щедростью, громким голосом и спокойствием. Полем
 При столкновении с трудностями интерпретатор не может проконсультироваться с справочными материалами или попросить о помощи у других.Это требует, чтобы пероральные переводчики имели высокую гибкость, использовали свои собственные навыки интерпретации и накопленный опыт, чтобы гибко выполнить задачу, чтобы обеспечить плавную связь и реализацию точной передачи информации.

 Написанная учителями с богатым опытом в переводе Университета иностранных языков Пекин, он направлен на плавную помощь кандидатам пройти тест на английские сертификаты.
 “&Rdquo;Вторая часть“ Упражнение”Согласно сложности требования третьего уровня интерпретации, эта часть разделена на четыре единицы: интерпретация, интерпретация этикета, пропагандистская интерпретация и интерпретация конференции в соответствии с природой и функцией интерпретации. Содержание, относительно широкое, включая работу, таможенную культуру, школьное образование, спорт и т. Д., Стоимость жизни, а также социальное сотрудничество, такие как экономическое сотрудничество, средства массовой информации, развитие населения, развитие энергетики, использование ресурсов и экологическая защита окружающей среды, такие как важные вопросы.Следует отметить, что сложность большинства практических глав в этой части немного выше, чем фактические вопросы тестирования. Собственный уровень в любое время.
 Кроме того, «Интерпретация английского перевода III» оснащена MP3 -диском, который удобен для читателей неоднократно практиковать, улучшать их чувство языка, уточнить язык и улучшать их способность интерпретировать.
............
Редактор: Дай Нин и Цзин
......
