8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Подлинный перевод с тремя плотными переводами в три раза в третьем переводе с третьим уровнем.

Цена: 2 040руб.    (¥96.5)
Артикул: 45495879938
Цена указана со скидкой: 41%
Старая цена:  3478р. 

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:湖南天盛源图书专营店
Адрес:Провинция Цзянси
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥ 69.8 34.89738руб.
¥ 44.8 29.8630руб.
¥ 26 21.8461руб.
¥ 44 26.8567руб.

 

 

 

 

 

Этот набор включает в себя3Бен

1. Хан Банг B2A“ точка перевода&Rdquo;     цена: 69,80 юань 

2. Хан Банг B2A точка перевода на 9 дней высокая оценка Catti/MTI перевод обратный тренинг      цена: 45,00 юань

3. Хан Банг преодолел вторую версию третьего перевода Catti Translation B2A Point за 90 дней             цена: 49,80 юань

Всего: 164,6 Юань

"Хан Банд B2A“ точка перевода”

Основная информация:

Название: Han Gang B2A“ точка перевода”

Издатель: Издательство Китайского университета Жэньминь

ISBN: 9787-300-260969

Цена: 69,8 юань  

Дата публикации: 2018-08-30

Открыто: 16  

Автор: Хан Банга

Переплет: мягкая обложка 

Номер страницы: 391

Введение в содержание:

"Хан Банд B2A“ точка перевода&Rdquo; Министерство торговли, веб -сайт Организации Объединенных Наций, веб -сайт правительства США, веб -сайт британского правительства, веб -сайт посольства и консульства Китая, Википедия и другие каналы собрали и организовали более 1000 связанных речей или отчетов для извлечения основной точки зрения или фонового Знание в соответствии с сложностью сложности в форме 9 дней, глава разделена, так что кандидаты имеют“&Rdquo;Как переводчик третьего уровня, так и кандидат на интерпретатор второго уровня могут получить всеобъемлющее обучение в соответствии с расположением этой книги. Редкий тест.

Оглавление:

День 1 диалог интерпретации третьего уровня 
Квадратное танцевальное интервью 
Председатель опрошен СМИ 
Подарок отличный интервью с пандой 
Защита за защиту культурных реликвий города 
Мей Ян взял интервью у Всемирного дня Земли 
Шанхайский мировой выставка 
Китайские и иностранные взгляды на McDonald's 
Лондонская культура и фестиваль Китая весны 
Морская археология 
День 2 Третий -Уровень интерпретация инжи Хан Хан (вверху) 
Китайский диалект 
Речь бывшего секретаря -генерал на молодежи 
Посол США в музее Китая Кунмин, выступление британского и Китая Сити дружбы 
Защита прав женщин и детей 

День 3 Третий -Уровень интерпретация Йинхуа Хан (ниже) 
Рост Китая на мировой арене 
Защита окружающей среды и природные ресурсы 
Проблема голода 
  
Обама Шанхай визит, чтобы говорить 
День 4 Третий -Уровень интерпретация китайского перевода и английский (вверху) 
Выпускная церемония университета 
Китай -индийские отношения 
Непальное землетрясение спасение 
  
Проблема старения 
День 5 Третий -Уровень Интерпретация Китайский перевод и английский (ниже) 
Весенняя фестивальная речь 
Терракотовые воины 
Сингапур и Сингапурская экономика 
  
Китайские достижения в области развития науки и техники 
День 6 секунд -уровень интерпретация инжи Хан Хан (вверху) 
Питтсбург экономические преобразования 
Влияние роботов и изменения климата 
Беженец 
  
Профилактическая дипломатия 
День 7 секунд -уровень интерпретация Ying Han (ниже) 
Университетское образование 
Венчурный капитал 
Защита дикой природы 
  
Китайский запрет на курение 
День 8 Второе -устойчивое интерпретация китайского перевода и английский (вверху) 
Африканский институт Конфуция 
Рыночная экономика Китая 
Вклад Китая в мировую экономику 
  
Проблема тумана 
День 9 Второе -перевод на китайский перевод и английский язык (ниже) 
Китайский оборонный бюджет 
Реформа предложения 
Мирное развитие экономики и защиты окружающей среды в Китае 
Антитриттер 
об авторе:

Хан Банг, окончил теорию перевода английского языка и практику Школы иностранных дел в 2001 году. Он был принят в перевод Министерства иностранных дел для обучения с отличными результатами.Как основатель метода обучения системы интерпретации B2A и метода обучения CECE/ECEC с 2003 года, он посвятил себя обучению интерпретации и переводу. Он фокусируется на систематическом обучении, практическом обучении и научном методе. Студенты, которые уважают и любовь Catti Mort Translation Старшие авторитетные лекторы.Вход в интерпретацию B2A и интерпретация B2A Фактическая боевая серия преподавательских компакт -дисков, опубликованные с помощью Пекинского аудиовизуального издательства, вызвали большой отклик в китайской индустрии обучения интерпретации.

«90 дней, чтобы преодолеть третий перевод« каталог »

Первый цикл практического объяснения навыков перевода ручки и практического анализа реальных вопросов в 2006 году 
Первая часть оценки и оценки хан -английского перевода 
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка 
Часть III китайский английский 
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков 
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов 
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода 

Второй цикл практического объяснения навыков перевода ручки и анализа практики реальных вопросов в 2007 году 
Первая часть оценки и оценки хан -английского перевода 
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка 
Часть III китайский английский 
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков 
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов 
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода 

Анализ третьего цикла практических навыков перевода и практики настоящих вопросов в 2008 году 
Первая часть оценки и оценки хан -английского перевода 
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка 
Часть III китайский английский 
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков 
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов 
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода 

Анализ четвертого цикла практических навыков перевода и практики реальных вопросов в 2009 году 
Первая часть оценки и оценки хан -английского перевода 
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка 
Часть III китайский английский 
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков 
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов 
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода 

Анализ пятого цикла практических навыков перевода и практики реальных вопросов в 2010 году 
Первая часть оценки и оценки хан -английского перевода 
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка 
Часть III китайский английский 
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков 
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов 
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода 

Анализ практической практики шестого цикла практических навыков письма и практики реальных вопросов в 2011 году 
Первая часть оценки и оценки хан -английского перевода 
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка 
Часть III китайский английский 
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков 
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов 
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода 

Объяснение седьмого цикла практических навыков письма и анализа реалистичной практики в 2012 году 
Первая часть оценки и оценки хан -английского перевода 
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка 
Часть III китайский английский 
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков 
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов 
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода 

ПРИЛОЖЕНИЕ ПЕРЕВОДА HAN Фраза Yingbi выражает коллекцию 

 

 

Каталог "девять дней с высоким показателем"

Введение в навыки и основные навыки перевода GM /1

 

Большой тест на перевод и фактический бой 20 основных методов перевода /1

 

Восемь предметов восьми мажоров в переводе и фактическом бою /5

 

День 1 основан на иностранном официальном переводе диалектов /9

Часть 1: британская и китайская обратная подготовка /9

Часть 2: Китайская и инверная подготовка /16

 

День 2 переводится как сообщения СМИ как основная линия /29

Часть 1: Обзор позитивного обучения /29

Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /31

Часть III: китайская и инжи, что обратно тренировки /37

 

День 3 использует культурную традицию в качестве прорыва /47

Часть 1: Обзор позитивного обучения /47

Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /50

Часть III: китайский и инжи, обратный тренировка /56

 

День 4 переводится на фундаментальный /71 с кратким представлением предприятия

Часть 1: Обзор позитивного обучения /71

Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /74

Часть III: китайская и инжи, обратная тренировка /80

 

День 5 основан на переводе белой бумаги /93

Часть 1: Обзор позитивного обучения /93

Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /96

Часть III: китайский и лечебный обратный тренировка /102

 

День 6 Использование институционального перевода профиля в качестве цели /119

Часть 1: Обзор позитивного обучения /119

Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /122

Часть III: китайская и инжи, обратная тренировка /129

Хан Банг B2A“ точка перевода”: 9 дней с высоким баллом Catti/Mti перевод пера обратный тренинг

 

2

 

День 7 Использование перевода горячей точки политики в качестве свинца /145

Часть 1: Обзор позитивного обучения /145

Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /149

Часть III: китайский и реверскую тренировку /154

 

День 8 MTI реальный выбор терминала и отражение /171

Часть 1: Обзор позитивного обучения /171

Часть II: MTI Real Terminal Real Selection and Reflection /174 /174

 

День 9 Практика перевода CATTI РЕАЛЬНЫЙ СПЕЦИЯ ВОЗВРАЩЕНИЯ ВОЗДЕЙСТВИЯ Оценка шага /211

Перевод CATTI Практические реальные вопросы выбранные параграфы доверенные оценки /211

Перевод CATTI Практический выбор вопросов, входящие в поступление на стадию Справочный перевод /220

Аффилированное имитационное тест HAN 70 -Сегмент Уточненное обучение конверсии мышления и широко используемый сбор экспрессии /243


 

Каталог "девять дней с высоким показателем"

Введение в навыки и основные навыки перевода GM /1

 

Большой тест на перевод и фактический бой 20 основных методов перевода /1

 

Восемь предметов восьми мажоров в переводе и фактическом бою /5

 

День 1 основан на иностранном официальном переводе диалектов /9

Часть 1: британская и китайская обратная подготовка /9

Часть 2: Китайская и инверная подготовка /16

 

День 2 переводится как сообщения СМИ как основная линия /29

Часть 1: Обзор позитивного обучения /29

Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /31

Часть III: китайская и инжи, что обратно тренировки /37

 

День 3 использует культурную традицию в качестве прорыва /47

Часть 1: Обзор позитивного обучения /47

Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /50

Часть III: китайский и инжи, обратный тренировка /56

 

День 4 переводится на фундаментальный /71 с кратким представлением предприятия

Часть 1: Обзор позитивного обучения /71

Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /74

Часть III: китайская и инжи, обратная тренировка /80

 

День 5 основан на переводе белой бумаги /93

Часть 1: Обзор позитивного обучения /93

Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /96

Часть III: китайский и лечебный обратный тренировка /102

 

День 6 Использование институционального перевода профиля в качестве цели /119

Часть 1: Обзор позитивного обучения /119

Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /122

Часть III: китайская и инжи, обратная тренировка /129

Хан Банг B2A“ точка перевода”: 9 дней с высоким баллом Catti/Mti перевод пера обратный тренинг

 

2

 

День 7 Использование перевода горячей точки политики в качестве свинца /145

Часть 1: Обзор позитивного обучения /145

Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /149

Часть III: китайский и реверскую тренировку /154

 

День 8 MTI реальный выбор терминала и отражение /171

Часть 1: Обзор позитивного обучения /171

Часть II: MTI Real Terminal Real Selection and Reflection /174 /174

 

День 9 Практика перевода CATTI РЕАЛЬНЫЙ СПЕЦИЯ ВОЗВРАЩЕНИЯ ВОЗДЕЙСТВИЯ Оценка шага /211

Перевод CATTI Практические реальные вопросы выбранные параграфы доверенные оценки /211

Перевод CATTI Практический выбор вопросов, входящие в поступление на стадию Справочный перевод /220

Аффилированное имитационное тест HAN 70 -Сегмент Уточненное обучение конверсии мышления и широко используемый сбор экспрессии /243