Подлинный перевод с тремя плотными переводами в три раза в третьем переводе с третьим уровнем.

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии


Этот набор включает в себя3Бен
1. Хан Банг B2A“ точка перевода&Rdquo;   цена: 69,80 юань
2. Хан Банг B2A точка перевода на 9 дней высокая оценка Catti/MTI перевод обратный тренинг   цена: 45,00 юань
3. Хан Банг преодолел вторую версию третьего перевода Catti Translation B2A Point за 90 дней   цена: 49,80 юань
Всего: 164,6 Юань
"Хан Банд B2A“ точка перевода”
Основная информация:Название: Han Gang B2A“ точка перевода”
Издатель: Издательство Китайского университета Жэньминь
ISBN: 9787-300-260969
Цена: 69,8 юань
Дата публикации: 2018-08-30
Открыто: 16
Автор: Хан Банга
Переплет: мягкая обложка
Номер страницы: 391
Введение в содержание:
"Хан Банд B2A“ точка перевода&Rdquo; Министерство торговли, веб -сайт Организации Объединенных Наций, веб -сайт правительства США, веб -сайт британского правительства, веб -сайт посольства и консульства Китая, Википедия и другие каналы собрали и организовали более 1000 связанных речей или отчетов для извлечения основной точки зрения или фонового Знание в соответствии с сложностью сложности в форме 9 дней, глава разделена, так что кандидаты имеют“&Rdquo;Как переводчик третьего уровня, так и кандидат на интерпретатор второго уровня могут получить всеобъемлющее обучение в соответствии с расположением этой книги. Редкий тест.
Оглавление:
День 1 диалог интерпретации третьего уровня
Квадратное танцевальное интервью
Председатель опрошен СМИ
Подарок отличный интервью с пандой
Защита за защиту культурных реликвий города
Мей Ян взял интервью у Всемирного дня Земли
Шанхайский мировой выставка
Китайские и иностранные взгляды на McDonald's
Лондонская культура и фестиваль Китая весны
Морская археология
День 2 Третий -Уровень интерпретация инжи Хан Хан (вверху)
Китайский диалект
Речь бывшего секретаря -генерал на молодежи
Посол США в музее Китая Кунмин, выступление британского и Китая Сити дружбы
Защита прав женщин и детей
День 3 Третий -Уровень интерпретация Йинхуа Хан (ниже)
Рост Китая на мировой арене
Защита окружающей среды и природные ресурсы
Проблема голода
 
Обама Шанхай визит, чтобы говорить
День 4 Третий -Уровень интерпретация китайского перевода и английский (вверху)
Выпускная церемония университета
Китай -индийские отношения
Непальное землетрясение спасение
 
Проблема старения
День 5 Третий -Уровень Интерпретация Китайский перевод и английский (ниже)
Весенняя фестивальная речь
Терракотовые воины
Сингапур и Сингапурская экономика
 
Китайские достижения в области развития науки и техники
День 6 секунд -уровень интерпретация инжи Хан Хан (вверху)
Питтсбург экономические преобразования
Влияние роботов и изменения климата
Беженец
 
Профилактическая дипломатия
День 7 секунд -уровень интерпретация Ying Han (ниже)
Университетское образование
Венчурный капитал
Защита дикой природы
 
Китайский запрет на курение
День 8 Второе -устойчивое интерпретация китайского перевода и английский (вверху)
Африканский институт Конфуция
Рыночная экономика Китая
Вклад Китая в мировую экономику
 
Проблема тумана
День 9 Второе -перевод на китайский перевод и английский язык (ниже)
Китайский оборонный бюджет
Реформа предложения
Мирное развитие экономики и защиты окружающей среды в Китае
Антитриттер
об авторе:
Хан Банг, окончил теорию перевода английского языка и практику Школы иностранных дел в 2001 году. Он был принят в перевод Министерства иностранных дел для обучения с отличными результатами.Как основатель метода обучения системы интерпретации B2A и метода обучения CECE/ECEC с 2003 года, он посвятил себя обучению интерпретации и переводу. Он фокусируется на систематическом обучении, практическом обучении и научном методе. Студенты, которые уважают и любовь Catti Mort Translation Старшие авторитетные лекторы.Вход в интерпретацию B2A и интерпретация B2A Фактическая боевая серия преподавательских компакт -дисков, опубликованные с помощью Пекинского аудиовизуального издательства, вызвали большой отклик в китайской индустрии обучения интерпретации.

«90 дней, чтобы преодолеть третий перевод« каталог »
Первый цикл практического объяснения навыков перевода ручки и практического анализа реальных вопросов в 2006 году
Первая часть оценки и оценки хан -английского перевода
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка
Часть III китайский английский
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода
Второй цикл практического объяснения навыков перевода ручки и анализа практики реальных вопросов в 2007 году
Первая часть оценки и оценки хан -английского перевода
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка
Часть III китайский английский
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода
Анализ третьего цикла практических навыков перевода и практики настоящих вопросов в 2008 году
Первая часть оценки и оценки хан -английского перевода
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка
Часть III китайский английский
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода
Анализ четвертого цикла практических навыков перевода и практики реальных вопросов в 2009 году
Первая часть оценки и оценки хан -английского перевода
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка
Часть III китайский английский
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода
Анализ пятого цикла практических навыков перевода и практики реальных вопросов в 2010 году
Первая часть оценки и оценки хан -английского перевода
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка
Часть III китайский английский
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода
Анализ практической практики шестого цикла практических навыков письма и практики реальных вопросов в 2011 году
Первая часть оценки и оценки хан -английского перевода
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка
Часть III китайский английский
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода
Объяснение седьмого цикла практических навыков письма и анализа реалистичной практики в 2012 году
Первая часть оценки и оценки хан -английского перевода
Вторая часть сравнительного анализа перевода китайского и английского языка
Часть III китайский английский
Часть II Британская и китайская оценка перевода и объяснения навыков
Часть 5 Британская и китайская оценка сравнения переводов
Часть 6 Британская и китайская симуляция перевода
ПРИЛОЖЕНИЕ ПЕРЕВОДА HAN Фраза Yingbi выражает коллекцию






Каталог "девять дней с высоким показателем"
Введение в навыки и основные навыки перевода GM /1
Большой тест на перевод и фактический бой 20 основных методов перевода /1
Восемь предметов восьми мажоров в переводе и фактическом бою /5
День 1 основан на иностранном официальном переводе диалектов /9
Часть 1: британская и китайская обратная подготовка /9
Часть 2: Китайская и инверная подготовка /16
День 2 переводится как сообщения СМИ как основная линия /29
Часть 1: Обзор позитивного обучения /29
Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /31
Часть III: китайская и инжи, что обратно тренировки /37
День 3 использует культурную традицию в качестве прорыва /47
Часть 1: Обзор позитивного обучения /47
Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /50
Часть III: китайский и инжи, обратный тренировка /56
День 4 переводится на фундаментальный /71 с кратким представлением предприятия
Часть 1: Обзор позитивного обучения /71
Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /74
Часть III: китайская и инжи, обратная тренировка /80
День 5 основан на переводе белой бумаги /93
Часть 1: Обзор позитивного обучения /93
Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /96
Часть III: китайский и лечебный обратный тренировка /102
День 6 Использование институционального перевода профиля в качестве цели /119
Часть 1: Обзор позитивного обучения /119
Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /122
Часть III: китайская и инжи, обратная тренировка /129
Хан Банг B2A“ точка перевода”: 9 дней с высоким баллом Catti/Mti перевод пера обратный тренинг
2
День 7 Использование перевода горячей точки политики в качестве свинца /145
Часть 1: Обзор позитивного обучения /145
Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /149
Часть III: китайский и реверскую тренировку /154
День 8 MTI реальный выбор терминала и отражение /171
Часть 1: Обзор позитивного обучения /171
Часть II: MTI Real Terminal Real Selection and Reflection /174 /174
День 9 Практика перевода CATTI РЕАЛЬНЫЙ СПЕЦИЯ ВОЗВРАЩЕНИЯ ВОЗДЕЙСТВИЯ Оценка шага /211
Перевод CATTI Практические реальные вопросы выбранные параграфы доверенные оценки /211
Перевод CATTI Практический выбор вопросов, входящие в поступление на стадию Справочный перевод /220
Аффилированное имитационное тест HAN 70 -Сегмент Уточненное обучение конверсии мышления и широко используемый сбор экспрессии /243
Каталог "девять дней с высоким показателем"
Введение в навыки и основные навыки перевода GM /1
Большой тест на перевод и фактический бой 20 основных методов перевода /1
Восемь предметов восьми мажоров в переводе и фактическом бою /5
День 1 основан на иностранном официальном переводе диалектов /9
Часть 1: британская и китайская обратная подготовка /9
Часть 2: Китайская и инверная подготовка /16
День 2 переводится как сообщения СМИ как основная линия /29
Часть 1: Обзор позитивного обучения /29
Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /31
Часть III: китайская и инжи, что обратно тренировки /37
День 3 использует культурную традицию в качестве прорыва /47
Часть 1: Обзор позитивного обучения /47
Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /50
Часть III: китайский и инжи, обратный тренировка /56
День 4 переводится на фундаментальный /71 с кратким представлением предприятия
Часть 1: Обзор позитивного обучения /71
Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /74
Часть III: китайская и инжи, обратная тренировка /80
День 5 основан на переводе белой бумаги /93
Часть 1: Обзор позитивного обучения /93
Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /96
Часть III: китайский и лечебный обратный тренировка /102
День 6 Использование институционального перевода профиля в качестве цели /119
Часть 1: Обзор позитивного обучения /119
Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /122
Часть III: китайская и инжи, обратная тренировка /129
Хан Банг B2A“ точка перевода”: 9 дней с высоким баллом Catti/Mti перевод пера обратный тренинг
2
День 7 Использование перевода горячей точки политики в качестве свинца /145
Часть 1: Обзор позитивного обучения /145
Часть 2: британская и китайская обратная подготовка /149
Часть III: китайский и реверскую тренировку /154
День 8 MTI реальный выбор терминала и отражение /171
Часть 1: Обзор позитивного обучения /171
Часть II: MTI Real Terminal Real Selection and Reflection /174 /174
День 9 Практика перевода CATTI РЕАЛЬНЫЙ СПЕЦИЯ ВОЗВРАЩЕНИЯ ВОЗДЕЙСТВИЯ Оценка шага /211
Перевод CATTI Практические реальные вопросы выбранные параграфы доверенные оценки /211
Перевод CATTI Практический выбор вопросов, входящие в поступление на стадию Справочный перевод /220
Аффилированное имитационное тест HAN 70 -Сегмент Уточненное обучение конверсии мышления и широко используемый сбор экспрессии /243









