8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

[Приложение] Catti Three -Level Hangang Three -Level Translation Translation Hangang B2A Точка перевода через 90 дней, чтобы преодолеть национальный квалификационный экзамен по переводу

Цена: 684руб.    (¥32.37)
Артикул: 522211584248

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:新华线上图书专营店
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥67.981 437руб.
¥24.39516руб.
¥23.86505руб.
¥67.611 429руб.

Хан Банг B2A"Точка перевода"

делать  К:Автор Хан Ган
Конечно  цена:49.8
вне Версия общество:China Renmin University Press
Дата публикации:1 августа 2015 г.
Страница  число:313
Пакет  рамка:Оплата в мягкой обложке
ISBN:9787300216942
Оглавление
Цикл: Объяснение практических навыков перевода и практический анализ реальных контрольных вопросов 2006 года.
Оценка и анализ части китайского-английского перевода
Часть вторая. Сравнительный анализ китайско-английского перевода
Часть третья. Симуляционное обучение китайско-английскому переводу.
Часть четвертая: Оценка и навыки англо-китайского перевода
Часть пятая. Сравнительный анализ англо-китайского перевода
Часть шестая. Тренинг по симуляции англо-китайского перевода
Второй цикл: объяснение практических навыков перевода и практический анализ реальных вопросов 2007 года.
Оценка и анализ части китайского-английского перевода
Часть вторая. Сравнительный анализ китайско-английского перевода
Часть третья. Симуляционное обучение китайско-английскому переводу.
Часть четвертая: Оценка и навыки англо-китайского перевода
Часть пятая. Сравнительный анализ англо-китайского перевода
Часть шестая. Тренинг по симуляции англо-китайского перевода
Третий цикл: объяснение практических навыков перевода и практический анализ реальных вопросов 2008 года.
Оценка и анализ части китайского-английского перевода
Часть вторая. Сравнительный анализ китайско-английского перевода
Часть третья. Симуляционное обучение китайско-английскому переводу.
Часть четвертая: Оценка и навыки англо-китайского перевода
Часть пятая. Сравнительный анализ англо-китайского перевода
Часть шестая. Тренинг по симуляции англо-китайского перевода
Четвертый цикл: объяснение практических навыков перевода и практический анализ реальных вопросов 2009 года.
Оценка и анализ части китайского-английского перевода
Часть вторая. Сравнительный анализ китайско-английского перевода
Часть третья. Симуляционное обучение китайско-английскому переводу.
Часть четвертая: Оценка и навыки англо-китайского перевода
Часть пятая. Сравнительный анализ англо-китайского перевода
Часть шестая. Тренинг по симуляции англо-китайского перевода
Пятый цикл: объяснение практических навыков перевода и практический анализ реальных вопросов 2010 года.
Оценка и анализ части китайского-английского перевода
Часть вторая. Сравнительный анализ китайско-английского перевода
Часть третья. Симуляционное обучение китайско-английскому переводу.
Часть четвертая: Оценка и навыки англо-китайского перевода
Часть пятая. Сравнительный анализ англо-китайского перевода
Часть шестая. Тренинг по симуляции англо-китайского перевода
Шестой цикл: объяснение практических навыков перевода и практический анализ реальных вопросов 2011 года.
Оценка и анализ части китайского-английского перевода
Часть вторая. Сравнительный анализ китайско-английского перевода
Часть третья. Симуляционное обучение китайско-английскому переводу.
Часть четвертая: Оценка и навыки англо-китайского перевода
Часть пятая. Сравнительный анализ англо-китайского перевода
Часть шестая. Тренинг по симуляции англо-китайского перевода
Седьмой цикл: объяснение практических навыков перевода и практический анализ реальных вопросов 2012 года.
Оценка и анализ части китайского-английского перевода
Часть вторая. Сравнительный анализ китайско-английского перевода
Часть третья. Симуляционное обучение китайско-английскому переводу.
Часть четвертая: Оценка и навыки англо-китайского перевода
Часть пятая. Сравнительный анализ англо-китайского перевода
Часть шестая. Тренинг по симуляции англо-китайского перевода
Приложение Сборник фраз и выражений, которые необходимо запомнить при переводе с китайского на английский.
Пунктирное содержание

краткое введение

"Хан Банд B2A“Точка перевода”: 90 дней, чтобы преодолеть третье перевод Catti. "“Боевые навыки тестов на перевод”, В основном объясните различные методы перевода и сопровождаются книгой“Прошлые вопросы”Один объем, пластиковая упаковка."Хан Банд B2A“Точка перевода”Каждый цикл включает в себя шесть частей: оценка и анализ китайско-английского перевода, сравнительный анализ китайско-английского перевода, симуляционное обучение китайско-английскому переводу, оценка англо-китайского перевода и объяснение навыков, сравнение и анализ англо-китайского перевода и симуляционное обучение англо-китайскому переводу.Изучив эти шесть частей, кандидаты могут завершить процесс от понимания до профессионального мастерства; приложение ​​Сборник выражений, которые необходимо запомнить для перевода с китайского на английский.Эти фразы очень полезны для повышения квалификации и точности перевода.“Приложить реальный вопрос”Он состоит из двух частей: одна посвящена восьми важным моментам, которые следует учитывать при англо-китайском переводе, а вторая часть посвящена реальным вопросам письменного перевода уровня 3 на квалификационном экзамене переводчика на протяжении многих лет.

об авторе

Автор Хан Ган

Хан Ган окончил Китайский университет иностранных дел в 2001 году по специальности «Теория и практика перевода на английский язык».Он был принят в отдел устных переводов Министерства иностранных дел с отличными результатами обучения, а затем был переведен в информационный отдел в качестве синхронного переводчика пресс-секретаря.Будучи основателем метода преподавания системы устного перевода B2A и метода обучения CECE/ECEC, он с 2003 года посвятил себя изучению обучения устному и письменному переводу, уделяя особое внимание систематическому преподаванию, практическому и серьезному обучению, а также научным и соответствующим методам. Теперь он уникален в отрасли обучения переводу и является старшим и очень хорошим преподавателем устного и письменного перевода CATTI, завоевавшим уважение и любовь большинства студентов.Учебные компакт-диски «Введение в устный перевод B2A» и «Практическая серия переводов B2A», выпущенные в сотрудничестве с Пекинским издательством аудио и видео, вызвали большой резонанс в китайском сообществе специалистов по обучению устному переводу.