Британский перевод иностранных учителей в Китае Современный выбор прозы 2 № 2 Чжан Пейджи/Перевод китайского и британского издательства издательства на иностранном языке китайский

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
Описание товара
- Информация о товаре
- Фотографии

![]()
![]()
Британский перевод отбора китайской прозы (2) |
Серия SFLEP двуязычной китайской культуры (том 2) - Избранные очерки современного китайского языка 2 Специальная книга для вступительных экзаменов в аспирантуру!!!
|
| |
|
| |
| |
| |
![]() |
за положительный ответ“&Звонок RDQUO.“”.Серия книг выбирает высокое уровне, высокое качество и репрезентативные шедевры, так что читатели дома и за рубежом могут почувствовать очарование китайской культуры посредством изучения и оценки и получить влияние китайской культуры с нулевого расстояния.Большинство переводов серии являются авторитетом академического мира.Эти переводы этих слов и цветов повсюду могут не только позволить зарубежным читателям понять суть китайской культуры без препятствий, но и быть моделью перевода иностранного языка, так что читатели, которые заинтересованы в исследованиях перевода в Хань и зарубежных странах, выиграли от это.  Ассоциация иностранных учителей также постепенно запустит французские, немецкие и другие переводы, так что читатели по всему миру могут поделиться этим богатым китайским культурным праздником.  Каждая статья в книге представляет собой сравнение английского и китайца, с подробными заметками и введением к первоначальному автору. , и т. д.   , вызвал их интерес к изучению и внедрению превосходной культуры нашей страны в мире.В то же время он также предоставляет иностранным ученым понимание и исследования моей страны с 1919 года.“4 мая&RDQUO: С момента движения интеллектуальное развитие интеллектуалов обеспечивает окно. |
за положительный ответ“&Звонок RDQUO.“”.Серия книг выбирает высокое уровне, высокое качество и репрезентативные шедевры, так что читатели дома и за рубежом могут почувствовать очарование китайской культуры посредством изучения и оценки и получить влияние китайской культуры с нулевого расстояния.Большинство переводов серии являются авторитетом академического мира.Эти переводы этих слов и цветов повсюду могут не только позволить зарубежным читателям понять суть китайской культуры без препятствий, но и быть моделью перевода иностранного языка, так что читатели, которые заинтересованы в исследованиях перевода в Хань и зарубежных странах, выиграли от это.
 Ассоциация иностранных учителей также постепенно запустит французские, немецкие и другие переводы, так что читатели по всему миру могут поделиться этим богатым китайским культурным праздником.
 Каждая статья в книге представляет собой сравнение английского и китайца, с подробными заметками и введением к первоначальному автору. , и т. д.
  , вызвал их интерес к изучению и внедрению превосходной культуры нашей страны в мире.В то же время он также предоставляет иностранным ученым понимание и исследования моей страны с 1919 года.“4 мая&RDQUO: С момента движения интеллектуальное развитие интеллектуалов обеспечивает окно.

Чжан Пэйцзи, 1921 года рождения, родом из города Фучжоу.В 1945 году окончил английский факультет Шанхайского университета Св. Иоанна.В том же году он работал репортером англоязычной газеты «Shanghai Free West», штатным автором англоязычного «China Review Weekly» и англоязычного «Ежегодника Китая» (1944).&-Заместитель главного редактора в 1945 году.В следующем году он отправился в Токио, Япония, чтобы работать переводчиком английского языка в Международной службе обвинения (IPS) Международного военного трибунала для Дальнего Востока в Токио, Япония, где прослужил около двух с половиной лет, а затем отправился в индийскую армию в США.


·····················

······················













