8 (905) 200-03-37 Владивосток
с 09:00 до 19:00
CHN - 1.14 руб. Сайт - 21.13 руб.

Британский перевод иностранных учителей в Китае Современный выбор прозы 2 № 2 Чжан Пейджи/Перевод китайского и британского издательства издательства на иностранном языке китайский

Цена: 548руб.    (¥25.9)
Артикул: 8871435785

Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.

Этот товар на Таобао Описание товара
Продавец:志达图书专营店
Адрес:Шанхай
Рейтинг:
Всего отзывов:0
Положительных:0
Добавить в корзину
Другие товары этого продавца
¥58.31 232руб.
¥1904 015руб.
¥33.8715руб.
¥136.42 883руб.


 

Британский перевод отбора китайской прозы (2)

 Серия SFLEP двуязычной китайской культуры (том 2) - Избранные очерки современного китайского языка 2

Специальная книга для вступительных экзаменов в аспирантуру!!!

 
  • Номер книги: ISBN 978-7-54446-0482-6i.0018
    Автор: Чжан Пейджи переведен
  • Пресса: Шанхайская образовательная пресса на иностранном языке
    Кайбен: 16
    Английский язык
    Дата публикации: сентябрь 2007 г.
    Рамка
    Страницы: 316
    Количество слов (тысячи слов): 261
  • Цена: 31,00 Юань
 
 
 
      за положительный ответ“&Звонок RDQUO.“”.Серия книг выбирает высокое уровне, высокое качество и репрезентативные шедевры, так что читатели дома и за рубежом могут почувствовать очарование китайской культуры посредством изучения и оценки и получить влияние китайской культуры с нулевого расстояния.Большинство переводов серии являются авторитетом академического мира.Эти переводы этих слов и цветов повсюду могут не только позволить зарубежным читателям понять суть китайской культуры без препятствий, но и быть моделью перевода иностранного языка, так что читатели, которые заинтересованы в исследованиях перевода в Хань и зарубежных странах, выиграли от это.
     Ассоциация иностранных учителей также постепенно запустит французские, немецкие и другие переводы, так что читатели по всему миру могут поделиться этим богатым китайским культурным праздником.
     Каждая статья в книге представляет собой сравнение английского и китайца, с подробными заметками и введением к первоначальному автору. , и т. д.
      , вызвал их интерес к изучению и внедрению превосходной культуры нашей страны в мире.В то же время он также предоставляет иностранным ученым понимание и исследования моей страны с 1919 года.“4 мая&RDQUO: С момента движения интеллектуальное развитие интеллектуалов обеспечивает окно.

      за положительный ответ“&Звонок RDQUO.“”.Серия книг выбирает высокое уровне, высокое качество и репрезентативные шедевры, так что читатели дома и за рубежом могут почувствовать очарование китайской культуры посредством изучения и оценки и получить влияние китайской культуры с нулевого расстояния.Большинство переводов серии являются авторитетом академического мира.Эти переводы этих слов и цветов повсюду могут не только позволить зарубежным читателям понять суть китайской культуры без препятствий, но и быть моделью перевода иностранного языка, так что читатели, которые заинтересованы в исследованиях перевода в Хань и зарубежных странах, выиграли от это.
     Ассоциация иностранных учителей также постепенно запустит французские, немецкие и другие переводы, так что читатели по всему миру могут поделиться этим богатым китайским культурным праздником.
     Каждая статья в книге представляет собой сравнение английского и китайца, с подробными заметками и введением к первоначальному автору. , и т. д.
      , вызвал их интерес к изучению и внедрению превосходной культуры нашей страны в мире.В то же время он также предоставляет иностранным ученым понимание и исследования моей страны с 1919 года.“4 мая&RDQUO: С момента движения интеллектуальное развитие интеллектуалов обеспечивает окно.

Чжан Пэйцзи, 1921 года рождения, родом из города Фучжоу.В 1945 году окончил английский факультет Шанхайского университета Св. Иоанна.В том же году он работал репортером англоязычной газеты «Shanghai Free West», штатным автором англоязычного «China Review Weekly» и англоязычного «Ежегодника Китая» (1944).&-Заместитель главного редактора в 1945 году.В следующем году он отправился в Токио, Япония, чтобы работать переводчиком английского языка в Международной службе обвинения (IPS) Международного военного трибунала для Дальнего Востока в Токио, Япония, где прослужил около двух с половиной лет, а затем отправился в индийскую армию в США.

 

Ли Дажао
&LDQUO”
Ху Ши
Мои чувства к играм
Лу Синь
Умные люди, дураки и рабов
Ye Shengtao
Смотрите луну
Осеннего насекомых нет
QU Qiubai
“”
Лед
мое детство
Мечтать
Чжоу Цзуожэнь
Первая любовь
Го Моруо
Под деревом Бодхи
Кукушка
Лу Инь
Экзотическая осень
Черный
Под Лейфенгской башней
Xie Binging
голод
Впечатление минуты
Я люблю композицию
Морская любовь
сумерки
Меловая карьера
Фэн Цзикай
постепенно
Мао Щит
туман
Золотой
“ до свидания, моя несчастная местная почва!”
Восход солнца в море
собака
тигр
Один автомобиль
покидать
Он Qifang
Перед дождем
Джи Сянлин
Собака Гуда
Маленький красный
Когда мой дедушка умер
Корень
Древний город
Лян Шику
мужчина
Танг
Букмекер
Дождь в родном городе
Ке Лин
Лиризм
Дуанму Лян
Рассвет глаза
выносливость
Владелец
Мистер Пост
Чжан Вендер
Суша жизни
Ай Цин
Идолы слова
Фэн Йидай
Забудьте, что прошлое - это преступление
Ляо Муша
«Учитель» решение
Чтобы культивировать новых писателей

·····················

······················