Бессмертная красавица: Великий ветер облегчает Xi Yun Flight: Xu Yuan Chong Классический английский перевод
Вес товара: ~0.7 кг. Указан усредненный вес, который может отличаться от фактического. Не включен в цену, оплачивается при получении.
- Информация о товаре
- Фотографии
Культурное наследие и очарование древней китайской поэзии не ждут.Используйте современный английский для выражения древней китайской поэзии, которая способствует иностранным читателям, чтобы понять китайский язык
Очарование китайского народа, образ мышления и традиционная китайская культура.Sino -British Poetry очень полезна для изучения языка.Рифма рифм в Лангланге способствует развитию интересов двух языков Китая и Великобритании.
наименование товара: | Бессмертная красавица: Неостатимость великого ветра xi Юнь Полет: Сюй Юань Чонг Классический английский перевод Стихи: династия Чжоу-Шикса.*(Хан Ин) | формат: | 32 |
Автор: | Сюй Юнчонг | Цены: | 38.00 |
Номер ISBN: | 9787510462795 | Опубликованная дата: | 2019-06-01 |
Издательство: | New World Press | Время печати: | 2019-06-01 |
Версия: | 1 | Индийский: | 1 |
INTRODUCTION/009
ZHOU DYNASTY(1046-256 BC)/ 2
THE BOOK OF POETRY/ 4
A Fair Maiden / 4
The Fruits from Mume Tree Fall / 6
My Quiet Maiden / 8
The Faithless Man / 10
My Man’s Away / 16
Rooster’s Crow, Hark! / 18
The Rooster Is Crowing / 20
Comradeship / 22
Возвращение домой после войны (выдержка)/ 24
Hunting / 26
QU YUAN / 30
To the God of Cloud / 30
To the Lord of River Xiang / 32
To the Lady of River Xiang / 36
For Those Fallen for the Country / 40
HAN DYNASTY(206 BC-AD 220)/ 42
XIANG YU / 44
The Last Song / 44
LIU BANG / 46
Song of the Big Wind / 46
NINETEEN OLD POEMS / 48
You Travel On and On / 48
FOLK SONGS / 50
The Roadside Mulberry / 50
LIU CHE / 54
Song of the Autumn Wind / 54
LADY BAN / 56
Lament of the Autumn Fan / 56
CAO CAO / 58
The Sea / 58
CAO PI / 60
On the Death of My Father / 60
CAO ZHI / 62
Written While Taking Seven Paces / 62
ANONYMOUS / 64
A Pair of Peacocks Southeast Fly / 64
SIX DYNASTIES(222-589)/ 90
TAO QIAN / 92
Return to Nature (I) / 92
Drinking Wine / 94
An Elegy for Myself (I) / 96
BAO ZHAO / 98
The Mume / 98
XIE TIAO / 100
Поднимаясь по трем пикам в сумерках и глядя на столицу / 100
WEI DING / 102
To a Blackbird at the Capital / 102
ANONYMOUS / 104
A Shepherd’s Song / 104
Song of the Western Islet / 106
Song of Mulan / 110
Династия Чжоу (до н.э. 1046 -pefore 256) / 3
Книга песен / 5
Гуань Ян / 5
摽 摽 / 7
Jing Girl / 9
Разбойник / 11
Джентльмен на службе / 17
Женщина сказала, что курица Мин / 19
Джиминг / 21
Нет одежды / 23
Caiwei (выбранный раздел) / 25
Автомобильная атака / 27
Qu Yuan / 31
Юнчжун Джун / 31
Сянджун / 33
Миссис Сян / 37
Го Ян / 41
Династия Хань (206 -220 г. н.э.) / 43
Сян Ю / 45
垓 垓 垓 / 45
Лю Банг / 47
Dafeng GE / 47
Древняя поэзия девятнадцать / 49
Путешествие снова / 49
Лефу / 51
Мо Шан Санг / 51
Лю Че / 55
Осенняя победа ветра / 55
Запретить джичи / 57
Жалоба / 57
Cao Cao / 59
Гуан Канхай / 59
Cao Yu / 61
Короткий банк песни / 61
Cao Zhi / 63
Семь шагов по стихотворению / 63
Аноним / 65
Павлин юго -восточная муха / 65
Шесть династий (222-589) / 91
Тао Цянь / 93
Guiyuan Tianju (один первый) / 93
Напиток / 95
Введение в песню (одна первая) / 97
Бао Чжао / 99
Plum Blossom / 99
Xie Yan / 101
Поздний Денг Сан -Маунтин все еще смотрит на Цзини / 101
Вэй Дин / 103
Чанган послушает Бай Тонг / 103
Аноним / 105
5 / / 105
Xizhou qu / 107
Mulan стихи / 111
“Бессмертная красавица: Сюй Юнчонг Классические английские переводчики стихи”Сериал разделен на три серии, которые включают в себя шедевры от династии Чжоу до династии Цин и английский перевод г -на Сюй Юнчонга.«Бессмертная красота: ветер, облака и летающие облака» - это «серия», в основном от работ династии Чжоу до шести династий, охватывающих многие известные произведения знаменитых мастеров, таких как «Гуан -Канхай» Цао Цао, Тао Юаньминг «Возвращение в сад Тяньджу» и т. Д. Сущность
......Сюй Юинхонг, родился в Нанчанге, Цзянси в апреле 1921 года.Профессор Пекинского университета, старший переводчик.Знаком с Британией и Францией и занимался литературным переводом более шестидесяти лет.Профессор Сюй перевел более 100 книг в Китае, Великобритании и французском дома и за рубежом, включая китайские и иностранные шедевры, такие как «Книга песен», «Чуси», «Отбор стихов Ли Бай», «Западная палата», «Красный и черный» и «миссис Бао Фали».В 2010 году профессор Сюй был присужден Ассоциацией переводов Китая“Награда за достижения в области жизни китайского перевода”СущностьВ 2014 году он получил одну из самых высоких наград в международной индустрии переводов“Северное сияние”Выдающаяся награда за перевод литературы, первый азиатский переводчик, получивший эту награду.